linguatools-Logo
194 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
putzen poetsen 294
[NOMEN]
Putzen verzorging
poetsen
afvalschijf
opmaken
garneren
grof afbramen
spanjolen
[Weiteres]
putzen wrijven

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

putzen schoon 12 schoonmaken 84 kuisen 9 schoon maken 9 opruimen 8 wassen 7 poetst 5 schoongemaakt 4 doen 4 vegen 3 snuiten 3 repareren 2 boenen 2 snuit 2 schoonmaak 2 zemen 2
Putzen schoon 5

Verwendungsbeispiele

putzen poetsen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Man muss sich mindestens zwei Mal am Tag die Zähne putzen.
Je moet minstens twee keer per dag je tanden poetsen.
   Korpustyp: Beispielsatz
Jetzt geh, putze deine Zähne und dann ab ins Bett.
Ga nu maar je tanden poetsen en dan je bedje in.
   Korpustyp: Untertitel
Die Patienten sollten ihre Zähne zweimal täglich gründlich putzen und sich regelmäßig einer zahnärztlichen Untersuchung unterziehen.
Patiënten dienen hun gebit tweemaal per dag grondig te poetsen en hun gebit regelmatig te laten controleren.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Schlüpf in deinen Pyjama und putz dir die Zähne.
Ga je pyjama aan doen en je tanden poetsen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten Ihre Zähne zweimal täglich gründlich putzen und sich regelmäßig einer zahnärztlichen Untersuchung unterziehen.
U dient uw gebit tweemaal per dag grondig te poetsen en regelmatig uw gebit te laten controleren.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Vergiss nicht, die Zähne zu putzen, bevor du ins Bett gehst.
Vergeet niet je tanden te poetsen voor je naar bed gaat, schat.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Kanten putzen spatsen
reinigen van zijkanten na glazuren
Fenster putzen ramen lappen 2
Kerze putzen snuiten
Putzen der Brammenoberfläche nabewerking van het plakoppervlak

100 weitere Verwendungsbeispiele mit putzen

96 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Nur kämpf... nur putzen...
- Nee, het is alleen vechten, en...
   Korpustyp: Untertitel
Kann er auch putzen?
- Kan hij dweilen?
   Korpustyp: Untertitel
Putzen Sie sich raus.
Poets jezelf wel een beetje op eerst.
   Korpustyp: Untertitel
Wir putzen lieber Latrinen.
- We schrobben liever latrines.
   Korpustyp: Untertitel
Wir durften sie putzen.
Die wij hebben opgeruimd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte, nicht putzen.
Jacques, laat dat.
   Korpustyp: Untertitel
Putzen. Ok. Danke.
Voor uw eigen tanden.
   Korpustyp: Untertitel
Sie putzen Böden, spülen Geschirr.
Terwijl ze vloeren dweilen of aan het afwassen zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Damit putzen wir die Toiletten.
- Daarmee wordt het toilet gepoetst.
   Korpustyp: Untertitel
Schwachsinn. Niemand redet mit Putzen.
Onzin, niemand praat met de dienstmeiden.
   Korpustyp: Untertitel
Und putzen uns die Nasen.
Ruik ook goed met je neus.
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll die Storen putzen.
lk kom voor de luxaflex.
   Korpustyp: Untertitel
Putzen Sie mal Ihre Brille.
Ze ziet er echt niet goed uit.
   Korpustyp: Untertitel
Musst du deine Ohren putzen?
Zitten je oren soms verstopt?
   Korpustyp: Untertitel
Da müssen Sie auch putzen.
Je sloeg wat over.
   Korpustyp: Untertitel
Putzen Sie sich die Nase.
Je ziet er belachelijk uit.
   Korpustyp: Untertitel
Motoren putzen und Hirnzellen abtöten.
Motoren ontvetten en hersencellen doden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte mir noch die Zähne putzen.
Dat doe ik anders nooit.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder soll sich danach die Zähne putzen.
Laat iedereen daarna de tanden borstelen.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest dir mal die Zähne putzen.
Je moet nodig geborsteld worden.
   Korpustyp: Untertitel
Na ja, aufwischen, Großreinemachen und Fenster putzen...
Ja, opvegen, grote poetsbeurt en ramen lappen...
   Korpustyp: Untertitel
- Ich helfe putzen, bevor sie kommt.
Dat is verschrikkelijk aardig van u.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber ich muss doch noch putzen.
Maar ik ben nog niet klaar.
   Korpustyp: Untertitel
Geht Klinken putzen im ganzen Block, okay?
Kam het hele blok uit, wil je?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollen für Sie Türklinken putzen gehen?
Wil je dat we Amway verkopen?
   Korpustyp: Untertitel
Das macht nichts, ich kann putzen.
lk kan het eraf krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
- Seit wann dürfen 12-Jährige da putzen?
- Ze laten 'n kind geen vloeren dweilen.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich werde inzwischen das Gemüse putzen.
En ik zal de groenten zuiver maken.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde mir die Zähne putzen.
- Ze vermoordt je.
   Korpustyp: Untertitel
Eine zum Putzen, eine zum Benutzen.
Een om mee te pronken, een om mee te ronken.
   Korpustyp: Untertitel
Seid ihr mit Putzen fertig, geht gefälligst!
ruim verder op en ga naar huis.
   Korpustyp: Untertitel
Wer geht Klinken putzen für Amerika?
Wie gaat langs elke deur in Amerika?
   Korpustyp: Untertitel
Das selber Putzen war nie dein Ding.
Dat heb je nog nooit gedaan, paarden verzorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen ihre Zähne putzen, kommt schon.
Ze moeten hun tandenpoetsen, kom op!
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt werde ich mich tagelang putzen müssen.
Nu moet ik mezelf dagenlang aflikken.
   Korpustyp: Untertitel
Zeit, die Platte zu putzen, Bruder.
Tijd om het schip te verlaten, broer.
   Korpustyp: Untertitel
Wir konnten nicht mal Zähne putzen.
We konden er niet in.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen wi r uns die Schuhe putzen.
Laten we onze schoenenpoetsen.
   Korpustyp: Untertitel
Konnte die einem die Flöte putzen.
Man, die kon pas pijpen!
   Korpustyp: Untertitel
Putzen, füttern, trainieren, den Stall reinigen.
Kammen, voeden, sporten, zijn stal verschonen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie und Paula werden weiter Klinken putzen.
Jij en Paula blijven in de buurt rondvragen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie können gern meine Schuhe putzen.
En mijn schoenen graag.
   Korpustyp: Untertitel
Sie putzen sich nicht für mich raus.
Je kleedt je niet mooi aan voor mij.
   Korpustyp: Untertitel
Samstag ist Hausarbeitstag - Toiletten-putzen-Tag.
Zaterdag is klusjesdag.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird heute Nachmittag das Fahrrad putzen.
Deze namiddag zal ze de fiets reinigen.
   Korpustyp: Beispielsatz
Die volle Kraft der Bakers. Jungs putzen draußen, Mädels drinnen.
De jongens de buitenboel, de meisjes de binnenboel.
   Korpustyp: Untertitel
Hier putzen sich erwachsene Männer mit Spielzeuggewehren heraus.
Een partijtje van volwassenen met speelgoedwapens.
   Korpustyp: Untertitel
Zahnseide benutzen, ist genauso wichtig wie Zähne putzen.
Flossen is gewoon net zo belangrijk als tandenpoetsen.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast vergessen dir mit Flaschenwasser die Zähne zu putzen.
Je hebt vergeten flessenwater te gebruiken, bij het tandenpoetsen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir putzen sie alle weg. - Das gibt ein tolles Ding.
Hoe meer we er kunnen afmaken, des te leuker.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist bestimmt gerade beim Putzen oder so.
Je bent vast bezig met het huishouden.
   Korpustyp: Untertitel
Castingshows und Putzen und sie will nicht mit reden aufhören.
En ze kakelt maar door.
   Korpustyp: Untertitel
Ennis, könntest du Alma junior mal die Nase putzen?
Ennis, kun je Alma's neus afvegen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie putzen dir nicht die Ohren, soviel ist klar.
ln ieder geval niet je oor uitpulken.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist nur zu gebrauchen, um das Scheißhaus zu putzen.
Jij bent enkel goed om stront te ruimen.
   Korpustyp: Untertitel
Du sollst nicht selber Klinken putzen. Nicht in dem Anzug!
lk verwacht niet dat je huis aan huis doet, tenminste niet in dat pak.
   Korpustyp: Untertitel
Würde es Sie umbringen, ein bisschen zu putzen?
Ga je dood als je wat reinigt?
   Korpustyp: Untertitel
Ihre subtile Rache dafür, dass sie unsere Toiletten putzen.
Hun wraak voor het poetswerk in het toilet.
   Korpustyp: Untertitel
Oh nein, ich soll doch nicht etwa wieder putzen?
lk hoef toch niet weer te dweilen en zo?
   Korpustyp: Untertitel
Beim Schuhe putzen gab ich dir noch mehr.
Als je mijn schoenen gepoetst zou hebben, kreeg je wel iets meer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss alle Tische putzen, wenn ich das hier verliere.
lk doe alle tafels als ik verlies.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr werdet jetzt das ganze Haus blitzsauber putzen.
Jullie gaan dit huis spik en span maken.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du Toiletten putzen willst, sei mein Gast.
Als jij liever plees schoonmaakt, ook best.
   Korpustyp: Untertitel
Du brauchst dir keine Sorgen von wegen Putzen zu machen.
Je hoeft hem niet te schrobben.
   Korpustyp: Untertitel
Sie putzen und bleiben mir aus den Augen.
Je schrobt het schip en blijf uit mijn zicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, aber du darfst mir sehr gern... die Felgen putzen.
Nee, maar ik kan hem wel in je kont parkeren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich biete nicht an, sie selbst zu putzen.
lk doe het niet zelf, hoor.
   Korpustyp: Untertitel
Bei 90%, könnte sie den Platz putzen, wie jeder Andere.
Bij 90%, zou ze nog van ongeveer iedereen winnen.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Grund, sie von der Platte zu putzen?
Geen reden om je terug te trekken.
   Korpustyp: Untertitel
Sie putzen Ihren Gegner runter, bevor der Kampf beginnt.
Je verslaat je tegenstander voordat de match begint.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's satt, dauernd das Deck zu putzen.
Zwabber het dek... lk zwabber.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich vielleicht um die Fingerabdrücke herum putzen?
Kan ik niet afstoffen rond de vingerafdrukken?
   Korpustyp: Untertitel
Um das einmal festzuhalten, ich mache das Nase putzen alleine.
Voor de duidelijkheid, ik veeg alles zelf af.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, es sei denn, Sie haben Flure zum Putzen.
Ja, tenzij je nog meer puin te ruimen hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts, was nicht durch fleißiges Putzen beseitigt werden könnte.
Het is een kwestie van de handen uit de mouwen steken.
   Korpustyp: Untertitel
Hörst du wohl auf zu putzen und setzt dich?
Hou daarmee op en kom even zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Putz dich zuerst, und du moechtest das limmer putzen.
Reining jezelf voordat je de kamer reiningt.
   Korpustyp: Untertitel
Wir putzen alle Fenster der Smaragdstadt, ein Jahr lang.
We lappen een jaar lang alle ramen in Smaragdstad.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein Mann, den ich beim Klingeln putzen traf.
- lk ontmoette hem tijdens de werving.
   Korpustyp: Untertitel
Nur weil Sie den Boden mit Fensterputzmittel putzen.
Want ik zie vanaf hier dat je ruitenreiniger voor de vloer hebt gebruikt,
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin es leid, die Küche zu putzen.
- lk ben het ook zat.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt, putzen Sie sich heraus. An die Arbeit.
Ga je nu maar opfrissen en ga aan de slag.
   Korpustyp: Untertitel
"Hat man nur eine Planke zu putzen, dann sollte man sie so putzen, als wäre Davy Jones hinter einem her."
dat, als je slechts een plank hebt om te zwabberen, je ze zou moeten zwabberen, alsof Davy Jones achter je aanzat.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, dann solltest du dir wohl besser die Stoßstange putzen, denn er ist ziemlich groß.
Dan zou je even je bumper willen afspoelen want hier komt een grote.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss einfach nur die leeren Wohnungen zeigen, Glühbirnen wechseln, wöchentlich Treppen putzen, die Miete einsammeln.
lk laat lege appartementen zien... vervang een paar lampen, veeg de trap een keer per week... en in de huur.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist fast 10. Sie müssen zur Arbeit, ich muss putzen.
Het is bijna 0 uur. Je moet naar je werk en ik moet stofzuigen.
   Korpustyp: Untertitel
Die alte Monica hätte dich daran erinnert die Pfanne mit einem weichen Lappen zu putzen.
De ouwe Monica zou je de teflonpan met 'n plastic borstel laten schuren.
   Korpustyp: Untertitel
Beim Nase putzen kommt immer ein bisschen Pipi und du wirst nie wieder richtig schlafen.
Je verliest 'n paar druppels plas als je niest en je slaapt nooit meer goed.
   Korpustyp: Untertitel
Und meine Wohnung 1 Jahr putzen. Und ist nach 3 Tagen mit ihrem echten Ehemann getürmt.
David, hoeveel geld heb je verloren met het importeren van Cubaanse sigaren?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Küche noch nicht benutzt und Putzen hasse ich.
lk gebruik deze kamer niet veel. lk ruim hier niet veel op.
   Korpustyp: Untertitel
Putzen Sie Ihr kleines Flugzeug so auf wie es sich gehört.
Maak dat vliegtuigje zo mooi als ze verdiend te zijn.
   Korpustyp: Untertitel
So, jetzt wollen wir aber putzen. Willst du Wasser vom Fluss holen?
Zeg, wil je naar de kreek gaan om water te halen?
   Korpustyp: Untertitel
Gott könnte sich mal die Ohren putzen. Dann würde er mich schon hören.
Als je het mij vraagt... zou God zijn oren moeten laten uitspuiten.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, sofort nach oben, Zähne putzen und rein in die Pyjamas.
Meteen naar boven, tandenpoetsen, pyjama aan.
   Korpustyp: Untertitel
Hat du meine Nachricht verstanden... oder muss ich dir erst deine Ohren putzen?
Snap je mijn boodschap of moet ik je oren uitspuiten?
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, es ist eine schöne Nachbarschaft, aber wir würden einen Monat lang Klinken putzen.
Er staan daar veel huizen. Het is een leuke buurt, maar we zouden een maand lang aan moeten bellen.
   Korpustyp: Untertitel
Putzen Sie ihn nicht weg, sonst kriege ich nie 'ne Revanche.
lk wil een tweede wedstrijd, maak hem dus niet af.
   Korpustyp: Untertitel
Wir putzen alle Systeme aus, die rund um Klendathu liegen eins nach dem anderen.
We roken de stelsels rond Klendathu één voor één uit.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat deine Jeans mitgehen lassen und trägt sie zum Putzen vor deinen Augen?
Ze heeft je broek gejat en heeft hem nu bij jou aan?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, du könntest die Bohnen putzen, und ich brauche etwas Thymian.
Je kunt deze boontjes voor me doppen. lk heb een handjevol tijm nodig.
   Korpustyp: Untertitel