linguatools-Logo
132 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Randnummer punt 1.042 randnummer 7

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Randnummer overweging 2.450 overwegingen 34 zie overweging 11 vermeld in overweging 12 voorschrift 34 paragraaf 25 punten 21 rechtsoverweging 8 lid 6

Verwendungsbeispiele

Randnummer overweging
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wie unter Randnummer 3 bereits erwähnt, ist die Veränderung des Handelsgefüges angeblich darauf zurückzuführen, dass statt fertiger Grafitelektrodensysteme in Indien hergestellte Stäbe aus künstlichem Grafit eingeführt wurden.
Zoals in overweging 3 hierboven is vermeld, werd beweerd dat de verandering in het handelspatroon het gevolg was van het feit dat in plaats van afgewerkte grafietelektrodesystemen steeds meer in India geproduceerde staven van kunstmatig grafiet werden ingevoerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es wurde daher der Schluss gezogen, dass es neben der Einführung von Zöllen auf die Einfuhren bestimmter Grafitelektrodensysteme mit Ursprung in Indien plausible wirtschaftliche Gründe für die unter Randnummer 3 beschriebene Veränderung des Handelsgefüges gab.
Derhalve werd geconcludeerd dat er, afgezien van de instelling van rechten op bepaalde grafietelektrodesystemen van oorsprong uit India, voldoende economische redenen voor de in overweging 3 hierboven genoemde verandering in het handelspatroon bestonden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Angesichts der Feststellungen unter Randnummer 24 erscheint es angemessen, die laufende Anti-Umgehungsuntersuchung einzustellen.
Gezien de in overweging 24 vermelde bevindingen lijkt het passend om het lopende onderzoek naar de ontwijking van compenserende maatregelen te beëindigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die im Runderlass der Zentralbank (vgl. Randnummer 98) festgesetzten Vorzugszinssätze für Kredite nach der EC-Regelung können den Zinsaufwand eines Ausführers im Vergleich zu den Kosten für einen Kredit mit rein marktbestimmten Zinssätzen senken, so dass dem betreffenden Ausführer in diesem Falle ein Vorteil im Sinne des Artikels 3 Absatz 2 der Grundverordnung erwächst.
De preferentiële rentetarieven van een ECS-krediet die in de in overweging 98 vermelde Master Circular van de RBI worden vastgesteld, kunnen de rentekosten van de exporteur lager doen uitvallen dan de louter door marktvoorwaarden bepaalde kredietkosten, waardoor de exporteur een voordeel verkrijgt in de zin van artikel 3, lid 2, van de basisverordening.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie unter Randnummer 14 erwähnt, wurde für die Untersuchung der Unionshersteller mit einer Stichprobe gearbeitet.
Zoals vermeld in overweging 14 hierboven is een steekproef samengesteld voor het onderzoek van de producenten in de Unie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie unter Randnummer 16 erläutert, zog ein Unternehmen seine Bereitschaft zur Mitarbeit später wieder zurück.
Zoals uiteengezet in overweging 16 hierboven, heeft een onderneming later besloten om niet aan het onderzoek mee te werken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei bestimmten Modellen übertraf die Preisunterbietung die unter Randnummer 82 genannten durchschnittlichen Unterbietungsschwellen.
Voor een bepaald aantal modellen was de onderbieding groter dan de gemiddelde onderbiedingsmarges waarvan sprake is in overweging 82.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Maßnahmen betrafen jedoch lediglich eins der vier von diesem Verfahren betroffenen Länder und von den fünf unter Randnummer 12 genannten KN-Codes lediglich einen Teil des KN-Codes 85401111.
Zij golden echter maar voor een van de vier landen waarop deze procedure betrekking heeft, en slechts voor een deel van GN-code 85401111, een van de vijf in overweging 12 vermelde GN-codes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie bereits unter Randnummer 82 erwähnt, betrug die Preisunterbietung gemessen an einem gewogenen Durchschnitt je nach betroffenem Land und Ausführer im Bezugszeitraum zwischen – 37 % und 13 %.
Zoals aangegeven in overweging 82, lag in het onderzoektijdvak de prijsonderbieding, berekend op basis van een gewogen gemiddelde, immers tussen –37 % en 13 %, naar gelang het land en de exporteur in kwestie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Einfuhrpreise sanken ebenfalls deutlich zwischen 2002 und 2004, erholten sich aber, wie unter Randnummer 81 erwähnt, im UZ um 12 Prozentpunkte.
Tussen 2002 en 2004 daalden de invoerprijzen ook aanzienlijk, maar in het onderzoektijdvak maakten ze 12 procentpunten goed, zoals aangegeven in overweging 81.
   Korpustyp: EU DGT-TM

31 weitere Verwendungsbeispiele mit "randnummer"

101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Siehe hierzu die in Fußnote 1 genannte Entscheidung, Randnummer 16.
Zie het in voetnoot 1 genoemde besluit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Randnummer 2.54 erhält die Zeile „ ‚0A‘H ... ‚0F‘H RFU,“ folgende Fassung:
In deel 2.54 wordt de regel „ „0A”H to „0F”H RFU,” vervangen door:
   Korpustyp: EU DGT-TM
In der analytischen Buchführung (Randnummer 53 Buchstabe b) umfasst die Aufwands- und Ertragsbuchhaltung:
Bij de analytische boekhouding b) worden de kosten en opbrengsten vastgelegd van
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Kostenverteilung auf Dienstleistungen (Randnummer 53 Buchstabe c) unterteilen sich die Kosten in:
Bij het boekhoudsysteem waarbij de kosten aan diensten worden toegerekend (c), worden de volgende kosten onderscheiden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gemäß dieser Randnummer hätte die Rettungsbeihilfe gegebenenfalls als Umstrukturierungsbeihilfe angesehen werden können.
Op basis hiervan zou de reddingssteun eventueel als herstructureringssteun kunnen worden beschouwd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bürgschaft erfüllte eindeutig nicht alle unter Randnummer 3.2.2 der Leitlinien vorgesehenen Voraussetzungen für die Beihilfe.
De betreffende garantie voldeed duidelijk niet aan alle voorwaarden zoals neergelegd in hoofdstuk 3.2.2 van de kaderregeling.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rechtssache C-242/00, Deutschland gegen Kommission, Slg. 2002, S. I-5603, insbesondere Randnummer 28.
Arrest van het Hof van Justitie van 18 juni 2002, in zaak C-242/00, Duitsland tegen Commissie van de Europese Gemeenschappen, Jurispr. 2002, blz. I-5603, in het bijzonder r.o. 28.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aus Gründen der Vertraulichkeit wurden die Daten unter dieser Randnummer indexiert.
Omdat het om vertrouwelijke gegevens gaat, worden deze in indexvorm weergegeven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für weitere Einzelheiten siehe Abschnitt 24.C.5 Randnummer 2 dieser Leitlinien.
Voor verdere gegevens: zie hoofdstuk 24C.5 (2) van deze richtsnoeren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anhang 5 — Zusätzliche Vorschriften für Fahrzeuge nach der Randnummer 10221 des Anhangs B des ADR
Bijlage 5 — Aanvullende bepalingen die van toepassing zijn op bepaalde in de ADR beschreven voertuigen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie die Tabelle unter Randnummer 171 zeigt, büßte die Lederschuhindustrie sektorweit insgesamt mehr als 43000 Arbeitsplätze ein.
Uit bovenstaande tabel blijkt dat de werkgelegenheid in de gehele EU-schoenenindustrie met meer dan 43000 arbeidsplaatsen daalde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Rahmen des Finanz- und Buchhaltungssystems (Randnummer 53 Buchstabe a) werden Ausgaben nach ihrer Art erfasst [28].
Bij de financiële boekhouding a) worden de kosten rubrieksgewijs vastgelegd [28].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rechtssache T-296/97 Alitalia/Kommission, Sammlung der Rechtsprechung 2000, S. II-3871, Randnummer 82 und 84.
Zaak T-296/97 Alitalia/Commissie EHvJ [2000] II-3871, ro. 82 en 84.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Randnummer 51.1 Buchstabe b zweiter Gedankenstrich müssen die Begünstigten einen wesentlichen Teil der nationalen Steuer zahlen.
Deze bepaling schrijft voor dat de begunstigden een aanmerkelijk deel van de nationale heffing moeten betalen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
11,7 %– ter Randnummer (67) erläuterten Gründen wurden die Daten der fünf kooperierenden Hersteller verwendet, die 2001 tätig waren.
11,7 %– verweging 67 genoemde redenen worden de cijfers gegeven voor de vijf medewerkende producenten die in 2001 actief waren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Siehe Randnummer 161 der USB-Leitlinien. [122] Für diese Berechnungen muss eine international anerkannte und von der Kommission zuvor genehmigte Berechnungsmethode verwendet werden.
Zie voor meer informatiepunt 161 van de richtsnoeren milieusteun. [122] De berekeningsmethode voor de vermeden externe kosten moet internationaal erkend en door de Commissie gevalideerd zijn.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bürgschaft verstieß auch gegen den Grundsatz der „einmaligen Beihilfe“ („one time, last time“), vorgesehen in der Randnummer 3.2.3 der Leitlinien zur Rettung und Umstrukturierung 1999.
De garantie vormt bovendien een inbreuk op de „one time, last time”-voorwaarde zoals neergelegd in hoofdstuk 3.2.3 van de kaderregeling van 1999.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dabei stellte sich heraus, dass in den in Randnummer 35 genannten Ländern nur einige wenige Hersteller in Indien und Iran Hebelmechaniken herstellen.
Het bleek echter dat slechts in India en Iran een klein aantal producenten zijn die het betrokken product momenteel vervaardigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Siehe in diesem Zusammenhang Rechtssache 173/73, Italien/Kommission, Slg. 1974, 709 (Randnummer 33) und Rechtssache C-75/97, Königreich Belgien/Kommission, Slg. 1999, Seite I-3671.
Zie in dit verband: arrest van 2 juli 1974, zaak 173/73, Italië/Commissie, Jurispr. 1974, blz. 709 en arrest van van 17 juni 1999, Koninkrijk België/Commissie, Jurispr. 1999, blz. I-3671.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission kommt daher zu dem Schluss, dass die Maßnahmen 1 bis 6 der Tabelle in Randnummer als Investitionen in die Modernisierung oder Sanierung einer bestehenden Werft zur Erhöhung der Produktivität vorhandener Anlagen angesehen werden können.
De Commissie komt derhalve tot de conclusie dat bovenstaande investeringen (maatregelen 1 tot en met 6 in tabel 1) beschouwd kunnen worden als investeringen in de modernisering of aanpassing van een bestaande werf met als doel de productiviteit van de bestaande installaties te verbeteren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Was die Beschränkung der Beihilfe auf das notwendige Minimum betrifft, so heißt es in der Umstrukturierungsmitteilung unter Randnummer 23, dass Umstrukturierungsbeihilfen auf die Deckung der für die Wiederherstellung der Rentabilität notwendigen Kosten beschränkt sein sollten.
Wat betreft de beperking van de steun tot het minimum, bepaalt de herstructureringsmededeling dat herstructureringssteun beperkt dient te blijven tot het dekken van de kosten die nodig zijn om de levensvatbaarheid te herstellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Anhang V Randnummer 1.4.1 der Richtlinie 2000/60/EG ist ein Verfahren vorgesehen, durch das die Vergleichbarkeit der Ergebnisse der biologischen Überwachung als dem grundlegenden Element der Einstufung des ökologischen Zustands zwischen den Mitgliedstaaten sichergestellt werden soll.
Rubriek 1.4.1 van bijlage V van Richtlijn 2000/60/EG voorziet in een procedure die de vergelijkbaarheid moet garanderen van de resultaten van de door de lidstaten uitgevoerde biologische monitoring, die een kernelement vormt van de indeling in ecologische toestandsklassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie bereits unter Randnummer 160 erwähnt, stieg der Marktanteil der gedumpten Einfuhren um mehr als 10 Prozentpunkte, während die Verkaufspreise dieser Einfuhren kontinuierlich sanken und weit unter den Preisen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft lagen.
i) door de omvang van de invoer (het marktaandeel van het betrokken product uit China en Vietnam steeg met 10 percentpunten) en ii) door de prijzen die voortdurend daalden en die de prijzen van de EU-producenten sterk onderboden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Fällung des Urteils in diesem Fall vertraten sie die Ansicht, dass manche Aspekte der Regulierung der Märkte Tabak und Werbung zulässig sind, manche hingegen nicht. In Randnummer 117 des Urteils heißt es weiter:
In feite namen zij bij het formuleren van hun conclusie over de juiste uitspraak in deze specifieke zaak het standpunt in dat bepaalde aspecten van de regulering van de markt voor tabaksproducten en tabaksreclame wel en andere niet kunnen worden toegestaan.
   Korpustyp: EU
Auch wenn dieses Thema unsere Aufmerksamkeit verdient, bietet der eigentliche, vom Parlament mehrheitlich angenommene Text die Grundlage für unsere Position, da er feststellt (Randnummer 3), dass die Kommission einen Sitz in der ICAO-Versammlung haben sollte.
Dit onderwerp heeft wel degelijk onze welwillende aandacht, maar de door de meerderheid van het EP goedgekeurde tekst bevat de basis voor ons standpunt. Onder (3) wordt immers gesteld dat de Europese Commissie in de assemblee van de ICAO een zetel zou moeten hebben.
   Korpustyp: EU
Vor allen Dingen haben Sie recht, wenn Sie unterstreichen, daß auf der Basis des Urteils gehandelt werden muß, aber genau darauf bezieht sich meine Frage, nämlich auf die Randnummer 39 bis 42 des Urteils.
In de eerste plaats heeft u gelijk als u nadrukkelijk stelt dat er op basis van het arrest moet worden gehandeld. Dat is nu precies waar mijn vraag over gaat, namelijk over de paragrafen 39 tot en met 42 van het arrest.
   Korpustyp: EU
Beispielsweise die Randnummer 8 nicht, in der alle Entwicklungsländer aufgefordert werden, jährliche Berichte mit Zahlen und Anteilen vorzulegen, denn dies ist nicht in allen Fällen angebracht, und für viele Länder würde es ziemlich weit unten auf der Prioritätenliste stehen.
Hierin wordt alle ontwikkelingslanden gevraagd om ontwikkelingsplannen voor toerisme op te stellen en cijfers en bijdragen bij te houden in jaarverslagen. Dit is echter niet in alle gevallen opportuun en voor veel landen heeft het zelfs een behoorlijk lage prioriteit.
   Korpustyp: EU
Aus demselben Grund kann in diesen Leitlinien nicht im Voraus festgelegt werden, unter welchen Bedingungen die Preise öffentlich-rechtlicher Rundfunkanstalten den in Abschnitt 24.C.6.3.3., Randnummer 2, dargelegten Grundsätzen entsprechen.
Om dezelfde reden kan in deze richtsnoeren niet vooraf worden omschreven onder welke voorwaarden de door de openbare omroepen gehanteerde prijzen marktprijzen zijn die in overeenstemming zijn met de in deel 24C.6.3.3 (2) uiteengezette beginselen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Anbetracht der getrennten Konten des PO und entsprechend dem in Randnummer 8.3.2 beschriebenen Ansatz ist die Kommission zu dem Ergebnis gelangt, dass der PO überhöhte Zuschüsse von insgesamt 55,908 Mio. EUR erhalten hat; dabei sind die von den einzelnen Rundfunkanstalten im Jahre 2005 transferierten Rücklagen nicht eingerechnet.
Op basis van de afzonderlijke boekhouding voor de PO en volgens de beschreven berekeningsmethode komt de Commissie tot de conclusie dat de PO overcompensatie heeft ontvangen voor in totaal 55,908 miljoen EUR, de reserves die in 2005 van elk der omroepen werden overgemaakt niet meegerekend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach der Unterrichtung über die endgültigen Feststellungen wandte der Antragsteller ein, für einen der in Randnummer 97 genannten verbundenen ausführenden Hersteller müsse ein eigener getrennter Zollsatz errechnet werden, weil es Beweise dafür gebe, dass er in höherem Maße Dumping praktiziere als der andere ausführende Hersteller.
Na de mededeling van de definitieve bevindingen argumenteerde de klager dat voor één van de hierboven vermelde verbonden producenten-exporteurs een afzonderlijk recht had moeten worden berekend omdat er bewijzen voor waren dat zijn dumpingmarge hoger was dan die van de andere producent-exporteur.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir würden uns freuen, wenn die britischen Konservativen im Gegenzug den Bericht unterstützen, denn sollte es stimmen, daß einige Schlußfolgerungen der portugiesischen Präsidentschaft darauf aufmerksam machen, so möchte ich darauf hinweisen, daß im Schlußtext des Gipfels von Feira, Randnummer 36, die Bedeutung des sozialen Verantwortungsgefühls der Unternehmerschaft betont wird.
Daartegenover staat dat wij het zouden waarderen als de Britse conservatieven het verslag steunden. In een aantal van de conclusies wordt al gewezen op het belang van de sociale verantwoordelijkheden van bedrijven.
   Korpustyp: EU