linguatools-Logo
279 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
raden raten 1.016

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

raden erraten 205 denken 34 empfehlen 20 Gremien 10 vorstellen 13 Räte 19 vermuten 8 schätzen 8 Räten 7 erahnen 7 mal raten 7 wissen 6 rate 4 Rates 4 Rate 4 Beiräten 3 raten ab 3 gut 3
Raden Ratstagungen 14 Rat 19 Räten 21 Rates 34 Räte 62

Verwendungsbeispiele

radenraten
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Zijn dokter raadde hem aan te stoppen met roken.
Sein Arzt riet ihm, mit dem Rauchen aufzuhören.
   Korpustyp: Beispielsatz
He mam, raad eens wie er een held was vandaag?
Mom, rate mal, wer etwas Heldenhaftes heute gemacht hat?
   Korpustyp: Untertitel
Wij hebben er het raden naar, waarom?
Wir können raten, worauf das zurückzuführen ist.
   Korpustyp: EU
Nou, ik kan alleen maar raden dat hij...
Nun, ich kann nur raten, dass er...
   Korpustyp: Untertitel
Ondertussen raad ik de Commissie ten zeerste aan om het actieplan van de OVSE te bestuderen.
In der Zwischenzeit rate ich der Kommission sehr, den Aktionsplan der OSZE zu lesen.
   Korpustyp: EU
Je moet wel een keer raden, anders lijkt het verdacht.
Du solltest wirklich mal raten, sonst sieht es verdächtig aus.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Groep raden buitenlandse betrekkingen Gruppe der Referenten für Außenbeziehungen
Gruppe RELEX
Groep financiële raden Gruppe der Finanzreferenten
Groep Juridische Raden Gruppe der Rechtsreferenten
Vereniging van Raden van Arbeid Verband der Räte für Sozialversicherungsfragen
Unie van Afrikaanse Sociaaleconomische Raden UCESA

100 weitere Verwendungsbeispiele mit raden

179 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Probeer maar te raden.
Lass uns sehen, ob ich es errate.
   Korpustyp: Untertitel
- lk kan 't raden.
- Ist gar nicht nötig.
   Korpustyp: Untertitel
Kun je raden waarom?
Weißt du, warum?
   Korpustyp: Untertitel
- Laat me raden:
Sie kehrt zu dir zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was geen raden.
Das war nicht geraten.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet ernaar raden.
Ich tappe im Dunkeln.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, laat me raden...
Wie willst du das finanzieren?
   Korpustyp: Untertitel
Laat me raden... Berkeley?
- Sie studierten in Berkeley?
   Korpustyp: Untertitel
Laat me raden, Qetesh.
Qetesh.
   Korpustyp: Untertitel
Laat me raden, Jaws?
- War das der Sportlehrer?
   Korpustyp: Untertitel
Laat me eens raden.
Jetzt erkenne ich dich:
   Korpustyp: Untertitel
O, laat me raden.
Das kannst du mir auch nicht sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Laat me raden, Tolstoy?
- Sagen Sie es nicht, äh... Tolstoi?
   Korpustyp: Untertitel
- Wil je raden?
- was haben wir erhalten?
   Korpustyp: Untertitel
Kun je dit raden?
Kannst du den herausfinden?
   Korpustyp: Untertitel
- Mogen archeologen raden?
- Darf ein Archäologe so viel spekulieren?
   Korpustyp: Untertitel
Het is geen raden.
Nein, keine Vermutungen.
   Korpustyp: Untertitel
Had ik kunnen raden.
Das wäre meine nächste Vermutung gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand kan dat raden.
Aber irgendwas, wo man auch drauf kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Wat? Dingen raden.
Wie machen Sie das?
   Korpustyp: Untertitel
Laat me eens raden.
Es war wohl so:
   Korpustyp: Untertitel
Kan je raden wie?
Weißt du auch, wer?
   Korpustyp: Untertitel
- Laat me raden.
Dann seid ihr vier Liebhaber?
   Korpustyp: Untertitel
- Laat me raden.
Sie hat dich stehen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Je gaat raden, oké?
Du rätst, ok?
   Korpustyp: Untertitel
lk laat je raden.
Das ist ganz schön viel, oder?
   Korpustyp: Untertitel
- Laat ze maar raden, Charlie.
- Lass dir nie in die Karten schauen.
   Korpustyp: Untertitel
lk had het kunnen raden.
- Ich hätte es ahnen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Makkelijk te raden, genoeg aanwijzingen.
Fische. Jungfrau im Aufstieg.
   Korpustyp: Untertitel
- Je mag drie keer raden.
Denk nach.
   Korpustyp: Untertitel
Je zult nooit kunnen raden!
Du ahnst ja nicht, was passiert ist!
   Korpustyp: Untertitel
- Als ik moet raden, bezetenheid.
- Meiner Einschätzung nach Besessenheit.
   Korpustyp: Untertitel
- lk kan het niet raden.
- Ich habe keine Ahnung.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan 't wel raden.
Ich glaube, ich weiß.
   Korpustyp: Untertitel
- Je had het kunnen raden.
Sie hätten darauf kommen können.
   Korpustyp: Untertitel
lk durf niet te raden.
- Ich traue mich nicht, zu fragen.
   Korpustyp: Untertitel
ik kan wel raden waar.
Ich habe einen Verdacht...
   Korpustyp: Untertitel
En mag ik even raden?
Woher wusste ich das bloß?
   Korpustyp: Untertitel
U had het kunnen raden.
Dass Ihr nicht früher drauf gekommen seid!
   Korpustyp: Untertitel
- Dat kan ik wel raden.
- Ich weiß genau, was er sich wünscht!
   Korpustyp: Untertitel
Valchek hadden we kunnen raden.
Valchek hätten wir ja voraussehen können.
   Korpustyp: Untertitel
Je kan wel raden wie.
- Wir können ja wetten, wer.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kan iemand het raden?.
Wie kann man sowas begreifen?
   Korpustyp: Untertitel
Hé, jullie raden het nooit.
Ich hab Stoff dabei.
   Korpustyp: Untertitel
- lk kan het wel raden.
- Ich weiß schon, was drin steht.
   Korpustyp: Untertitel
Zodat we kunnen blijven raden?
Ob die uns über das Datum der Operation täuschen wollen?
   Korpustyp: Untertitel
lk had 't kunnen raden.
Hab es doch gewusst.
   Korpustyp: Untertitel
- lk ben goed in raden.
- Ja, aber ich bin ein guter Rater.
   Korpustyp: Untertitel
Unie van Afrikaanse Sociaaleconomische Raden
Union der Wirtschafts- und Sozialräte und vergleichbaren Einrichtungen Afrikas
   Korpustyp: EU IATE
Kun je het niet raden?
Denkt mal drüber nach.
   Korpustyp: Untertitel
Kun je deze niet raden?
Du verstehst das nicht? Schau.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan niet goed raden.
Ich bin ein schlechter Rätselrater.
   Korpustyp: Untertitel
- Hoe kan je het raden?
Das weißt du doch.
   Korpustyp: Untertitel
Je mag één keer raden.
Du hast einen Versuch.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, hij kon het raden.
- Er wusste es selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Artsen raden periodieke onderzoeken aan.
Regelmäßige Vorsorge ist medizinisch sinnvoll.
   Korpustyp: Untertitel
Dat kan ik wel raden.
Ich ahne es, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij was aan het raden.
Nein, er hat es nur vermutet.
   Korpustyp: Untertitel
Oom Pastuzo Jullie raden nooit...
Onkel Pastuzo! Ihr erratet nie, was...
   Korpustyp: Untertitel
Ja, probeer maar te raden.
Ja, stellen Sie eine wilde Vermutung an.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan u niets raden.
Ich weiß es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Laat me raden... een serveerster?
Mal sehen... Eine Kellnerin?
   Korpustyp: Untertitel
- lk ben slecht in raden.
- Ich bin ein furchtbarer Gast.
   Korpustyp: Untertitel
Laat me raden. Over een bootrace?
Geht es um das Bootsrennen?
   Korpustyp: Untertitel
59 minuten om het te raden.
Wir haben 59 Minuten, um es rauszukriegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat had ik wel kunnen raden.
- Ich hätte ihn erkennen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Door de hoofdstad van Brazilië te raden.
- Hauptstadt von Brasilien? - Rio, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
- Alleen raden wat je opdracht is.
Ich frage mich welcher Art.
   Korpustyp: Untertitel
Laat ze maar zo lang mogelijk raden.
Lass sie im Dunkeln, solange du kannst.
   Korpustyp: Untertitel
En laat ze dan nog meer raden.
Dann lass sie noch ein bisschen schmoren.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat kun je vast wel raden.
Ich denke, du kennst die Antwort darauf.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan je IQ niet eens raden.
Ihr Intelligenzquotient ist sensationell.
   Korpustyp: Untertitel
Laat nog iets te raden over.
Lassen Sie mir die Überraschung.
   Korpustyp: Untertitel
Laat me raden, jullie trainden samen?
Sie wurden sicher zusammen ausgebildet.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is niet aan te raden.
- Verfahrensweise wird nicht empfohlen.
   Korpustyp: Untertitel
Sorry, ik kon raden wat je dacht.
Entschuldige, ich könnte sagen was ich gerade denke.
   Korpustyp: Untertitel
Verder heb ik er het raden naar.
- Weiter hinten ist alles möglich.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat ik 't kan raden.
Ich glaube, ich weiß es.
   Korpustyp: Untertitel
Zonder röntgen zal ik moeten raden.
Ohne Röntgenbild wirst du mit meiner Vermutung vorlieb nehmen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze lieten wat te raden over.
Sie überließen noch etwas der Phantasie.
   Korpustyp: Untertitel
De vis kan ik niet meteen raden.
Ich kann den Fisch nicht ganz zuordnen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kun je het zo raden?
- Wie kommst du darauf?
   Korpustyp: Untertitel
Sorry, agent, laat me even raden.
- Hören Sie, das tut mir echt Leid.
   Korpustyp: Untertitel
Laat me raden, je zeep is gevallen?
Ist die Seife runter gefallen?
   Korpustyp: Untertitel
Nu kun je het toch wel raden?
Du musst es inzwischen ahnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee‚ maar ik kan ernaar raden.
- Ich kann es nur ahnen.
   Korpustyp: Untertitel
Laat me raden wie wie is.
Wer ist denn hier wer?
   Korpustyp: Untertitel
Mijn God, jullie raden maar wat!
Um himmels willen, ihr ratet ja nur!
   Korpustyp: Untertitel
- Daar kan ik wel naar raden.
Ich könnte eine Vermutung anstellen.
   Korpustyp: Untertitel
lk moest raden wie hij gezien had.
Er sagte: "Randall Raines ist in der Stadt".
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is niet aan te raden.
- Das ist nicht empfehlenswert.
   Korpustyp: Untertitel
Kan je raden hoe dat moet ruiken?
Stellt euch nur mal vor wie das riechen muss.
   Korpustyp: Untertitel
Geen van jullie zal het raden.
Keiner von euch wird darauf kommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Laat me raden hoe het gaat.
- Ich weiß schon, wie das endet:
   Korpustyp: Untertitel
lk kan het volgende deel al raden.
Ich weiß, wie es weitergeht.
   Korpustyp: Untertitel
-Het is niet moeilijk te raden, wel?
Ist das so schwer herauszufinden?
   Korpustyp: Untertitel
- Laat me raden, je nier is weg.
" -Sagen Sie bloß, Ihre Niere ist weg."
   Korpustyp: Untertitel
kan je niet raden wat ik uitspook?
Und ist es nicht offensichtlich, was vorgeht?
   Korpustyp: Untertitel
Gelijktijdig gebruik niet aan te raden
Eine gleichzeitige Verabreichung wird nicht empfohlen bei:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ga op de kermis geen gewichten raden.
Du kannst deine Zukunft als Schätzer von Gewichten beim Rummel vergessen.
   Korpustyp: Untertitel