Dat geeft de mensen vertrouwen, met name in de randgebieden.
Das schafft Vertrauen bei den Bürgern, insbesondere in den Randgebieten.
Korpustyp: EU
Wij worden naar 'n veilig randgebied gestuurd.
Wir werden im Randgebiet eingesetzt.
Korpustyp: Untertitel
Vervoersverbindingen in de randgebieden zijn van levensbelang.
Die Verkehrsverbindungen in den Randgebieten sind eine elementare Notwendigkeit.
Korpustyp: EU
Ik denk aan kansarme voorsteden, plattelandsgebieden met problemen en randgebieden.
Zu diesen Gebieten zählen zum Beispiel die benachteiligten Stadtrandgebiete, die schwierigen ländlichen Gebiete und die Randgebiete der Union.
Korpustyp: EU
Op deze manier zal in veel gebieden in Europa de duurzame suikerbietenteelt en in de randgebieden de suikerrietteelt helemaal verdwijnen.
In vielen Regionen Europas würde der nachhaltig wirtschaftende Zuckerrübenanbau und in den Randgebieten der Zuckerrohranbau völlig verschwinden.
Korpustyp: EU
Een van de drie grote gebieden van de wereldwijde oceaan, elk met geassocieerde sub- en randgebieden en onderhevig aan een onafhankelijk stromingsstelsel.
Eine der drei großen Regionen des weltweiten Ozeans mit den dazugehörigen Unter- und Randgebieten, die unabhängigen Strömungsverhältnissen unterliegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
We willen verder de visserij-inspanning ook voor de pelagische visserij beperken en we willen de toegang tot de wateren van de uiterste randgebieden verder inperken.
Wir wollen den Fischereiaufwand auch für pelagische Fischereien begrenzen, und wir wollen den Zugang zu den Gewässern der äußersten Randgebiete weiter beschränken.
Korpustyp: EU
Dit is van wezenlijk belang, willen we de economische en sociale cohesie van de Europese Unie en het contact tussen de centra en de randgebieden versterken.
Dies ist wesentlich, um den wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt und die Verbindung zwischen den Zentren und den Randgebieten innerhalb der Europäischen Union zu stärken.
Korpustyp: EU
Dat is een goed voorbeeld, met dit verschil, dat wij hier in Europa nauwelijks bananen telen, even afgezien van bepaalde randgebieden.
Dies ist ein gutes Beispiel, mit dem Unterschied, dass wir hier in Europa kaum Bananen erzeugen, wenn man einmal von den Randgebieten absieht.
Korpustyp: EU
Uit mijn eigen kiesdistrict ben ik bekend met de problemen waar niet alleen achtergestelde stedelijke gebieden, maar ook de randgebieden van de grensdistricten van Ierland mee te stellen hebben.
Aus meinem eigenen Wahlkreis kenne ich die Schwierigkeiten, mit denen nicht nur benachteiligte Stadtviertel, sondern auch Randgebiete in den Grenzbezirken Irlands konfrontiert sind.
Korpustyp: EU
randgebiedEU-Randlage
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Door de uitbreiding 'verhuist' Oostenrijk van een randgebied naar het centrum van de EU. Het is het centrum van een regio waarvan met name wij Oostenrijkers economische impulsen, groei en werkgelegenheid verwachten.
Mit der Erweiterung rückt Österreich von einer EU-Randlage ins Zentrum, ins Zentrum eines Raumes, von dem gerade wir Österreicher uns wirtschaftliche Impulse, Wachstum und Beschäftigung erwarten können.
Korpustyp: EU
randgebiedRandregion
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In het deel van de Europese Unie waar ik vandaan kom, een randgebied, is het altijd bijzonder moeilijk geweest om enthousiasme te kweken voor een gemeenschappelijk visserijbeleid.
In dem Teil der Europäischen Union, aus dem ich komme, einer Randregion, hatten wir stets besondere Schwierigkeiten, den Fischern den Gedanken einer gemeinsamen Fischereipolitik zu verkaufen.
Korpustyp: EU
randgebiedRande
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij zijn geneigd te denken dat wij in een randgebied leven, dat wij geen oostgrenzen hebben.
Wir denken normalerweise, wir leben am Rande, wir haben keine Grenzen nach Osten.
Korpustyp: EU
randgebiedumlaufende
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als ervoor wordt gekozen een logo in kleur aan te brengen op een fondkleur die te weinig met de kleuren van het logo contrasteert, moet om dit beter tegen de fondkleur te laten afsteken, als volgt een randgebied rondom het logo worden aangebracht:
Bei Verwendung des Farblogos auf einem farbigem Hintergrund, der das Lesen der Schrift erschwert, empfiehlt sich eine Abgrenzung durch eine umlaufende Konturlinie, wie nachstehend gezeigt, um das Logo besser vom Hintergrund abzuheben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
continentaal randgebied
Randgebiet des Kontinentalsockels
Modal title
...
stedelijk randgebied
städtischer rtel
Stadtrandzone
städtisches Umland
Modal title
...
situatie van randgebied
Randlage
Modal title
...
randgebied van de Europese Gemeenschap
peripheres Gebiet der EWG
Modal title
...
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "randgebied"
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Belgische post kan evenmin beweren dat hij in een randgebied moet opereren.
Die belgische Post kann nicht für sich in Anspruch nehmen, dass sie peripher angesiedelt ist.