linguatools-Logo
185 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
ramen schätzen 455
[NOMEN]
ramen Veranschlagen
Kostenschaetzen

Verwendungsbeispiele

ramen Fenster
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Mary sloot zichzelf op in haar kamer en deed alle ramen dicht.
Maria hat sich in ihr Zimmer eingeschlossen und alle Fenster zugemacht.
   Korpustyp: Beispielsatz
De winnende ontwerpreeks toonde ramen , poorten en bruggen uit de verschillende historische perioden , daarmee Europa 's gedeelde culturele erfenis illustrerend en de eerste dag van een nieuw tijdperk markerend alsmede een visie op de toekomst .
Die Entwürfe zeigen Fenster , Tore und Brücken aus den verschiedenen Epochen der europäischen Kulturgeschichte , die Europas gemeinsames kulturelles Erbe sowie den Anbruch einer neuen Ära und eine Vision für die Zukunft verkörpern .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De ramen en poorten aan de voorzijde van elk bankbiljet symboliseerden de geest van openheid en samenwerking in Europa .
Die Fenster und Tore auf der Vorderseite jeder Banknote symbolisieren den Geist der Offenheit und Zusammenarbeit in Europa .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ten eerste is bekeken of de architectonische kenmerken ( poorten , ramen en bruggen ) representatief zijn voor een bepaalde periode zonder enig specifiek bouwwerk voor te stellen .
Erstens wurden die Architekturelemente ( Tore , Fenster und Brücken ) überprüft , um sicherzustellen , daß sie zwar repräsentativ für die jeweilige Epoche sind , aber keinem bestimmten Bauwerk zugeordnet werden können .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De ramen en poorten aan de voorzijde van elk bankbiljet symboliseren de geest van openheid en samenwerking in Europa .
Die Fenster und Tore auf der Vorderseite jeder Banknote symbolisieren den Geist der Offenheit und Zusammenarbeit in Europa .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De gevels van de Großmarkthalle worden voorzien van nieuwe ramen , die zijn gemaakt van smalle staalprofielen en lijken op de bestaande profielen .
Neue Fenster mit schmalen Stahlprofilen , die den bestehenden Profilen ähneln , werden in die Fassaden der Großmarkthalle eingebaut .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De ramen en poor ten aan de voorzijde van elk bankbiljet symboliseren de geest van openheid en samenwerking in Europa . Op de achterzijde van de bankbiljetten staan bruggen afgebeeld .
Keines der Motive stellt ein tatsächlich existierendes Bauwerk dar . Die Fenster und Tore auf der Vorderseite jeder Banknote symbolisieren den Geist der Offenheit und Zusammenarbeit in Europa .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De zeven denominaties in de serie eurobankbiljetten dragen aan de voorzijde de afbeelding van poorten en ramen , en aan de achterzijde van bruggen .
( 2 ) Auf den sieben Stückelungen der Euro-Banknotenserie werden Tore und Fenster auf der Vorderseite und Brücken auf der Rückseite dargestellt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
ramen en andere openingen moeten zo zijn geconstrueerd dat zich geen vuil kan ophopen.
Fenster und andere Öffnungen müssen so gebaut sein, dass Schmutzansammlungen vermieden werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien open ramen zouden leiden tot verontreiniging, moeten die ramen tijdens de productie gesloten en vergrendeld blijven;
Soweit offene Fenster die Kontamination begünstigen, müssen sie während des Herstellungsprozesses geschlossen und verriegelt bleiben,
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schatten,ramen die Ausgaben,Kosten,Schdden schdtzen
abschdtzen
ramen lappen Fenster putzen 2
speciale ramen besondere Fensterbloecke
bijzondere ramen Spezialfenster
gekoppelde ramen Zwillingsfenster
metalen ramen en deuren Metallbau
droging op ramen Unterdach-Lufttrocknung
stalen ramen en deuren Metalltischlerei
Ramen met enkelvoudige beweging Fenster mit einfacher Bewegung
ramen van de substitutie-elasticiteit Schätzung der Substitutionselastizität
monteur-plaatser van metalen ramen Metallrahmenmonteur

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ramen

85 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

lk lap geen ramen.
Ich bin kein Fensterputzer!
   Korpustyp: Untertitel
Roosters voor de ramen.
Hinter dem Haus ist alles vergittert.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit ramen en deuren.
Abriegelung! Keiner verlässt den Raum.
   Korpustyp: Untertitel
- Dubbele ramen van Parson's.
- Parson's zerbricht er nicht.
   Korpustyp: Untertitel
De ramen zijn getint.
Ich kann nicht hinein sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is internationale Ramen dag.
Das geht hier heute international zu.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn niet meer ramen.
Es sind schon alle offen.
   Korpustyp: Untertitel
Een doos met ramen dus?
- Dann einen Blumenkasten?
   Korpustyp: Untertitel
Dat zijn onbreekbare tornado-ramen.
Das sind bruchsichere Tornadofenster.
   Korpustyp: Untertitel
beweegbare ramen van het voertuig
bewegliche Teile der Verglasung des Fahrzeugs
   Korpustyp: EU IATE
Het huis met de ramen.
Das Haus der Spiegel, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Wil je de ramen verduisteren?
Schliessen Sie bitte die Läden?
   Korpustyp: Untertitel
Thuis, deuren en ramen gesloten.
Daheim, bei verriegelten Türen.
   Korpustyp: Untertitel
Vier ruiten en ik bedoel geen ramen.
Vier Karo. Und ich meine nicht das Muster.
   Korpustyp: Untertitel
Die houden van schieten, door ramen klimmen.
Die schießen und klettern gern.
   Korpustyp: Untertitel
Hou je gezin weg van de ramen.
Halten Sie Ihre Familie fern.
   Korpustyp: Untertitel
De bouillon schenkt de Ramen het leven.
Diese Suppe. Sie haucht dem Ganzen hier Leben ein.
   Korpustyp: Untertitel
Heb de ramen nagelopen. Geen losse schroeven.
Ich habe alle Fenstergitter überprüft, keine lockeren Bolzen.
   Korpustyp: Untertitel
Zonder ramen en deuren, heel raar.
Es ergab keinen Sinn.
   Korpustyp: Untertitel
- Gewoon, om ramen te lappen en zo.
- Das Übliche. Fensterputzen und so.
   Korpustyp: Untertitel
De kinderen! Blijf weg van de ramen.
Wir haben die Kinder vergessen!
   Korpustyp: Untertitel
Er was een verlovingsfeestje, vlakbij de ramen.
Da war eine Verlobungsfeier, gleich an der nächsten Fensterreihe.
   Korpustyp: Untertitel
Twee ramen van mijn auto zijn vuilniszakken.
Zwei von vier meiner Autofenster sind Mülltüten.
   Korpustyp: Untertitel
ramen volgens de "PSA method of building"
Fensterbau gemaess Spezifikationen der "Property Services Agency"
   Korpustyp: EU IATE
Wil je de ramen weer wassen?
Ok, in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie aan de andere deuren en ramen.
Ihr umstellt das Haus! - Gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat je haar ramen had ingeslagen?
Sie ihr Auto demoliert haben?
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn ramen naar de ziel.
Sie sind die Augen Zur Seele.
   Korpustyp: Untertitel
ln Japan wordt ramen luidruchtig gegeten.
In Japan macht man viele Geräusche beim Essen.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, de man die uit ramen springt.
- Ja, ja. Der Fensterspringer.
   Korpustyp: Untertitel
Zolang je zijn ramen niet omlaag doet.
Also wird er es von jetzt an nicht tun.
   Korpustyp: Untertitel
De Owens hadden ramen van gewapend glas in hun huisje.
Die Owens haben Windspiele aus Buntglas in ihrer Wohnung.
   Korpustyp: Untertitel
Axel gooit de ramen van de schuur in.
Schuppen sind bürgerlicher Krimskrams.
   Korpustyp: Untertitel
Er zaten toch geen tralies voor deze ramen?
Ich kann mich an keine Fenstergitter erinnern.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk of alle deuren en ramen dicht zijn.
Bleiben Sie ruhig, und legen Sie nicht auf.
   Korpustyp: Untertitel
Geloven jullie dat zij Ramen kok kan worden?
Glaubt ihr, dass sie mal Ramenköchin wird?
   Korpustyp: Untertitel
Een oud-medestudent van me denkt dat ik ramen lap.
Der Typ glaubt, ich wäre Fensterputzer.
   Korpustyp: Untertitel
Het zijn de tweede ramen die we dit jaar kochten.
Das sind schon die Zweiten, die wir dieses kaufen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Zal ik de ramen een kerst-look geven?
- Ich weißes Weihnachtsschätzchen?
   Korpustyp: Untertitel
Ze keek door de ramen van een passerende trein heen.
Sie sagte, sie sah den Mord durch eine fahrende Hochbahn.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn ramen hoeven niet gewassen te worden oude man.
Ich brauche keine Fensterwäsche, alter Mann!
   Korpustyp: Untertitel
Hij zei dat hij een busje wil zonder ramen..
Er sagt, er möchte einen Lieferwagen...
   Korpustyp: Untertitel
Een volle tank benzine, geen zij of achter ramen.
voller Tank, keine Seiten-oder Heckfenster.
   Korpustyp: Untertitel
Er zaten luiken voor de ramen achter Elijah's kist.
Wie die Suche nach einer Nadel in einem eher großen Nadelhaufen.
   Korpustyp: Untertitel
lk werd in een kamertje zonder ramen gezet.
Ich kam in einen kleinen, fensterlosen Raum.
   Korpustyp: Untertitel
licht met dichte ijzeren tralien en met vaststaande ramen
Lichtöffnung in einer nicht gemeinschaftlichen Grenzmauer
   Korpustyp: EU IATE
Blijf uit de buurt van de voorste ramen.
Bleib von den Vorderfenstern weg.
   Korpustyp: Untertitel
Maezumi, ik zegen de Ramen van je leerling.
Dein Lehrling ist spitze, ich segne euch."
   Korpustyp: Untertitel
Als hij dat niet doet... stop ik met Ramen maken.
Wenn das nicht eintrifft, gebe ich mein Restaurant auf.
   Korpustyp: Untertitel
Hij bood weerstand toen mijn mannen zijn ramen verfde.
Er wehrte sich gegen das Streichen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat huis is een gek huis vol met ramen.
Das Haus ist das gruseligste Haus von allen.
   Korpustyp: Untertitel
Nora, doe de ramen van Ben's auto 's dicht.
Schließe Bens Wagenfenster, Nora.
   Korpustyp: Untertitel
Met dubbele ramen van Parson's wordt alleen de prijs gebroken.
Bei Sturmfenstern von Parson's bröckeln nur die Preise.
   Korpustyp: Untertitel
Als je hem in heet water doopt, krijg je ramen.
Tauch den Bart in heißes Wasser und du hast eine Suppe.
   Korpustyp: Untertitel
Maar vandaag vlieg ik niet uit ramen, dame.
Und, Lady, ich mache keine Fensterbesuche, ok?
   Korpustyp: Untertitel
Kamer verhit, ramen dicht zodat hij de koorts kon uitzweten.
Ich habe getan, was in meiner Macht steht.
   Korpustyp: Untertitel
NACE 28.12: Vervaardiging van metalen ramen, deuren en kozijnen
NACE 28.12: Herstellung von Ausbauelementen aus Metall
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lijkt een beetje op Top Ramen hier, vind je niet?
Sieht ein bisschen wie Nudelsuppe da drin aus, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een raam, ik kan door ramen heen kijken.
Das ist Glas, das ist durchsichtig!
   Korpustyp: Untertitel
Ze zei dat je door haar ramen gluurde.
Denn ich habe es nicht getan. Oh, kommen Sie, Wes.
   Korpustyp: Untertitel
En hij dacht dat we dan de ramen moesten openen.
Und er dachte, wir sollten sie dann lieber festbinden.
   Korpustyp: Untertitel
lk zweer je, dat ik van die ramen hou.
Ich schwör dir, sie mögen Kekse.
   Korpustyp: Untertitel
Winkeljongen overdag, door de ramen gluren, 's nachts.
Ladenjunge am Tag, Voyeur bei Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Weg van die ramen en pak je masker.
So weit von den Luken zurück wie möglich.
   Korpustyp: Untertitel
De meeste ramen in het hotel gaan niet open,
Die meisten Hotelfenster lassen sich nicht öffnen.
   Korpustyp: Untertitel
Ramen die niet open gaan, die gekke sleutels die op een kaart lijken.
Ich bin so froh, dass Sie das verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde kijken of ze veilig waren en of de ramen vergrendeld waren.
Ich wollte nur sehen, ob die Mädchen sicher sind. Aber bei diesen Fenstergittern....
   Korpustyp: Untertitel
De ramen maken we 's nachts dicht Zo, dat blijft zitten.
Die Fensterläden machen wir nachts zu. So, das hält!
   Korpustyp: Untertitel
Vampiers krabben de hele nacht aan onze ramen in het motel.
Vampire kratzen jede Nacht an unserem Motelfenster.
   Korpustyp: Untertitel
lk zoefde over de buren heen... en keek door hun ramen.
Wenn jemand es weiß, kann er dich abstürzen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zullen leegstaande gebouwen met kelders en geen ramen zoeken en daar zullen ze overdag slapen.
Sie suchen sich fensterlose Keller, wo sie tagsüber schlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Dirigeer ze naar de ramen en laat ze de noordwal steunen.
Sie sollen zu den Vorderfenstern, den Nordwall unterstützen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij wist alleen dat mensen dag en nacht uit de ramen schreeuwde.
Nichts Konkretes, er erinnerte sich nur an Schreie,
   Korpustyp: Untertitel
'Door alle deuren, ramen en uit de goot kwamen ratten vandaan, allemaal achter de fluitist aan'.
"Da kamen alsbald die Ratten und Mäuse aus allen Häusern hervorgekrochen "und sammelten sich um ihn herum."
   Korpustyp: Untertitel
Het ruikt naar rottend vlees hierbinnen, haal het kinderslot van de ramen af.
Dad, hier drin riechts wie verfaultes Fleisch. - Mach die Fenstersperre aus!
   Korpustyp: Untertitel
De kindermeid mag dan geloven dat de wind de ramen van de kinderkamer openblies.
Das Kindermädchen mag das glauben, dass der Wind das Kinderzimmerfenster auf geblasen hat.
   Korpustyp: Untertitel
De omliggende winkels, je kon mensen zien rennen in en uit gebroken ramen.
Die anliegenden Geschäfte... Leute rennen in den Kleiderladen und wieder raus...
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de beste uitgezocht. Veel ramen en een open haard.
Ich habe das beste für dich verlangt, mit Erkern und einem Kamin.
   Korpustyp: Untertitel
Er zitten zelfs metalen horren voor de ramen tegen de tocht.
Immerhin habe ich keine eile, vor die Kameras zurückzukehren.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ik ga de ramen nu aankleden en de badkamers schoonmaken.
Ja, ich dekoriere jetzt die Schaufenster. MAX' SCARE SHACK - GESCHÄFTSPLAN
   Korpustyp: Untertitel
-Hij knalde haar ramen eruit. Hij was kwaad omdat ze zes maanden verkering hadden gehad.
Er hat ihr Zimmerfenster kaputtgeschossen, weil er wütend war, weswegen Jugendliche wütend sind, die 6 Monate zusammen sind.
   Korpustyp: Untertitel
Door de gloed van de kogelhulzen komen de ramen echt mooi uit.
Die Einschusslöcher lassen die Fensterdekorationen hervorstechen.
   Korpustyp: Untertitel
De politie adviseert om onmiddelijk een schuilplaats te zoeken, vergrendel ramen en deuren...
Die Polizei rät, sich sofort Schutz zu suchen. Barrikadieren Sie Ihre Türen und Fen...
   Korpustyp: Untertitel
lk heb je school betaald, door 'cup ramen' te verkopen, en jij...
Ich hab dich durch die schule gebracht mit nudeln verkaufen und du...
   Korpustyp: Untertitel
lk vond dat ook op de ramen, de deurklinken en de beer van Walter.
Spuren davon waren auch auf der Scheibe, dem Griff der Terrassentür und Walters Bär.
   Korpustyp: Untertitel
onderzoek dat nodig is voor het ramen van de blootstelling van consumenten en dieren aan bestrijdingsmiddelenresiduen;
die zur Einschätzung der Exposition von Verbrauchern und Tieren gegenüber Pestizidrückständen erforderlichen Studien;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De regel is dat iedereen binnen moet blijven en weg van de ramen.
Es ist Vorschrift, dass jeder innerhalb des Bombenradiuses drinnen bleibt und sich von Außenfenstern fern hält.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet van Rebecca kijken of er ergens tocht door de ramen komt.
Rebecca bat mich, alle Fensterritze in der Schule zu überprüfen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de deurknop aan mijn bed geknoopt en alle ramen zijn dicht.
Ich habe den Türknauf mit einem Seil an mein Bett gebunden und alle Schlafzimmerfenster geschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Al de ramen zaten op slot. Wie dit ook gedaan heeft, moet de voordeur hebben gebruikt.
Wer immer dies getan hat, kam und ging durch die Vordertür.
   Korpustyp: Untertitel
Om de impact op de balans van RMG correct te ramen zijn nadere verduidelijkingen noodzakelijk:
Um die Wirkung auf die Bilanz der RMG korrekt zu bewerten, sind weitere Klärungen erforderlich:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Drax is van mening dat het steunbedrag moeilijk valt te ramen.
Es ist der Ansicht, dass der Beihilfebetrag schwer abzuschätzen sei.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het gebruik van matrixen om het totale effect van maatregelen te ramen, wordt aangemoedigd.
Es sollten Matrizen verwendet werden, die die Summierung der Auswirkungen von Maßnahmen ermöglichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uiteindelijk ga je er doorheen en besef je dat dat alles is deuren, ramen, bruggen, poorten.
Irgendwann geht man durch eine Tür,... kommt am anderen Ende raus und stellt fest, dass es nichts Anderes gibt.
   Korpustyp: Untertitel
Uit de straten en vanachter de ramen, zo onze zak in.
Runter von den Straßen, raus aus den Bordellen und in unsere Taschen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb het over een huis met bloempotten voor de ramen... en servetten op tafel.
Ich spreche davon, dich in ein Haus mit Blumentöpfen auf der FRensterbank... und Servietten auf dem Tisch zu bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Nu zal mijn collega Jay het ontwerp voor de ramen doornemen.
Entschuldige, hab gerade erst deine Nachricht gekriegt.
   Korpustyp: Untertitel
Voor de ramen kun je het best dik, tweelaags plexiglas nemen.
FürdieScheiben-doppeltes, hochdichtes Plexiglas ist die beste Wahl.
   Korpustyp: Untertitel
Als stof dat voor de ramen zweeft. Als paardebloemen in de wind.
Er ist so leicht wie Staub, den der Wind aufwirbelt, wie der Samen des Löwenzahns, der im leichtesten Wind davonschwebt.
   Korpustyp: Untertitel
Rond 20% van de productie zou kunnen worden bespaard eenvoudigweg met energiebesparende ramen.
Durch die Verwendung von Energiesparfenstern könnten 20 % der Förderung auf einfache Weise gespart werden.
   Korpustyp: EU