linguatools-Logo
194 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
put Brunnen 440 Bohrloch 8 Verkaufsoption 1 Bohrung 1 Rückprämiengeschäft
Sonde
Rückprämie
Treibhausgassenke
Senke
Rekombinationsstelle
Datensenke

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

put Grube 68 Loch 38 Quelle 10 Brunnens 6 Abgrund 4 Klemme 3 Put 3 Mine 3 Wasser 3 schöpft 3 Krise 3 Gruben 2 Senken 2 erwächst 2 ermutigt 2 dunklen Ort 2 Schacht 2 gut 2 Gully 1
Put Quelle 5

Verwendungsbeispiele

putBrunnen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Wellicht kan worden gesteld dat als het kalf verdronken is, men de put dempt, en dat zou hier van toepassing zijn.
Es ist keineswegs übertrieben, zu sagen, dass man erst reagiert hat, als das Kind schon in den Brunnen gefallen war.
   Korpustyp: EU
Edith zei zelf dat Kathy haar dochter uit de put had getrokken.
Edith Mulchaey sagte, Katie habe ihre Tochter aus dem Brunnen gezogen.
   Korpustyp: Untertitel
rechtstreeks uit een put, een boorgat of een bron.
direkt aus einem Brunnen, einem Bohrloch oder einer Quelle.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En waar is die put waar iedereen in valt?
Wo ist der Brunnen, in den alle fallen?
   Korpustyp: Untertitel
Wij slaan putten die nadat ze eenmaal zijn geëxploiteerd, droogvallen.
Wir legen Brunnen an, die, einmal erschöpft, austrocknen.
   Korpustyp: EU
Viel verdomme in een put in de tuin.
Ist in einen verdammten Brunnen im Garten gefallen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


puts Schoepfeimer
Putze
septische put Faulgrube 2 Versitzgrube
Abwassertank
gemeenschappelijke put Gemeinschaftsbrunnen
gemene put Gemeinschaftsbrunnen
magnetische put magnetischer Topf
exponentiële put exponentieller Potentialtopf
Exponentialtopf
tangentiële put Tangentialschacht
gemetselde put Mauerschacht
natuurlijke put natuerlicher Brunnen
abessijnse put Abessinierbrunnen
open put offener Brunnen
alluviale put alluvialer Brunnen
beklede put verrohrter Brunnen
ummantelter Brunnen
gemauerter Brunnen
ausgekleideter Brunnen
onvolkomen put unvollkommener Brunnen
teilweise wirksamer Brunnen
volkomen put vollkommener Brunnen
voll wirksamer Brunnen
diepe put Tiefbrunnen
geslagen put Schlagbrunnen
Rammbrunnen
filterloze put Rohrbrunnen ohne Bodenfilter
ontwikkelde put Naturbrunnen mit Kiespackung
Naturbrunnen mit Filterkorb
radiale put Schrägfilter-Brunnen
Ranney-Brunnen
Horizontalfilter-Brunnen
verlopende put Verbundbrunnen
blinde put Blindbrunnen
droge put Fehlbohrung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit put

96 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Septische put
Klärgrube
   Korpustyp: Wikipedia
Put 'm uit.
Mach ihn müde.
   Korpustyp: Untertitel
- Hyena's in de put.
- Gleich regnet es Hyänen.
   Korpustyp: Untertitel
Je put me uit.
Jetzt bin ich völlig kaputt.
   Korpustyp: Untertitel
- Helemaal in de put.
- Sie sind total zerstört.
   Korpustyp: Untertitel
Je put hem uit.
Sie machen ihn langsam müde.
   Korpustyp: Untertitel
Het put je uit.
die dich viel zu schnell altern lässt.
   Korpustyp: Untertitel
Naar voren, goede put!
Toller Putt!
   Korpustyp: Untertitel
Je put ze uit.
Du musst sie ermüden.
   Korpustyp: Untertitel
Put jezelf niet uit.
Streng dich nicht zu sehr an.
   Korpustyp: Untertitel
Kom uit die put!
- Werft eure Waffen weg!
   Korpustyp: Untertitel
- Put daar troost uit.
- Das sollte ein Trost sein.
   Korpustyp: Untertitel
Je put jezelf uit.
Du gehst viel zu weit.
   Korpustyp: Untertitel
Put daar troost uit.
Das müssen Sie akzeptieren.
   Korpustyp: Untertitel
Put jezelf niet uit.
Überanstrengen Sie sich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Put 2 is daar.
Nummer zwei ist direkt dort drüben.
   Korpustyp: Untertitel
Het put me uit.
Das laugt mich aus.
   Korpustyp: Untertitel
Sterven in een put.
Ich werd in diesem Drecksloch verrecken.
   Korpustyp: Untertitel
U put uzelf uit.
Das hält keiner aus.
   Korpustyp: Untertitel
Werk aan je putting.
Üben Sie das Einputten.
   Korpustyp: Untertitel
ls het geen bodemloze put?
Ist das nicht ein Fass ohne Boden?
   Korpustyp: Untertitel
Daar put ik troost uit.
Das tröstet mich etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Shit, jij put me uit.
Scheiße, du machst mich fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Je put je tegenstander uit.
Du überwältigst deinen Gegner.
   Korpustyp: Untertitel
Put hier maar troost uit:
Freu dich doch lieber, Christopher.
   Korpustyp: Untertitel
lk zat in de put.
Ich war ganz unten.
   Korpustyp: Untertitel
- Gooi het in de put.
- Werd sie einfach los.
   Korpustyp: Untertitel
Waar put jij troost uit?
- Jeder von uns braucht Trost.
   Korpustyp: Untertitel
- lk wilde een put graven.
Ich habe Fahrradteile hier.
   Korpustyp: Untertitel
Daar put ik troost uit.
Das ist ein Trost.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij zit in die put.
- Vielleicht ist da ein Tunnel?
   Korpustyp: Untertitel
- Een put bij de fabriek?
Ein Kontrollbrunnen auf deren Firmengelände?
   Korpustyp: Untertitel
Ze zat in de put.
Sie war deprimiert.
   Korpustyp: Untertitel
Hij schat de put in.
Er richtet sich zum Ziel aus.
   Korpustyp: Untertitel
lk put kracht uit tradities.
"Das ist traditionell eine meiner Stärken."
   Korpustyp: Untertitel
Je put me uit, schatje.
Oh, du erledigst mich, Schätzchen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat trappenlopen put haar uit.
Schon das Treppensteigen haut sie um.
   Korpustyp: Untertitel
De reis put hem uit.
Die Reise bringt ihn um.
   Korpustyp: Untertitel
Je put me wel uit.
Du bist ganz schön anstrengend.
   Korpustyp: Untertitel
De put viel altijd droog.
- Der alte trocknete so oft aus.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet naar de put.
Ich muss in die Notaufnahme.
   Korpustyp: Untertitel
Onvoorstelbaar, alleen in zo'n put...
Wie es wohl sein mag, alleine dort unten?
   Korpustyp: Untertitel
Zit je in de put?
- Sind Sie etwa deprimiert?
   Korpustyp: Untertitel
Wou je me in de put hebben?
- Soll ich schlechte Laune bekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Het kan alleen naar de septische put.
Von da kann's nur in die Klärgrube.
   Korpustyp: Untertitel
Het put je uit, weet je.
Das richtet einen nämlich zugrunde.
   Korpustyp: Untertitel
- Put deze en je kwalificeert je.
Versenkst du den, bist du qualifiziert.
   Korpustyp: Untertitel
Je bloost helemaal. Je put jezelf uit.
Du siehst ganz erschöpft aus.
   Korpustyp: Untertitel
De transformatie, het put ze uit.
Die... Verwandlung, sie zehrt an ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik put er troost uit dat...
Aber ich finde Trost in diesem Gedanken:
   Korpustyp: Untertitel
Goed, maar je put ons uit.
In Ordnung, aber jetzt machst du uns fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Je put ideeen uit 't leven.
Sie holen sich Ihre Ideen also aus dem Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Droom hiervan en put er kracht uit.
Der Traum von dieser Freiheit hält uns aufrecht.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien is ie in een put gevallen.
Vielleicht ist er gestürzt.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is echt in een put gevallen.
Er ist wirklich gestürzt.
   Korpustyp: Untertitel
Nu zitten jullie ook in de put.
Ich wollte euch nicht runterziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Waar put het die energie uit?
Wo kommt die Energie her?
   Korpustyp: Untertitel
Nu mis ik verdomme dat stomme put.
Das Putten hast du mir auch verdorben.
   Korpustyp: Untertitel
Daar put je weinig troost uit.
Das scheint Sie aber nicht allzu sehr zu trösten.
   Korpustyp: Untertitel
- Zit er een boobytrap op de put?
- Hat er den Einstieg vermint?
   Korpustyp: Untertitel
- Hij zit een beetje in de put.
Er ist ziemlich durcheinander im Moment.
   Korpustyp: Untertitel
Het put je uit, wist je dat?
Es ist ermüdend, weißt du das?
   Korpustyp: Untertitel
Je broer zit in de put.
Dein Bruder ist ein Wrack.
   Korpustyp: Untertitel
Een put aan de andere kant.
Eine Zisterne auf der anderen Seite.
   Korpustyp: Untertitel
De septische put gedraagt zich raar.
Die Faulgrube spielt verrückt.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je die put nu opentrekken?
Du möchtest wirklich diese Bescherung jetzt öffnen?
   Korpustyp: Untertitel
lk put kracht uit de vlammen.
Ich werde die Kraft von den Flammen beziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Een tweede put maakt het interessanter.
Mit zwei Zisternen wäre es besser.
   Korpustyp: Untertitel
Daar put ik veel troost uit.
Das spendet mir viel Trost.
   Korpustyp: Untertitel
Dus put wat vertrouwen daar uit.
Also tröste dich einfach damit.
   Korpustyp: Untertitel
Als hij rust, put hem dan uit.
Fühlt er sich wohl, erschöpfe ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, onze vriend zit in de put.
Ach, unser Kumpel ist am Ende.
   Korpustyp: Untertitel
Ze werpen je in een alligator put.
Sie werfen dich in eine Alligatorengrube.
   Korpustyp: Untertitel
Jij wil de put nog dieper maken.
Du schaufelst dir nur ein noch tieferes Grab.
   Korpustyp: Untertitel
Meneer Ellsworth... zo put u zichzelf uit.
Herr Ellsworth, Sie überanstrengen sich.
   Korpustyp: Untertitel
Haar bodemloze put tussen haar benen.
Dem Fass ohne Boden zwischen ihren Beinen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is die van een oude put.
Der hier stürzt den Einbrecher in ein altes, modriges Verlies.
   Korpustyp: Untertitel
Stel je een bodemloze put voor.
Stelle dir ein bodenloses Rohr vor.
   Korpustyp: Untertitel
lk zit te diep in de put.
Ich bin zu deprimiert.
   Korpustyp: Untertitel
Het huis tapt uit put 1.
Nummer eins versorgt das Haus.
   Korpustyp: Untertitel
lk put er geen vreugde uit.
Mir macht er keinen Spaß.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zat een beetje in de put.
- Er klang, als bräuchte er Aufmunterung.
   Korpustyp: Untertitel
De septische put doet wat raar.
Die Faulgrube spielt verrückt.
   Korpustyp: Untertitel
Het is straks een bodemloze put.
Ich will noch nicht verrecken!
   Korpustyp: Untertitel
Jennifer Pearson put jou uit, hè?
Die kleine Jennifer Pearson hat dich heute ausgeführt, oder?
   Korpustyp: Untertitel
4-2-alpha, achter de grote put.
Vier-zwo Alpha, hinter der dicken Knolle.
   Korpustyp: Untertitel
Locke heeft hem in een put gegooid.
Da wollten wir schon vor deiner Einweihung hin.
   Korpustyp: Untertitel
En de drank uit de put?
und 13 flaschen Senf.
   Korpustyp: Untertitel
U put uzelf nog uit, vrouwe.
Dieses Herumgerenne wird Euch völlig erschöpfen, Milady.
   Korpustyp: Untertitel
Putting my glasses in my pocket
Steck die Brille in die Tasche Da da da da da
   Korpustyp: Untertitel
- Dit is 'n bodemloze put, vent.
- Das geht ins Bodenlose.
   Korpustyp: Untertitel
Duistere magie put kracht uit duistere zaken.
Schwarze Magie zieht ihre Macht aus dunklen Orten.
   Korpustyp: Untertitel
Put gewoon uit je eigen leven.
Bezieh dich auf dein eigenes Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Put uzelf niet uit, oh, hoogheid.
Erschöpfe dich nicht, Erhabener.
   Korpustyp: Untertitel
We moesten hem uit de put halen.
Er hat nur Mist gebaut, wir mussten es machen.
   Korpustyp: Untertitel
Kom terug. Hier is een put.
Wieder zurück, da ist eine Mulde.
   Korpustyp: Untertitel
Ik put daar echter weinig troost uit.
Das ist jedoch nur ein schwacher Trost.
   Korpustyp: EU
Onze Britse collega's zitten in de put.
Unsere britischen Kollegen sind betrübt.
   Korpustyp: EU
Als zij in de put zit, moet iedereen in de put zitten.
Geht es ihr schlecht, soll es allen schlecht gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen zal een tijdje in de put zitten.
Deine Wohnung ist toll und ich möchte gern wiederkommen.
   Korpustyp: Untertitel