Man muss sich mindestens zwei Mal am Tag die Zähne putzen.
Je moet minstens twee keer per dag je tanden poetsen.
Korpustyp: Beispielsatz
Jetzt geh, putze deine Zähne und dann ab ins Bett.
Ga nu maar je tanden poetsen en dan je bedje in.
Korpustyp: Untertitel
Die Patienten sollten ihre Zähne zweimal täglich gründlich putzen und sich regelmäßig einer zahnärztlichen Untersuchung unterziehen.
Patiënten dienen hun gebit tweemaal per dag grondig te poetsen en hun gebit regelmatig te laten controleren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Schlüpf in deinen Pyjama und putz dir die Zähne.
Ga je pyjama aan doen en je tanden poetsen.
Korpustyp: Untertitel
Sie sollten Ihre Zähne zweimal täglich gründlich putzen und sich regelmäßig einer zahnärztlichen Untersuchung unterziehen.
U dient uw gebit tweemaal per dag grondig te poetsen en regelmatig uw gebit te laten controleren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Vergiss nicht, die Zähne zu putzen, bevor du ins Bett gehst.
Vergeet niet je tanden te poetsen voor je naar bed gaat, schat.
Korpustyp: Untertitel
putzenschoon
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Jedes Tier sollte über genügend Platz verfügen, um aufrecht stehen, sich bequem hinlegen, ausstrecken und selbst putzen zu können, und dabei Zugang zu einem gemeinsamen Liege- und einem geeigneten Fütterungsbereich haben.
Er dient voldoende ruimte beschikbaar te zijn om elk dier in staat te stellen rechtop te staan, in een comfortabele positie te gaan liggen, zich te strekken en zich schoon te likken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ihr könntet zum Beispiel das Fenster putzen. Dann hättet ihr mehr Licht.
Maak dat raam schoon, dan komt er licht binnen.
Korpustyp: Untertitel
Du bist nur eine extra Toilette die ich putzen muss.
Je bent gewoon een extra wc om schoon te maken.
Korpustyp: Untertitel
Sie kochen, Sie putzen, Sie führen den Haushalt.
Jij kookt, maakt schoon, doet het huishouden.
Korpustyp: Untertitel
Alles in Sichtweite putzen. Alles putzen, auch das, was man nicht sieht. Selbst den Motor.
Maak alles schoon... ook alles wat niet te zien is, zoals de motor.
Korpustyp: Untertitel
Du wirst mir mein Essen zubereiten und das dunkle Schloss putzen.
Je brengt me eten en maakt het Duistere Kasteel schoon.
Korpustyp: Untertitel
Zum Beispiel wäre er zauberhaft verdutzt, wenn du deine Wohnung putzen würdest.
Hij zou aangenaam verrast zijn als je appartement schoon is.
Korpustyp: Untertitel
Ob die hier nie putzen?
maken ze hier wel eens schoon?
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht musst du mal putzen.
Maak 'm dan schoon.
Korpustyp: Untertitel
Wir sagen ihnen, dass wir seekrank sind und nicht putzen können.
Nee, we vertellen ze dat we zeeziek zijn en niet weten schoon te maken.
Korpustyp: Untertitel
putzenschoonmaken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich habe gerade mein Zimmer geputzt.
Ik heb net mijn kamer schoongemaakt.
Korpustyp: Beispielsatz
Merete, ich möchte, dass du das Fenster putzt.
Merete, ik denk dat je het raam moet schoonmaken.
Korpustyp: Untertitel
Dies war meine Haltung, die ich viele Monate hatte, schon seit Beginn des Sommers, bis ein von den Bürgermeistern von Bologna und Florenz gefördertes Ereignis zu einer nationalen Kampagne gegen Menschen führte, die Autoscheiben putzen.
Dit is het standpunt dat ik maandenlang heb ingenomen, om precies te zijn sinds de zomer, totdat een door de burgemeesters van Bologna en Florence gepromote gebeurtenis tot een nationale campagne leidde tegen mensen die autoruiten schoonmaken.
Korpustyp: EU
Ich muß die Hälfte aller Toiletten im ganzen Land geputzt haben.
lk heb de helft van de toiletten in de staat schoongemaakt.
Korpustyp: Untertitel
Nun, jetzt haben sie das alles geputzt.
Nou, ze hebben het allemaal al schoongemaakt.
Korpustyp: Untertitel
Die Klobrille wurde seit dem Krieg nicht mehr geputzt.
Die toiletbril is niet meer schoongemaakt sinds VJ Day.
Korpustyp: Untertitel
Han, ich kann nicht putzen.
Han, ik kan niet schoonmaken.
Korpustyp: Untertitel
Die kommen manchmal angerollt. Wenn ihre Schüler das Schwimmbad putzen, spielen sie oft Ball.
Leerlingen laten hier soms spullen achter... als ze hier spelen of het zwembad moeten schoonmaken.
Korpustyp: Untertitel
Han, tut mir leid, ich kann nicht putzen.
Han, sorry, maar ik kan niet schoonmaken.
Korpustyp: Untertitel
- Ich kann kochen, putzen und...
- lk kan koken en schoonmaken en...
Korpustyp: Untertitel
putzenkuisen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Lasst uns unser Zimmer putzen.
Laten we onze kamer kuisen.
Korpustyp: Beispielsatz
Hast du die Fenster schon mal geputzt?
Heb je de ramen al eens gekuist?
Korpustyp: Untertitel
* Er kocht, er putzt, und nun fliegt er *
* Hij kookt, hij kuist, en nu vliegt hij *
Korpustyp: Untertitel
Na ja, Caesar war ziemlich nervös, er hat die Wohnung geputzt.
- Caesar was nerveus. Hij kuiste het appartement.
Korpustyp: Untertitel
Bedeck dein Gesicht, dann kommt noch ' n Freier und du musst nicht putzen.
Bedek je gezicht, dan willen ze je wel naaien. Moet je niet kuisen.
Korpustyp: Untertitel
Sie hat alles geputzt und fing wieder von vorn an.
Ze kuiste alles en eenmaal klaar, herbegon ze.
Korpustyp: Untertitel
-Sie putzen nicht mal anständig.
Ze kuisen zelfs niet goed.
Korpustyp: Untertitel
Der Boden muss auch noch geputzt werden.
De vloer zal goed moeten gekuist worden voor we gaan.
Korpustyp: Untertitel
Du hast angefangen, zu putzen?
Je begon te kuisen?
Korpustyp: Untertitel
putzenschoon maken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Vielleicht könnte sie mein Haus putzen.
Misschien vindt ze het leuk om mijn huis schoon te maken.
Korpustyp: Untertitel
Ich denke, Phil sollte seinen Toilettenpool putzen müssen.
lk vind dat Phil zijn toiletzwembad schoon moet maken.
Korpustyp: Untertitel
Ich hab's satt, als Einzige zu putzen.
lk ben het zat alleen schoon te maken.
Korpustyp: Untertitel
Um Maschinenteile zu putzen.
Om de motor onderdelen schoon te maken.
Korpustyp: Untertitel
Du hast C-Note gebeten Superoxyd aus der Küche zu klauen, um unsere Toilette zu putzen?
ls de peroxide om toiletten schoon te maken?
Korpustyp: Untertitel
Wenn Du Zeit zum anlehnen hast, hast Du auch Zeit zum putzen.
Als je tijd hebt om te hangen, Heb je ook tijd om schoon te maken.
Korpustyp: Untertitel
Normalerweise dient er zum putzen, aber heute...
Normaal dient die om schoon te maken, maar nu...
Korpustyp: Untertitel
Ich fahr in die Stadt, um bei den Millers zu putzen.
lk ben op weg naar de stad om schoon te maken voor de Millers.
Korpustyp: Untertitel
Solange du bei uns wohnst, musst du nicht putzen.
Je hoeft hier niets schoon te maken.
Korpustyp: Untertitel
putzenopruimen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie würde wenigstens für dich putzen.
Ze zou in ieder geval voor je opruimen.
Korpustyp: Untertitel
Man muss nur ein bisschen putzen.
We moeten gewoon een beetje opruimen.
Korpustyp: Untertitel
Fängst du wieder an zu putzen?
Wou je weer gaan opruimen?
Korpustyp: Untertitel
Sie wird doch nach dem Empfang nicht putzen, oder?
Ze gaat toch niet opruimen na de receptie?
Korpustyp: Untertitel
Ich geh jetzt erst mal die Küche putzen.
lk ga de keuken opruimen.
Korpustyp: Untertitel
Zu ihren Hobbys gehört, für ihre bösen Schwestern zu putzen.
Eén van haar hobby's is opruimen voor haar twee gemene zusters.
Korpustyp: Untertitel
Ich sollte in Oregon Ärsche küssen, und nicht hinter Ihnen her putzen, im Scheiß Louisiana.
lk kan beter slijmen in Oregon dan jouw zooi in Louisiana opruimen.
Korpustyp: Untertitel
Kann ich dir putzen helfen?
Zal ik je helpen opruimen?
Korpustyp: Untertitel
putzenwassen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Könntest du die Pilze putzen, während ich schon mal den Knoblauch anbrate?
Masha, kan jij de paddenstoelen wassen terwijl ik de knoflook met de olie opzet?
Korpustyp: Untertitel
Jetzt fahren Männer mit dem Aufzug, um die Fenster zu putzen...
Wel, dat is dan oké, maar nu hebben zij mensen in liftbakken om de ramen te wassen...
Korpustyp: Untertitel
Wer hat Dir gesagt, dass Du putzen sollst?
Wie heeft je gezegd om te wassen?
Korpustyp: Untertitel
Dann musst du keine Fenster putzen und kannst bei mir bleiben.
Dan hoef je de ramen niet te wassen. Dan kun je bij mij blijven.
Korpustyp: Untertitel
Warte, aber du kannst doch nachts keine Fenster putzen?
- Je kunt 's avonds toch geen ramen wassen?
Korpustyp: Untertitel
Für mich zu kochen und zu putzen, ist für diese alte Frau lebenswichtig.
Voor mij koken en wassen, houdt haar actief!
Korpustyp: Untertitel
Felix kann sich selbst putzen.
Felix kan zichzelf wassen.
Korpustyp: Untertitel
putzenpoetst
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie wachen morgens auf, putzen die Zähne, trinken hastig eine Tasse Kaffee, hetzen zur Arbeit... ich bin mir sicher, anderswo könnten Sie durchaus Karriere machen!
Je wordt's ochtends wakker, poetst je tanden... drinkt snel een kop koffie, en gaat naar je werk. lk weet dat je beter kansen hebt gehad op een carrière... maar toch blijf je hier.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht sicher. Ich weiß nicht, ob er den Krieg erklärt oder versucht, Frieden zu stiften, auf beiden Arten wird sich der Typ nicht die Zähne ohne eine Agenda putzen.
Geen idee, ik weet niet of hij me de oorlog wil verklaren... of juist vrede wil sluiten, maar hoe dan ook... hij poetst zijn tanden niet eens zonder achterliggend doel.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie den Boden putzen, müssen Sie die Pflanze umstellen.
Als je de vloer poetst, moet je de planten verzetten.
Korpustyp: Untertitel
Weißt du, dass du mit einem Mann sprichst gerade heute Morgen versuchten, seine Zähne mit einem live Hummer zu putzen?
Realiseer jij je niet dat je praat tegen een man die zijn tanden poetst met een levende kreeft?
Korpustyp: Untertitel
Sie werden sich die Zähne zu putzen?
U poetst toch wel uw tanden?
Korpustyp: Untertitel
putzenschoongemaakt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Heute schon putzen gewesen?
Heb je vandaag al schoongemaakt, toilet-juffrouw?
Korpustyp: Untertitel
Fang endlich an zu putzen, du kleine Nutte.
Je hebt niet schoongemaakt jij kleine pisnicht.
Korpustyp: Untertitel
Hab ich gesagt, ich will das Haus nicht putzen?
Wanneer wilt u dit huis schoongemaakt hebben?
Korpustyp: Untertitel
Ich habe 15 Jahre damit verbracht seine Wäsche zu machen, sein Haus zu putzen, habe nie eine einzelne Frage gestellt, weil ich nicht dachte das ich es musste.
lk heb 15 jaar zijn was gedaan, zijn huis schoongemaakt, nooit vragen gesteld omdat ik dacht dat dat niet hoefde.
Korpustyp: Untertitel
putzendoen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Erst hier Klos putzen und dann zu einem Massagesalon in Bangkok fliegen...
Hier het vuile werk doen en dan lekker naar Bangkok?
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen unglaublich aussehen, wenn wir uns Martha Stewart mit einem Cupcake nähern, also werden wir einen Weg finden, dir dein Geld zurück zu zahlen und am besten fangen wir damit an, umsonst für dich zu putzen.
We moeten er wel geweldig uitzien als we Martha Stewart gaan benaderen met een cupcake. We vinden wel een manier om je terug te betalen, te beginnen met een paar poetsopdrachten gratis te doen. Nee.
Korpustyp: Untertitel
Du willst keine Matratzen putzen?
Wil je dit niet meer doen?
Korpustyp: Untertitel
Du solltest eh nicht selbst putzen.
Je moet het huishouden niet zelf doen.
Korpustyp: Untertitel
putzenvegen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Euch die Nasen zu putzen.
Moe van jullie neuzen te vegen.
Korpustyp: Untertitel
Ich würde die Flure hier putzen.
lk wil desnoods de vloer vegen.
Korpustyp: Untertitel
Gut genug um ihm die Nase zu putzen, als er noch Windeln getragen hat.
Goed genoeg om zijn neus af te vegen, terwijl hij nog in de luiers zat.
Korpustyp: Untertitel
putzensnuiten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich denke ich muss meine Nase putzen.
lk denk dat ik mijn neus moet snuiten.
Korpustyp: Untertitel
Aber du musst Nolan sagen, dass er sich die Nase putzen soll.
Maar je moet tegen Nolan zeggen dat hij zijn neus moet snuiten.
Korpustyp: Untertitel
Ich kann keine wertvolle Intelligenz opfern, um meine Nase zu putzen.
lk kan geen belangrijke hersenkracht verspillen aan het snuiten van mijn neus.
Korpustyp: Untertitel
putzenrepareren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Geh den Wagen putzen.
ga de auto repareren!
Korpustyp: Untertitel
Ich gehe den Wagen putzen.
lk zal de auto repareren.
Korpustyp: Untertitel
putzenboenen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich soll im Badezimmer Waschbecken, Fußboden und Klo putzen.
- De wastafel en de vloer boenen.
Korpustyp: Untertitel
Und nutzlos, kann nicht mal putzen.
En ze kan nog geen vloer boenen.
Korpustyp: Untertitel
putzensnuit
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich frage auch nicht, warum sie sich ständig die Nase putzen.
lk vraag niet waarom jij steeds je neus snuit.
Korpustyp: Untertitel
Sie rufen nicht an, Sie putzen sich die Nase oder den Arsch nur ab, wenn ich's Ihnen sage.
Jij belt niet, jij snuit je neus niet jij veegt je reet niet af, tenzij ik 't zeg.
Korpustyp: Untertitel
putzenschoonmaak
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Kommt, meine Damen... lasst uns putzen!
Kom dames aan de schoonmaak.
Korpustyp: Untertitel
Soll ich heute Abend dein Zimmer putzen?
Wil je dat ik je kamer schoonmaak vanavond?
Korpustyp: Untertitel
putzenzemen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn Sie mich nun entschuldigen, ich muss Fenster putzen.
Als je me wilt excuseren, ik moet ramen zemen.
Korpustyp: Untertitel
Es kratzt und schabt und irgendwann fängt man an, die Fenster zu putzen.
Het schuurt en schaaf. En opeens sta je de ramen te zemen.
Korpustyp: Untertitel
Putzenschoon
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Also gehöre ich die ganze Woche Ihnen, zum Putzen oder zum Unterhalten.
Dus ik ben de hele week de uwe, als u me nodig heeft. Om schoon te maken, of... voor een gesprek.
Korpustyp: Untertitel
Ich besorg das Kochen, das Putzen, das Waschen.
lk kook, maak schoon en doe de was.
Korpustyp: Untertitel
Putzen Sie doch selber.
Maak uw huis zelf maar schoon.
Korpustyp: Untertitel
Jemand, der da ist, wenn die Kinder von der Schule kommen... Zum Putzen und Kochen. - Wie viel bezahlst du?
Om de kinderen op te vangen als ze uit school komen en om schoon te maken.