linguatools-Logo
119 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
puls Impuls 87 Henkelpfropfen
Schlammbuechse
Zaehlung
Schlammlöffel
Stoß

Verwendungsbeispiele

pulsImpuls
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De blootstelling ten gevolge van elke afzonderlijke puls in een reeks pulsen mag de blootstellingsgrenswaarde voor een enkele puls met dezelfde pulstijd niet overschrijden.
Die Exposition gegenüber jedem einzelnen Impuls einer Impulsfolge darf den Expositionsgrenzwert für einen Einzelimpuls dieser Impulsdauer nicht überschreiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Carson heeft ze kunnen uitschakelen met een ultramagnetische puls.
Carson konnte sie deaktivieren, mit einem elektromagnetischen Impuls.
   Korpustyp: Untertitel
breedte van de positieve en negatieve pulsen
Impulsweite der positiven/negativen Impulse
   Korpustyp: EU IATE
Als de puls sterker wordt, Kan het de hele stad vernietigen.
Sollten die Impulse stärker werden, könnten sie die ganze Stadt zerreißen.
   Korpustyp: Untertitel
De blootstelling ten gevolge van een groep van pulsen (of subgroep van pulsen in een reeks) die in tijd t worden afgegeven mag de grenswaarde voor de blootstelling voor tijd t niet overschrijden.
Die Exposition gegenüber einer Impulsgruppe (oder einer Untergruppe von Impulsen in einer Impulsfolge) innerhalb des Zeitraums t darf den Expositionsgrenzwert für die Zeit t nicht überschreiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De elektrostatische puls van de derde rat was minder, dus... we boeken vooruitgang.
Der elektrostatische Impuls von der dritten Ratte schien viel kleiner, also machen wir Fortschritte.
   Korpustyp: Untertitel
afhankelijkheid van de pulsen voor tweede doorslag
Abhängigkeit des Impulses vom zweiten Durchbruch
   Korpustyp: EU IATE
Sluit een zender aan op een spanningsbron en dan genereert deze een puls.
Wenn man eine Stromquelle mit einem Sender zusammenschaltet, erzeugt man einen Impuls.
   Korpustyp: Untertitel
registratie van de overshoot van de puls
Überschwingung eines Impulses in positiver Richtung
   Korpustyp: EU IATE
De puls heeft de rat alleen maar bewusteloos...
Der Impuls hat die Ratte nur bewusstlos gema...
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pul Krug 1
valse puls unechter Impuls
falscher Impuls
negatieve puls negativer Impuls
positieve puls positiver Impuls
nominale puls nominelle Impulsform
dubbele puls Doppelimpuls
enkelvoudige puls Monopuls
geregistreerde puls aufgenommener Impuls
rechthoekige puls Rechteckimpuls
rechteckiger Gleichstromimpuls
oneven puls ungrader Impuls
uitgaande puls Ausgangsimpuls
puls-doppler Pulsdopplersystem
Impulsdopplersystem
fijne puls Spike
gehakte puls Zerhackerimpuls
puls-echotechniek Impuls-Echo-Verfahren
digitale puls Digitalimpuls
duurgemoduleerde puls dauermodulierter Impuls
breitenmodulierter Impuls
even puls gradzähliger Impuls
afgeronde puls abgerundeter Impuls
gevormde puls modulierter Impuls
trapeziumvormige puls Trapezimpuls
puls-echometer Pulsechomesser
open puls Leerlaufimpuls
voorgaande puls vorheriger Impuls
vorausgegangener Impuls
geregenereerde puls regenerierter Impuls
puls-triggering Impulstriggerung
reset-puls Rückstellimpuls
Rücksetzimpuls
Resetsignal
Löschimpuls
energiedissipatie per puls Energiedissipation je Puls
puls-error detectie Impulsfehlerdetektor
puls-Doppler-radar Impuls-Doppler-Radar
hydrograaf door puls hydrographischer Einheitswert
gate-stroom puls Gatestromstoss
Gatestrom-Impuls
puls met hoge snelheid Impuls mit hoher Geschwindigkeit
elektrodeslijtage per puls Verschleiß je Entladung
koherente-puls-doppler Kohärentimpuls-Dopplersystem

74 weitere Verwendungsbeispiele mit "puls"

45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Stuur een E.M.S. -puls.
Senden Sie einen EMS-lmpuls aus.
   Korpustyp: Untertitel
Zo'n pul is zeldzaam...
Es kommt selten vor...
   Korpustyp: Untertitel
De puls is gereed.
Gravitonemitter auf voller Energie und bereit.
   Korpustyp: Untertitel
- Die puls heeft 'm verstoord.
- Der Tachyonausstoss vernichtete sie.
   Korpustyp: Untertitel
EM-puls in je console.
Ich empfange einen EM-Ausstoß in Ihrer Konsole.
   Korpustyp: Untertitel
- Zo'n puls verraadt onze positie.
Falls Sie etwas umtauschen wollen...
   Korpustyp: Untertitel
- Een antimaterie-puls als wraak.
- Sie schickten einen Antimaterieimpuls.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is handschoen puls test, 37 Alpha.
Das wird der Impulstestlauf, 37 Alpha.
   Korpustyp: Untertitel
- Jij? Een puls-slot? ln tien seconden?
Wie solltest du ein Pulsatel-Schließsystem so schnell öffnen?
   Korpustyp: Untertitel
Tweemaal blauwe krab, een pul koud bier...
Zweimal Krabben... Und eiskaltes Bier.
   Korpustyp: Untertitel
- Een EM-puls, net als bij Seven.
- Seven ist etwas Ähnliches passiert.
   Korpustyp: Untertitel
Laat de schilden een tachyon-puls afgeven.
Schilde remodulieren, sodass ein Beta-Tachyon-lmpuls ausgesandt wird.
   Korpustyp: Untertitel
Vond de mijne in een pul bier.
Habe meins in einem großen Glas Bier gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Een pul bier voor onze gasten.
Bier für unsere Gäste.
   Korpustyp: Untertitel
Energie puls is ingesteld en scherp gezet.
Energieimpuls eingestellt, vorbereitet und gesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
- Stand by om de puls te activeren.
- Bereithalten zur Pulsinitiierung.
   Korpustyp: Untertitel
- Hoe konden ze de puls blokkeren?
Wie konnten Sie so schnell Gegenimpulsmaßnahmen treffen?
   Korpustyp: Untertitel
De energie die zo'n puls kost...
Dafür würde man eine derartige Energie brauchen,
   Korpustyp: Untertitel
- Elektrische puls generatoren van de Galactica.
Elektrische Impulsgeneratoren von Galactica.
   Korpustyp: Untertitel
Het kan tegen 'n kernexplosie-puls.
Sie bietet sogar Schutz vor einer Nuklear-Explosion.
   Korpustyp: Untertitel
De gemodificeerde puls verwarmt de lucht.
Es ist der modifizierte Phaserstrahl. Er heizt die Luft auf.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen nu 'n polaron-puls afgeven.
Wir sollten nahe genug dran sein, um einen Polaronimpuls auszusenden.
   Korpustyp: Untertitel
- Maar hoe krijgen we die puls daar?
Wir müssen ihn dort hinleiten.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat het puls vuur was.
Ich denke, es waren Schüsse.
   Korpustyp: Untertitel
De schilden werken tegen puls energie,
Diese Schilde absorbieren die Impulsenergie...
   Korpustyp: Untertitel
Laat uw deflector een anti-tachyon-puls afgeven.
Schließen Sie den Riss mit einem Anti-Tachyonenimpuls.
   Korpustyp: Untertitel
Data zou een slechte plasmaspoel reageren op 'n ionische puls?
Data, wäre eine defekte Plasmaspule für einen Ionen-lmpuls anfällig?
   Korpustyp: Untertitel
Ja zo'n puls zou hun camouflage-systeem inschakelen.
Ja, dadurch könnte die Tarnkappe ausgelöst werden.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we haar overhalen met een puls geweer.
Wir sollten sie mit einem Impulsgewehr überzeugen.
   Korpustyp: Untertitel
Was zo'n puls ook mogelijk geweest met de apparatuur daar?
Könnte etwas in dem Labor eine Energienentladung verursachen?
   Korpustyp: Untertitel
We weten niet eens of die puls overgekomen is.
Wir wissen nicht, ob der EMS-lmpuls durchkam!
   Korpustyp: Untertitel
Ze storen ons signaal met een EM-puls.
Sie stören unser Signal durch einen EM-lmpuls.
   Korpustyp: Untertitel
De puls kon de anomalie niet geheel doordringen.
Der Tachyon-lmpuls durchdrang die Anomalie nicht vollständig.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is het geluid wat de puls maakt.
Also, das ist das Edina-Brummen.
   Korpustyp: Untertitel
De puls komt goed door, ondanks de magnetische storingen.
Wir empfangen ein klares Signal. Die Sensoren orten die Sonde trotz des magnetischen Sturms.
   Korpustyp: Untertitel
Nu de puls veranderen om de Enterprise te waarschuwen.
Jetzt müssen wir sein Impulsmuster ändern, damit die Enterprise es weiß.
   Korpustyp: Untertitel
Verlaag de puls of ik zet je uit.
Verringern Sie die Frequenz oder ich deaktiviere Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft gelijk, wij hebben geen puls afgevuurd.
Sie hat Recht. Kein einziger Ausstoss wurde abgefeuert.
   Korpustyp: Untertitel
Een roterende puls misschien. Maar die fluit alleen maar.
Ein rotierender Bandimpuls vielleicht, aber es ist nicht mehr als ein Pfeifen.
   Korpustyp: Untertitel
Dan is het kwetsbaar voor een EM-puls.
Ein paar Sekunden lang ist es für einen EM-lmpuls anfällig.
   Korpustyp: Untertitel
Als hij 'n liter nam... namen wij 'n pul.
Wenn er also 4 Liter nehmen konnte, reichte für uns ein halber Liter.
   Korpustyp: Untertitel
Fitz heeft hem kortgesloten met een elektromagnetische puls.
Fitz hat ihn mit einem E.M.P. kurzgeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
De optische transductor kan een hypersonische puls genereren.
Modifiziert könnte der optische Umwandler einen Hyperschall-lmpuls erzeugen.
   Korpustyp: Untertitel
Data, alleen u hebt geen last van de hypersonische puls.
Mr Data, auf Sie wirkt der Hyperstrahl als Einzigen nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn aangepast en vuren een expanderende puls af.
Wir haben die Gewehre rekonfiguriert, sodass sie einen Energieimpuls feuern.
   Korpustyp: Untertitel
Als hij 'm vindt, verandert hij de puls.
Wenn er sie findet, verändert er den Rhythmus.
   Korpustyp: Untertitel
Maar niets breekt de spanning beter dan een pul warnog.
Aber nichts löst die Spannung besser als ein Humpen Warnog.
   Korpustyp: Untertitel
We zouden de elektro-magnetische puls hebben waargenomen.
Wir hätten den E.M.P bemerkt.
   Korpustyp: Untertitel
Weet ik. lk heb de jiggers op puls gezet.
- Der Verzerrer war aktiviert.
   Korpustyp: Untertitel
Nog een puls, maar voer de resonantie met 20 procent op.
Versuchen wir noch eine Frequenz-explosion. Resonanz um 20% erhöhen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een puls-slot. lk heb het in 25 seconden open.
Ich kann diese Sicherung in 25 Sekunden öffnen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan via de deflector 'n omgekeerde magnetische puls op de zwerm richten.
Ich sorge dafür, dass der Hauptdeflektor einen umgekehrten Magnetpuls erzeugt. Richten Sie ihn auf den Schwarm.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben ook de puls functie niet, die ik in de "77" aanbreng.
Sie haben außerdem nicht die Pulsfunktion, welche ich in die 77 stecke.
   Korpustyp: Untertitel
De EM-puls trof ons pas toen de nevel was gedestabiliseerd.
Der EM-Schub traf uns erst, als unsere Kollektoren den Nebel destabilisierten.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan genoeg genereren voor een puls om de halve minuut.
Ich kann genügend Protonen für einen Ausstoss alle 30 Sekunden erzeugen.
   Korpustyp: Untertitel
Kapitein, deze muren zijn van titanium en de tralies zijn puls-sonische lasers.
Denken Sie nach. Die Wände sind aus Titan und die Stäbe sind Laser.
   Korpustyp: Untertitel
Zes disruptoren, drie deeltjesversnellers 200 fotontorpedo's en 1 2 puls-kanonnen.
Sechs schiffgestützte, Hochleistungs-Disrupter, 200 Photonentorpedos und ein Dutzend Impulskanonen.
   Korpustyp: Untertitel
Als het takayasu's is, verliest hij radiale puls... En dan kan Chase hem steroïden geven.
Wenn es Takayasus ist, wird er seinen Radialpuls verlieren und Chase kann ihn auf Steroide setzen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze wou een paar deflectorschilden, navigatie-apparatuur een paar honderd fotontorpedo's en puls-kanonnen, en disruptoren.
Sie wollte ein paar Deflektorschilde, Navigationsphalanxen, eventuell ein paar hundert Photonentorpedos... Photonentorpedos! Und Impulskanonen und Hochleistungs-Disrupter.
   Korpustyp: Untertitel
Dat viert hij met een pul bier die nog naast de troon stond.
Er feiert dies mit einem schäumenden Bier, das er neben seines Bruders Thron findet.
   Korpustyp: Untertitel
Maar als de kloven 't schip bedreigen, moet ik de puls uitzenden.
Aber wenn die räumlichen Brüche das Schiff gefährden, müssen wir den Gravitonimpuls übermitteln.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen met 'n sonde 'n puls-generator naar de planeet sturen.
Wir könnten eine tragbare Neutrino-Quelle bauen und sie an die Planetenoberfläche schicken.
   Korpustyp: Untertitel
Op mijn teken een sterkte 8 anti-thoron-puls naar het station.
Auf mein Kommando. Einen Stufe-8- Antithoronstrahl auf die Station richten.
   Korpustyp: Untertitel
De puls heeft het signaal vernietigd, dus ook de rest van het bericht.
Der Antithoronstrahl hat das Signal unterbrochen. Mehr von der Botschaft werde ich nicht mehr herunterladen können.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we hopen, dat de nul puls opwekker het activeringssignaal vertraagt.
Hoffen wir, dass der Nullimpuls-lnduktor das Signal des Abzuges verzögert.
   Korpustyp: Untertitel
En we kunnen een nul puls opwekker maken, om het activeringssignaal in de landmijn te vertragen.
Und wir können einen Nullimpuls-lnduktor bauen, um das Signal der Landmine zu verzögern.
   Korpustyp: Untertitel
Genoemd naar het eerste ontwerp van een ruimteschip... met nucleair-puls aandrijving, bijna een eeuw geleden.
Er ist nach dem Entwurf für ein Raumschiff mit nuklearem lmpulsantrieb vor fast einem Jahrhundert benannt.
   Korpustyp: Untertitel
Door de innovatie kan ik alles platgooien met een elektromagnetische puls.
Modifizierter, gelenkter EMP. Die Innovation dieses Jahres.
   Korpustyp: Untertitel
Het lijkt of het wapen geladen is met 'n puls in 't terahertz-bereik.
Es kann sein, dass die Waffe mit stärkerer Energie geladen wurde. lm Terahertzbereich.
   Korpustyp: Untertitel
Toen kwam Pul, de koning van Assyrie, tegen het land; en Menahem gaf aan Pul duizend talenten zilvers, opdat zijn hand met hem zoude zijn, om het koninkrijk in zijn hand te sterken.
Und es kam Phul, der König von Assyrien, ins Land. Und Menahem gab dem Phul tausend Zentner Silber, daß er's mit ihm hielte und befestigte ihm das Königreich.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Hoewel we de hoofddeflector zouden kunnen aanpassen om met 'n geinverteerde tachyon... puls de subruimte te doorbreken.
Man könnte eventuell den Hauptdeflektor modifizieren und mit einem umgekehrten Tachyon-lmpuls jenseits der Subraumbarriere scannen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat denk je van een energie puls die opgefokt, door de tunnels naar de boorbasis wordt gestuurd?
Nasreen, was halten Sie von einem Energieimpuls, entlang der Tunnel in die Basis des Bohrers?
   Korpustyp: Untertitel
De achterkant van de truck wordt overspoeld met zoveel stroom, waardoor het effectief... een kortstondige puls stuurt, die sterk genoeg is om de krachten te verstoren.
Grundsätzlich wird die Rückseite dieses Sattelschleppers mit so viel Energie überflutet, dass es effektiv für die Schaffung eines Übergangsimpulses stark genug ist, um die Fähigkeiten der Meta-Menschen zu unterbrechen, so können wir sie zum Flugplatz und in die Maschine bringen, ohne dass sie uns erfrieren.
   Korpustyp: Untertitel
Tussen de afgifte van de doses knippert het rode lichtje met een puls van 1 seconde en geeft daarmee het aantal doses aan dat tot dan toe is toegediend.
Zwischen den einzelnen Dosen blinkt die rote Leuchtanzeige im 1-Sekunden-Takt um die ungefähre Anzahl der bis zum jeweiligen Zeitpunkt bereits abgegebenen Dosen anzuzeigen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU