linguatools-Logo
230 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[Weiteres]
radioactief radioaktiv 1.537 aktiv 2

Verwendungsbeispiele

radioactiefradioaktiv
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

NeoSpect is een radioactief geneesmiddel voor diagnostiche doeleinden.
NeoSpect ist ein radioaktives Arzneimittel für diagnostische Zwecke.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Er is een radioactieve isotoop in je bloedbaan gebracht.
Sie haben ein radioaktives Isotop in deinen Blutstrom eingesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
In het gebied worden grote hoeveelheden radioactief afval verzameld.
In der Region werden große Mengen radioaktiven Abfalls angesammelt.
   Korpustyp: EU
Steeds wijst men er weer op dat het radioactief is. Daardoor zou het afval extra problematisch zijn.
lmmer wird darauf hingewiesen, daß dieser Abfall radioaktiv ist, dadurch ergeben sich Probleme für die Lagerung.
   Korpustyp: Untertitel
Sojabonen mogen niet meer dan 500 Bq/kg radioactief cesium bevatten.
Sojabohnen dürfen nicht mehr als 500 Bq/kg radioaktives Caesium enthalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Thorium is een radioactief metaal, geen gif.
Thorium ist ein radioaktives Metall, kein Gift.
   Korpustyp: Untertitel
Elders in de tekst wordt dat onderscheid tussen specifiek nucleair materiaal en radioactief materiaal meer in het algemeen echter niet duidelijk gemaakt.
An einer anderen Stelle im Text wird diese Unterscheidung zwischen spezifischem radioaktivem Material und radioaktiven Stoffen generell jedoch nicht so deutlich getroffen.
   Korpustyp: EU
Maar de radioactieve neerslag van deze raket zal miljoenen doden.
Aber der radioaktive Atomstaub dieser Rakete... wird Millionen töten.
   Korpustyp: Untertitel
Radioactief merken is het proces waarbij een stof wordt gemerkt (gelabeld) met een radioactieve verbinding.
Die radioaktive Markierung ist ein Verfahren, bei dem eine Substanz mit einer radioaktiven Verbindung markiert wird.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het radioactieve materiaal, Miles, waar is het?
Das radioaktive Material, Miles. Wo ist es?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


radioactief afval radioaktive Abfälle 51 radioaktiver Abfall 18 Nuklearabfälle 1
radioactief afvalwater radioaktives Abwasser
radioactief gemerkt radioaktiv markiert 4
radioactief laboratoriumafval Prozessabfall
radioactief staal radioaktiver Stahl
radioactief element Radioelement
radioaktives Element
radioactief cesium radioaktives Caesium 10
radioactief preparaat radioaktive Probe
radioactief standaardpreparaat radioaktiver Standard
radioactief colloide Radiokolloid
radioactief lozing radioaktive Ableitung
radioactief materiaal radioaktives Material 21
radioactief nuclide radioaktives Nuklid
radioactief reactorafval Reaktorabfall
radioactief bijprodukt radioaktives Nebenprodukt
radioactief stof radioaktiver Staub
radioactief splijtprodukt radioaktives Spaltprodukt
radioactief laboratorium heißes Laboratorium
"heißes" Labor
heisses laboratorium
aktives Labor
"heisses" Labor
radioactief wasgoed radioaktive Waesche
niet-radioactief nicht radioaktiv
kalt
aktivitaetsfrei
radioactief verval radioaktiver Zerfall
radioactief evenwicht radioaktives Gleichgewicht
radioactief aërosol radioaktive Aerosole
radioaktives Aerosol
sterk radioactief hochradioaktiv 1 heiss
hochgradig radioaktiv
heiß
radioactief farmacon radioaktives Arzneimittel
Radiopharmakon
Radiopharmaka
radioactief bad radioaktives Bad
collo met radioactief afval radioaktives Gebinde
opbergmijn voor radioactief afval Endlagerstätte für radioaktive Abfälle
radioactief verval van radionucliden Zerfall der Radionuklide
beheersplan voor radioactief afval integriertes Entsorgungskonzept
Entsorgungskonzept
vast sterk radioactief afval verfestigter hochaktiver radioaktiver Abfall
classificeren van radioactief afval Messung von radioaktiven Abfällen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit radioactief

130 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Radioactief jodiumtherapie
Radiojodtherapie
   Korpustyp: Wikipedia
Dan wordt alles radioactief.
Sie fluten die ganze Abteilung.
   Korpustyp: Untertitel
Verglazing (radioactief afval)
HAW-Verglasung
   Korpustyp: Wikipedia
lk wil geen radioactief spul.
Ich will nichts Verstrahltes.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je hem radioactief gemerkt?
- Hast du ihn ganz sicher markiert?
   Korpustyp: Untertitel
- Maar de atmosfeer is radioactief.
In der Atmosphäre sind strahlende Partikel.
   Korpustyp: Untertitel
Amerika is een radioactief niemandsland.
Amerika ist ein verstrahltes Ödland.
   Korpustyp: Untertitel
vloeibaar radioactief afval van onderzoekcentra
flüssige und gasförmige Abgaben von Forschungszentren
   Korpustyp: EU IATE
Opslagplaats voor radioactief afval Morsleben
Endlager Morsleben
   Korpustyp: Wikipedia
radioactief xenon kenmerken en mitigeren;
Charakterisierung und Begrenzung von Radioxenon;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze toestand maakt hen ook radioactief.
Dieser Amoklauf schadet ihnen genauso wie ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Binnen een uur is alles radioactief.
Wir haben vielleicht eine Stunde, bevor der atomare Staub hier ankommt.
   Korpustyp: Untertitel
Component 2: Mitigatie van radioactief xenon.
Komponente 2: Begrenzung von Radioxenon.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Ben je radioactief? ls het besmettelijk?
Ich hab alle genommen.
   Korpustyp: Untertitel
QUADRAMET is een radioactief farmaceutisch middel.
QUADRAMET ist ein Radiopharmakon.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Yttriga Yttrium (90Y) chloride oplossing voor in-vitro radioactief merken
Yttriga (90Y)Yttrium(III)-chlorid, Lösung zur In-Vitro-Markierung
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Radioactief vergiftigen van een Russische official door de CIA.
Die Strahlen-Vergiftung eines russischen Beamten durch die CIA.
   Korpustyp: Untertitel
-Nu hlijkt dat uit de reactor... radioactief gas ontsnapt.
NACHRICHTENSPRECHER (RADIO): ...wird ernst, weil der Reaktor weiterhin tödlich giftiges Gas ausstößt.
   Korpustyp: Untertitel
alternatieve method voor definitieve opberging van radioactief afval
Option für die Beseitigung des Abfalls
   Korpustyp: EU IATE
Wat gebeurt er met materiaal dat radioactief besmet is?
Was geschieht mit dem kontaminierten Material?
   Korpustyp: EU
Radioactief opgewekte leukemie in naam van de wetenschap.
Strahlungsbedingte Leukämie, im Namen der Wissenschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Project 4: Kenmerking en mitigatie van radioactief xenon (edelgas)
Projekt 4: Charakterisierung und Begrenzung von Radioxenon
   Korpustyp: EU DGT-TM
Component 1: Kenmerking van de achtergrond van radioactief xenon.
Komponente 1: Charakterisierung des Radioxenon-Hintergrunds.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mogelijke bijkomende input voor een mondiale inventaris van radioactief xenon.
Gewinnung ergänzender Daten für ein weltweites Radioxenon-Verzeichnis;
   Korpustyp: EU DGT-TM
voor de behandeling van bestraalde splijtstoffen of hoog radioactief afval,
mit dem Zweck der Aufarbeitung bestrahlter Kernbrennstoffe oder hochradioaktiver Abfälle,
   Korpustyp: EU DGT-TM
De servers staan in de controlekamer, die nog radioactief is.
Aber diese Server sind im Kontrollraum. Alles ist noch heiß. Wir kämpfen gegen eine Kernschmelze.
   Korpustyp: Untertitel
Ons onderzoekslab is tijdens de laatste aanval radioactief geworden.
Sie ist im Forschungslabor. Sie wurde beim letzten Angriff strahlenverseucht.
   Korpustyp: Untertitel
Heeft u een soort parfum op, of iets radioactiefs?
Bis dann. Er ist ein Dummkopf.
   Korpustyp: Untertitel
Diagnostisch radioactief geneesmiddel voor het detecteren van tumoren
Nuklearmedizinisches Diagnostikum zum Nachweis von Tumoren ATC Code:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hierbij zal het gaan om bestudering van de invloed die plaatselijke bronnen van radioactief xenon hebben op de variabiliteit in verdeling en tijd van concentraties van radioactief xenon.
Der Schwerpunkt soll dabei auf der Untersuchung des Einflusses lokaler Radioxenon-Quellen auf die Verteilung und die zeitabhängige Schwankung von Radioxenon-Konzentrationen gelegt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Infusie [90Y]-radioactief gelabeld Zevalin: er wordt gedurende 10 minuten een infusie gegeven van [90Y]-radioactief gelabeld Zevalin tot een maximumdosis van 1200 MBq.
[90Y]-markiertes Zevalin wird über 10 Minuten bis zu einer Maximaldosis von 1200 MBq intravenös verabreicht.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Radioactief labellen moet onmiddellijk na de reconstitutie van het product plaatsvinden.
Die Radiomarkierung muss unmittelbar nach der Rekonstitution des Produkts erfolgen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Er worden steeds meer kerncentrales gebouwd... - maar voor radioactief afval hebben we geen oplossing.
Wir bauen immer mehr Atomkraftwerke, aber haben kein Programm für eine sichere Atommüllagerung.
   Korpustyp: Untertitel
Als hij het gebouw laat vollopen... - dan is de hele centrale radioactief.
Aber wenn er das Wasser rausläßt, ist die Anlage auf ewig verseucht.
   Korpustyp: Untertitel
Na een explosie in de Amazonecentrale is het regenwoud radioactief geworden.
lm Amazonas-Kernkraftwerk gab es eine Explosion die unseren größten Regenwald verstrahlt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Er is een radioactief lek in de raketsilo in sector foxtrot 6.
Es gibt ein Strahlungsleck im Raketensilo in Quadrant Foxtrott 6.
   Korpustyp: Untertitel
De mensen die je ontsloegen, laten je met rust... maar je bent nog steeds radioactief.
Ich meine, Regierungsleute werden dich nicht mit der Kneifzange anfassen. Du bist immer noch draußen, Mike.
   Korpustyp: Untertitel
Verwijdering van giftig afval, met uitzondering van radioactief afval en vervuilde grond
Entsorgung von Giftmüll, außer Atommüll und verseuchten Böden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het onderzoek kan worden uitgevoerd met radioactief gemerkte of niet-gemerkte vormen van de teststof.
Die Untersuchungen können mit ‚unmarkierter‘ oder ‚markierter‘ Prüfsubstanz erfolgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Radioactief xenon is een sleutel voor het bepalen of er een kernexplosie heeft plaatsgevonden.
Radioxenon ist ein Schlüsselindikator für die Feststellung, ob eine Nuklearexplosion stattgefunden hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De systemen zullen worden gebruikt voor achtergrondmeting van radioactief xenon in Indonesië en Koeweit.
Die Systeme werden zur Messung des Radioxenon-Hintergrunds in Indonesien und in Kuwait eingesetzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er moet nog steeds een complete inventaris worden opgemaakt van bronnen van radioactief xenon.
Die Erstellung eines vollständigen Verzeichnisses aller Radioxenon-Quellen steht noch aus.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als de reactor gebarsten is en er radioactief materiaal is vrijgekomen, stoppen we.
Hat der Reaktor Risse... ..und haben die Sprengköpfe Strahlung freigesetzt, kehren wir um.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een kernonderzeeër, dus we kunnen'm volgen zoals elk ander radioactief signaal.
Da das U-Boot atomar betrieben wird, können wir seiner Spur genau folgen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit betreft onder meer het gebruik van veilige levensmiddelen, veevoeder en geneesmiddelen die radioactief besmet zijn.
Unter anderem geht es hier auch um den Verzehr beziehungsweise den Verbrauch von unbedenklichen Nahrungs- und Futtermitteln und Medikamenten, die bestrahlt wurden.
   Korpustyp: EU
De [90Y]-radioactief gelabelde Zevalin-oplossing moet worden bereid volgens de instructies in paragraaf 12.
2 Die [90Y]-markierte Zevalin-Lösung muss wie unter Abschnitt 12 beschrieben zubereitet werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
radioactief gelabeld Zevalin per kg lichaamsgewicht tot een maximum van 1200 MBq.
[90Y]-markiertes Zevalin pro kg Körpergewicht, bis zu einer Maximaldosis von 1200 MBq.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
een intraveneuze infusie van rituximab kort vóór de toediening van [90Y]-radioactief gelabeld Zevalin.
Intravenöse Infusion von Rituximab kurz vor der Verabreichung von [90Y]- markiertem Zevalin.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Herhaalde toediening Gegevens over herhalingsbehandeling van patiënten met [90Y]-radioactief gelabeld Zevalin zijn niet beschikbaar.
Wiederholte Anwendung Es liegen keine Daten zur wiederholten Behandlung von Patienten mit [90Y]-markiertem Zevalin vor.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
8 In klinisch onderzoek is overdosering met [90Y]-radioactief gelabeld Zevalin tot 19,2 MBq/ kg voorgekomen.
Überdosierungen bis zu 19,2 MBq/kg von [90Y]-markiertem Zevalin sind in klinischen Prüfungen aufgetreten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Er is geen specifiek antidotum bekend voor overdosering met [90Y]-radioactief gelabeld Zevalin.
Ein spezifisches Antidot für den Fall einer Überdosierung mit [90Y]-markiertem Zevalin ist nicht bekannt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
[90Y]-radioactief gelabeld Zevalin bindt zich specifiek aan B-cellen, waaronder maligne cellen met CD20-expressie.
[90Y]-markiertes Zevalin bindet spezifisch an B-Zellen, einschließlich CD20-exprimierender maligner Zellen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Behandeling met [90Y]-radioactief gelabeld Zevalin leidt ook tot depletie van normale CD20+ B- cellen.
Die Behandlung mit [90Y]-markiertem Zevalin führt auch zur Depletion von normalen CD20-positiven B-Zellen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Voor de bewaarcondities van het radioactief gelabelde geneesmiddel, zie rubriek 6.3.
Lagerungsbedingungen des radiomarkierten Arzneimittels siehe Abschnitt 6.3.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zevalin wordt geleverd als een kit voor de bereiding van met yttrium-90 radioactief gelabeld ibritumomabtiuxetan.
Zevalin wird als Kit für die Zubereitung von mit Yttrium-90-markiertem Ibritumomab-Tiuxetan angeboten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bij patiënten met een verminderde nierfunctie zal de arts beslissen hoeveel radioactief jodium mag worden gegeven.
Bei eingeschränkter Nierenfunktion legt der Arzt die zu verabreichende Menge an Radiojod fest.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Daarna hebben mensen de wereld opgescheept met chemische gifbelten en dumpplaatsen van radioactief afval.
Danach haben Menschen die Welt mit Giftmülldeponien und Atommüllkippen überzogen.
   Korpustyp: EU
Het verwijderen van radioactief afval is het belangrijkste probleem waarmee wij ons bezig moeten houden.
Die Endlagerung ist die zentrale Frage, die uns beschäftigen muß.
   Korpustyp: EU
In januari 1997 heeft opnieuw een transport van hoog radioactief verglaasd nucleair afval Frankrijk verlaten.
Im Januar 1997 verließen wiederum hochradioaktive, in Glas eingeschmolzene Nuklearabfälle Frankreich.
   Korpustyp: EU
Bij patiënten die een intraveneus infuus van 250 mg/ m2 rituximab kregen toegediend, gevolgd door intraveneuze injecties met 15 MBq/ kg [90Y]-radioactief gelabeld Zevalin was de mediane effectieve serumhalfwaardetijd van [90Y]-radioactief gelabeld Zevalin 28 uur.
Bei Patienten, die i.v.-Infusionen von 250 mg/m2 Rituximab, gefolgt von i.v.-Injektionen von 15 MBq/kg [90Y]-markiertem Zevalin erhielten, lag die mittlere effektive Halbwertszeit von [90Y]- markiertem Zevalin im Serum bei 28 h.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Voor radioactieve lichaamsscintigrafie of ablatie moet radioactief jood 24 uur na de laatste Thyrogen-injectie worden toegediend.
Für Bildgebung oder Ablation ist das Radiojod 24 Stunden nach der letzten Thyrogen-Injektion zu verabreichen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het gebruik van Thyrogen staat lichaamsscintigrafie met radioactief jood toe terwijl de patiënten euthyreotisch zijn door suppressieve behandeling met schildklierhormonen.
Die Verwendung von Thyrogen ermöglicht die Radiojod-Ganzkörperszintigraphie bei Patienten, die sich im Verlauf einer Schilddrüsenhormon-Suppressionstherapie in einem euthyreoten Zustand befinden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De effecten van het geneesmiddel dat radioactief gelabeld werd met Ytracis worden volledig toegelicht in de bijsluiter.
Die Wirkung des mit Ytracis zu markierenden Arzneimittels wird in dessen Packungsbeilage vollständig erläutert.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Een met Ytracis radioactief gelabeld geneesmiddel mag niet toegediend worden aan vrouwen die zwanger zijn of het kunnen zijn.
Ein mit Ytracis markiertes Arzneimittel darf nicht bei Schwangeren angewendet werden oder bei Frauen, bei denen die Möglichkeit einer Schwangerschaft besteht.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Daarnaast blijkt uit gepubliceerde studies hoe 90 Y kan worden gebruikt om andere geneesmiddelen radioactief te merken.
Das Unternehmen hat Informationen aus wissenschaftlichen Artikeln vorgelegt, die bereits über 90Y veröffentlicht wurden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
We weten wel dat hij een voormalige Duitse nationalist is... die radioactief materiaal aan terroristen verkoopt over de hele wereld.
Wir wissen aber, dass er ein ehemaliger Deutscher Staatsangehöriger ist, der atomare Waffen an Terroristen auf der ganzen Welt verkauft.
   Korpustyp: Untertitel
Een koffer wordt gecontroleerd met een geigerteller en de controlerend ambtenaar zegt: " Hier slaat ie uit, dit is radioactief" .
Da wird ein Koffer mit einem Geigerzähler überprüft, und der Kontrollbeamte sagt: " Das rappelt hier, das strahlt" .
   Korpustyp: EU
Sinds iemand mij een afgetapt radioactief label heeft laten zien... kan ik niet stoppen met eraan te denken.
Nun, nachdem mir eine entleerte Strahlungsmarke gezeigt wurde, über die ich nicht aufhören konnte nachzudenken...
   Korpustyp: Untertitel
De reductie van de emissie zou een direct effect moeten hebben op de opgespoorde niveaus van radioactief xenon.
Die Minderung der Emissionen sollte eine unmittelbare Auswirkung auf die Menge des aufgespürten Radioxenons haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Meer waarnemingen van de achtergrond van radioactief xenon op diverse afstanden van de gemeten bekende antropogene bronnen.
Durchführung von mehr Beobachtungen des Radioxenon-Hintergrunds in unterschiedlicher Entfernung von den gemessenen bekannten anthropogenen Quellen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Echt? Dus je houdt ervan dat ik je superheld... een drugsverslaafde en een jazz criticus maakte die niet radioactief is?
Oh, wirklich, dann gefällt dir also eine Geschichte, ausgedacht von einem Heroinjunkie, der nicht Radioactiv ist.
   Korpustyp: Untertitel
Het met [90Y]-radioactief gelabelde Zevalin is geïndiceerd als consolidatietherapie na remissie- inductie bij voorheen onbehandelde patiënten met folliculair lymfoom.
[90Y]-radiomarkiertes Zevalin ist indiziert als Konsolidierungstherapie nach Remissionsinduktion bei zuvor nicht therapierten Patienten mit follikulärem Lymphom.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De behandeling bestaat uit twee intraveneuze toedieningen van rituximab en één toediening van [90Y]- radioactief gelabeld Zevalin in onderstaande volgorde:
Die Behandlung setzt sich aus zwei intravenösen Verabreichungen von Rituximab und einer Gabe von [90Y]-markiertem Zevalin in der folgenden Abfolge zusammen:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Tijdens de bereiding en de bepaling van de radiochemische zuiverheid van [90Y]-radioactief gelabeld Zevalin moeten waterdichte handschoenen worden gebruikt.
Bei der Herstellung und während der Bestimmung der radiochemischen Reinheit von [90Y]- markiertem Zevalin sollten wasserdichte Handschuhe getragen werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In de resusaap toonde autoradiografie van het hele lichaam na toediening van radioactief gelabelde tasonermin geen specifiek distributiepatroon aan.
Bei Rhesus-Affen ergab eine Ganzkörperszintigraphie nach der Verabreichung von radiomarkiertem Tasonermin kein spezifisches Verteilungsmuster.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Voor radioactieve lichaamsfotografie of ablatie zal uw arts u 24 uur na de laatste Thyrogen-injectie, radioactief jodium toedienen.
Zur Durchführung einer Radiojod-Ganzkörperszintigraphie oder Ablation verabreicht der Arzt das Radiojod 24 Stunden nach der letzten Thyrogen-Injektion.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Door onverantwoordelijk handelen van een particulier bedrijf zijn de bodem, zee en voedingsketen in Japan nog tientallen jaren radioactief besmet.
Aufgrund der Verantwortungslosigkeit eines Privatunternehmens wird es Jahrzehnte dauern, die Verseuchung der Böden, des Meeres und der Nahrungskette in Japan zu beseitigen.
   Korpustyp: EU
Op haar beurt leidt kernenergie echter tot twee nieuwe problemen: de veiligheid en het beheer van radioactief afval.
Gleichzeitig wirft sie zwei neue Probleme auf, nämlich das der Sicherheit und das der Entsorgung der Abfälle.
   Korpustyp: EU
We moeten er natuurlijk ook voor zorgen dat het gestolen radioactief materiaal wordt teruggevonden en veilig opgeslagen.
Dazu gehört natürlich auch das Aufspüren und die unschädliche Lagerung des entwendeten Nuklearmaterials.
   Korpustyp: EU
Voor de optimale diagnose van schildklierresten of resterende kankercellen via radioactief-jood scintigrafie of thyreoglobulinebepalingen en behandeling van de schildklierresten met radioactief jood, is een hoge serumspiegel van TSH nodig om ofwel de opname van radioactief jood en/ of het vrijkomen van thyreoglobuline te bevorderen.
Für eine optimale Diagnostik von Schilddrüsenrestgewebe oder Krebs mit der Radiojod-Ganzkörperszintigraphie oder dem Thyreoglobulintest und für die Radiojod-Therapie von Schilddrüsenrestgewebe, ist ein erhöhter Serumspiegel an TSH notwendig, damit die Aufnahme von Radiojod und/oder die Sekretion von Thyreoglobulin angeregt wird.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ongeveer 90% van een radioactief gelabelde (14C) dosis wordt uitgescheiden door de nieren, terwijl minder dan 2% in de faeces wordt aangetroffen.
Etwa 90% des 14C-markierten Arzneimittels werden über die Nieren ausgeschieden, weniger als 2% finden sich in den Fäzes.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wat de ablatie van schildklierweefsel betreft, bleek uit een scintigrafie met radioactief jodium acht maanden na de behandeling dat beide behandelingen 100% geslaagd waren.
Bei der Ablation von Schilddrüsengewebe zeigte die Radiojod-Szintigraphie acht Monate nach der Behandlung, dass beide Behandlungen zu 100% erfolgreich waren.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bij patiënten met aanzienlijk verminderde nierfunctie dient de activiteit van radioactief jood zorgvuldig te worden geselecteerd door de nucleaire geneeskundig specialist.
Bei Patienten mit stark eingeschränkter Nierenfunktion sollte die Aktivität von Radiojod sorgfältig vom Radiologen/Nuklearmediziner festgelegt werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Beide doseringsschema's bleken effectief en statistisch gezien niet afwijkend van onthouding van schildklierhormoon, in het stimuleren van radioactief-joodopname voor diagnostische scintigrafie.
Beide Dosierungen waren wirksam und zeigten keine statistischen Unterschiede im Vergleich zum Absetzen des Schilddrüsenhormons, hinsichtlich der Aufnahme von Radiojod für die Ganzkörperszintigraphie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Deze bijwerkingen zijn afhankelijk van het gebruikte geneesmiddel en worden beschreven in de bijsluiter van het met Ytracis radioactief gelabelde geneesmiddel.
Diese Nebenwirkungen sind abhängig vom verwendeten Arzneimittel und werden in der Packungsbeilage des mit Ytracis markierten Arzneimittels beschrieben.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Met Ytracis radioactief gelabelde geneesmiddelen mogen niet gebruikt worden bij mensen die overgevoelig (allergisch) zouden kunnen zijn voor yttriumchloride of voor een van de andere ingrediënten.
Mit Ytracis markierte Arzneimittel dürfen nicht bei Patienten angewendet werden, die überempfindlich (allergisch) gegen Yttriumchlorid oder einen der sonstigen Bestandteile von Ytracis sind.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ongeveer 90% van een radioactief gelabelde (14C) dosis wordt uitgescheiden door de nieren, terwijl minder dan 2% in de feces wordt aangetroffen.
Etwa 90% des 14C-markierten Arzneimittels werden über die Nieren ausgeschieden, weniger als 2% finden sich in den Fäzes.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Roddels starten dat Cuba radioactief afval gebruikt. Droppen van Cubanen in uniform op de basis om het een aanval te laten lijken. Rellen starten aan de hoofdingang.
über geheime Radiosender Gerüchte in Umlauf zu bringen, innerhalb der Basis US-freundliche Kubaner zu landen um Angriffe zu starten, vor dem Eingang zur Basis Unruhen zu inszenieren,
   Korpustyp: Untertitel
Ongeveer 90% van een radioactief gelabelde (14C) dosis wordt uitgescheiden door de nieren, terwijl in minder dan 2% in de feces wordt aangetroffen.
Etwa 90% des 14C-markierten Arzneimittels werden über die Nieren ausgeschieden, weniger als 2% finden sich in den Fäzes.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dat bewijst dat de lid-staten - in overleg met de Internationale Organisatie voor de Burgerluchtvaart - bijzondere veiligheidsvoorschriften kunnen vaststellen voor het vervoer van radioactief materiaal boven hun territorium.
Dieses Beispiel zeigt, daß die Mitgliedstaaten ihre eigenen Bedingungen festlegen können, und auf der Basis dieser Bedingungen und ihrer jeweiligen Gesetzgebung informieren sie dann die Internationale Organisation für Zivilluftfahrt, mit der sie ständig zusammenarbeiten.
   Korpustyp: EU
Sequentiële lijst van landen die bij de overbrenging betrokken zijn (het eerste land is dat waar het radioactief afval gehouden wordt, het laatste is het land van bestemming)
Liste der von der Verbringung betroffenen Länder in ihrer Reihenfolge (ersteres Land ist das Ausgangsland, letzteres Land das Bestimmungsland)
   Korpustyp: EU DGT-TM
De aanvrager moet het type activiteit aanvinken waarbij het radioactief afval of de verbruikte splijtstof is voortgebracht of moet een andere desbetreffende activiteit omschrijven.
Der Antragsteller muss ankreuzen und angeben, durch welche Art der Tätigkeit die Abfälle oder abgebrannten Brennelemente entstanden sind und das/die entsprechenden Feld/Felder ankreuzen oder etwaige sonstige Tätigkeiten angeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Zuid-Azië, de Perzische Golf en zuidelijk Afrika bevinden zich kerninstallaties, maar er zijn geen achtergrondgegevens over radioactief xenon beschikbaar.
In Südasien, im Persischen Golf und im südlichen Afrika gibt es zwar Nuklearanlagen, aber es liegen keine Hintergrunddaten für Radioxenon vor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De metingen van radioactief xenon in het milieu met zeer gevoelige systemen door de voorbereidende commissie zijn een belangrijk deel van de verificatieregeling van het CTBT.
Die Vorbereitungskommission misst das Radioxenon in der Umwelt mit einem sehr empfindlichen System; dies stellt ein wichtiges Element des CTBT-Verifikationsregimes dar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Na deze meetcampagnes zijn de systemen beschikbaar voor gebruik door het PTS voor verdere bestudering van de achtergrond van radioactief xenon en/of als opleidingssystemen.
Nach diesen Messkampagnen können die Systeme vom PTS für Folgestudien des Radioxenon-Hintergrunds und/oder zu Schulungszwecken verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze component omvat een proefstudie voor het bestuderen van de mogelijkheden voor het absorberen van isotopen van radioactief xenon door verscheidene materialen en methodes en ontwikkelt een filtersysteem.
Diese Komponente umfasst eine Pilotstudie, in deren Rahmen die Möglichkeiten der Absorption von Radioxenon-Isotopen durch verschiedene Materialien und Methoden erforscht werden und ein Filterungssystem entwickelt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Onderdeel 1: Experimenten voor absorptie van radioactief xenon: bouw van een experimentele installatie en test van diverse absorptiematerialen (zilverzeoliet, moleculaire koolstofzeef) onder uiteenlopende omstandigheden (temperatuur, stroom, draaggas).
Element 1: Experimente zur Absorption von Radioxenon: Aufbau einer Experimentalanlage und Erprobung verschiedener Absorptionsstoffe (Silberzeolith, Kohlenstoff-Molekularsieb) bei unterschiedlichen Bedingungen (Temperatur, Fluss, Trägergas).
   Korpustyp: EU DGT-TM
De hoofdletters in het woord „RADIOACTIEF” moeten minstens 12 mm hoog zijn en alle andere hoofdletters moeten minstens 5 mm hoog zijn;
Die Großbuchstaben des Wortes „RADIOACTIVE“ müssen mindestens 12 mm und alle sonstigen Großbuchstaben mindestens 5 mm hoch sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Projectonderdeel toezicht op edelgassen: metingen van radioactief xenon en gegevensanalyse ter ondersteuning van de CTBTO bij de uitvoering van de verificatieregeling edelgassen
Projektkomponente Überwachung von Edelgasen: Radioxenon-Messungen und Datenauswertung zur Unterstützung der CTBTO bei der Durchführung des Edelgas-Verifikationssystems
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uit de resultaten van het Internationaal Edelgasexperiment (INGE) van de afgelopen 8 jaar blijkt duidelijk dat de achtergrond van radioactief xenon veel complexer is dan aanvankelijk werd gedacht.
Die Ergebnisse, die im Rahmen des internationalen Edelgas-Experiments (INGE) in den letzten acht Jahren erzielt wurden, zeigen eindeutig, dass der Radioxenon-Hintergrund wesentlich komplexer ist als ursprünglich angenommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM