linguatools-Logo
178 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
range Bereich 2 Spannweite
Variationsbreite

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


rang Besoldungsgruppe 206 Rang 199 Dienstgrad 30 Reihe 27 Dienstrang 3 Dienstbezeichnung
Begriffsreihe
Amtsbezeichnung
ongelijke rang ungleicher Rang
mid-range Spannweitenmitte
trading range gehandelter Kursbereich
Schiebezone
rang-randomisatietest Rang-Randomisierungs-Tests
range-kaart Spannweitenkarte
actuele rang aktueller Rang
aktuelle Datenebene
taxonomische rang taxonomischer Rang
range accrual Range Accrual 1
scheepswerktuigkundige eerste rang leitender technischer Offizier
Schiffsbetriebsmeister
Leiter der Maschinenanlage
diensttijd in de rang Befoerderungsdienstalter
Beförderungsdienstalter
rang of groep Besoldungsgruppe oder Klasse 2
gerechten van gelijke rang Gerichte gleichen Ranges
minimumdiensttijd in een rang Mindestdienstalter
VHF omni-range VHF-Funkbereich in alle Richtungen
UKW-Drehfunkfeuer
commis de rang Commis de rang
chef de rang Chef de rang
demi-chef de rang Demi-chef de rang
een honoraire rang verlenen zum Ehrenbeamten ernennen
digital short range radio digitaler Nahbereichsfunk
DSRR
two-range decca Decca-Two-Range
close-range-fotogrammetrie Nahfotogrammetrie | Nahphotogrammetrie
Nahbildmessung
top-of-the-range leistungsfähig
Spitzen-
A-N radio range A-N Leitstrahlfunkfeuer
A-N Kursfunkfeuer
radio range met geluidsindikatie Kursfunkfeuer mit Höranzeige
verandering van rang Änderung des Dienstgrades
rang bij indiensttreding Anfangsdienstgrad

rang Besoldungsgruppe
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De functionarissen waarop dit reglement van toepassing is worden ingedeeld overeenkomstig de categorieën en rangen van de gecoördineerde organisaties.
Die Bediensteten, für die dieses Personalstatut gilt, werden gemäß den Laufbahngruppen und Besoldungsgruppen der koordinierten Organisationen eingestuft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een functionaris kan worden aangewezen ad interim een ambt te vervullen in een hogere rang dan zijn huidige rang.
Ein Bediensteter kann dazu aufgefordert werden, vorübergehend einen Dienstposten in einer höheren als seiner derzeitigen Besoldungsgruppe zu besetzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De functionarissen worden aangesteld in de eerste salaristrap van de bij hun functie behorende rang.
Die Bediensteten treten ihren Dienst in der ersten Dienstaltersstufe der ihrem Dienstposten entsprechenden Besoldungsgruppe an.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De aangestelde tijdelijke functionaris wordt ingedeeld in de laagste salaristrap van zijn rang.
Der eingestellte Bedienstete auf Zeit wird in die erste Dienstaltersstufe seiner Besoldungsgruppe eingestuft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Functionarissen in de rangen A4, L4 of hoger reizen eerste klasse.
Bedienstete der Besoldungsgruppen ab A4/L4 reisen in der ersten Klasse.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De functionarissen worden aangeworven in de eerste salaristrap van de bij hun functie behorende rang.
Die Bediensteten treten ihren Dienst in der ersten Dienstaltersstufe der ihrem Dienstposten entsprechenden Besoldungsgruppe an.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Raad van bestuur bepaalt op voorstel van de directeur het aantal ambten in rang 2.A.
Der Verwaltungsrat legt auf Vorschlag des Direktors die Zahl der Dienstposten in der Besoldungsgruppe 2.A fest.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In de overeenkomst met de tijdelijke functionaris moet worden vermeld in welke rang en salaristrap hij wordt aangesteld.
In dem Vertrag eines Bediensteten auf Zeit ist anzugeben, in welcher Besoldungsgruppe und Dienstaltersstufe er eingestellt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het minimumbedrag van de ontheemdingstoelage wordt berekend op basis van de eerste salaristrap van rang B3.
Der Mindestbetrag der Expatriierungszulage wird auf der Grundlage in der ersten Dienstaltersstufe der Besoldungsgruppe B3 berechnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het personeelslid wordt aangesteld in de laagste rang van de nieuwe categorie.
Der Bedienstete wird in der niedrigsten Besoldungsgruppe der neuen Laufbahngruppe ernannt.
   Korpustyp: EU DGT-TM

100 weitere Verwendungsbeispiele mit range

85 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Kapitein (rang)
Hauptmann (Offizier)
   Korpustyp: Wikipedia
Commodore (rang)
Kommodore
   Korpustyp: Wikipedia
Cascade Range
Kaskadenkette
   Korpustyp: Wikipedia
Rang (zoölogie)
Rangstufe (Zoologie)
   Korpustyp: Wikipedia
Categorie:Militaire rang
Dienstgrad (Militär)
   Korpustyp: Wikipedia
Kratke Range
Kraetkegebirge
   Korpustyp: Wikipedia
Militaire rang
Dienstgrad
   Korpustyp: Wikipedia
Adjudant (rang)
Adjutant
   Korpustyp: Wikipedia
Salt Range
Salzgebirge
   Korpustyp: Wikipedia
Sultan (rang)
Sultan
   Korpustyp: Wikipedia
- Rang? Een rang stelt hier niks voor.
Ich pisse auf Ihre Scheißmarke, klar?
   Korpustyp: Untertitel
Naam, rang en persvereniging.
Name. Stellung. Und Pressezugehörigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Geen uniform of rang?
Keine Uniform, keine Rangabzeichen?
   Korpustyp: Untertitel
Hwa Rang Do
Hwarang-Do
   Korpustyp: Wikipedia
Nationaal park Flinders Ranges
Flinderskette-Nationalpark
   Korpustyp: Wikipedia
Santa Lucia Range
Santa-Lucia-Gebirge
   Korpustyp: Wikipedia
At Close Range
Auf kurze Distanz
   Korpustyp: Wikipedia
ambtenaren van rang AD14
sonstigen Beamten der Besoldungsgruppe AD14
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maak je rang waar.
Verdienen Sie sich Ihren Dienstrang zur Abwechslung.
   Korpustyp: Untertitel
De hoogste rang hier.
- Er ist hier also der Ranghöchste.
   Korpustyp: Untertitel
Kennen we zijn rang?
Von welcher Gang ist er?
   Korpustyp: Untertitel
- We weten uw rang.
- Wir kennen Ihre Kennzeichnungen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is uw rang?
- Was ist Ihre Kennzeichnung?
   Korpustyp: Untertitel
- We hebben dezelfde rang.
- Sie können mir nichts befehlen.
   Korpustyp: Untertitel
Pacific Coast Range
Liste der Gebirgsketten an der nordamerikanischen Pazifikküste
   Korpustyp: Wikipedia
VHF omnidirectional range station
Drehfunkfeuer
   Korpustyp: Wikipedia
Hier zit je eerste rang.
Jetzt hast du den besten Platz im ganzen Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Dat je in rang stijgt?
Wo du als Lehrling anfängst und dich nach oben arbeitest?
   Korpustyp: Untertitel
Ze pakken mijn rang af.
- Sie nehmen mir das Kommando weg.
   Korpustyp: Untertitel
Generator op point-blank range.
Der Generator ist in nächster Nähe.
   Korpustyp: Untertitel
Wat voor rang heb je?
Welchen Dienstgrad hast du?
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is boven mijn rang.
Ich fürchte, das ist jenseits meiner Gehaltsstufe.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is je rang, maat?
Dein Dienstgrad, Kumpel?
   Korpustyp: Untertitel
rang of groep (plaatselijke functionarissen)
Besoldungsgruppe oder Klasse (örtliche Bedienstete)
   Korpustyp: EU IATE
rang of groep ( plaatselijke functionarissen )
Besoldungsgruppe oder Klasse ( oertliche Bedienstete )
   Korpustyp: EU IATE
Wat is je rang dan?
-Hey, hört auf.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een hogere rang!
Ich bin Ihr Vorgesetzter!
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt geen hogere rang.
Weißt du, du hast keinen höheren Dienstgrad, Marci.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is rang geleden, Harry!
Kein Zeit, Harry!
   Korpustyp: Untertitel
Ben je gestegen in rang?
Simmer, aufgestiegen in der Welt?
   Korpustyp: Untertitel
- lk ben hoger in rang.
- Ich bin der ranghöhere Offizier.
   Korpustyp: Untertitel
Categorie:Militaire rang bij de SS
Dienstgrad (SS)
   Korpustyp: Wikipedia
terugzetting in rang of categorie;
Einstufung in eine niedrigere Besoldungsgruppe oder Laufbahngruppe,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verlies van militaire rang [6]
Verlust des Dienstgrads [6]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Iemand met 'n hoge rang.
Von einem hochrangigen Beamten.
   Korpustyp: Untertitel
Noem je rang en doel.
Nennen Sie Dienstgrad und Absicht!
   Korpustyp: Untertitel
Je bent je rang kwijt.
Ihre Uniform ist nicht korrekt.
   Korpustyp: Untertitel
Met de rang van ambassadeur.
Sie hat Botschafterin-Status, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Aanvaarding van de rang, enzovoort.
Vorbehaltlich einer medizinischen Untersuchung, der Annahme der Beförderung und so weiter.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb 'n hogere rang.
Ich bin der ranghöchste Offizier.
   Korpustyp: Untertitel
Praat me niet van rang.
Erzählen Sie mir nichts von Rängen.
   Korpustyp: Untertitel
U bent de hoogste in rang.
Du solltest gehen. Ich werde Sara finden.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt de rang van eerste opzichter.
- Sie sind ein Aufseher der Klasse eins.
   Korpustyp: Untertitel
Mag de hoogste in rang eerst douchen?
Machen Sie Ihren Dienstgrad bei der Duschreihenfolge auch geltend?
   Korpustyp: Untertitel
En hij blijft maar stijgen in rang.
Und er wurde immer wieder befördert.
   Korpustyp: Untertitel
Dit kost me vast mijn rang, maar...
Dazu habe ich keine Daten. Er ist sicher nicht verschlüsselt.
   Korpustyp: Untertitel
Mannen met een hogere rang dan u.
Aus Loyalität zu Ihnen, Reid.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een hogere rang dan u.
Eure Lordschaft, der Herzog von Argyll.
   Korpustyp: Untertitel
Genoeg om een hogere rang te kopen?
Genug, um sich eine Beförderung zu kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
De hoogste in rang is Allen.
Der Boss ist Allen. - Boss wovon?
   Korpustyp: Untertitel
- En welke rang krijg ik van je?
- Welchen Dienstgrad gibst du mir?
   Korpustyp: Untertitel
Bent u hier de hoogste in rang?
- Sind Sie hier der ranghöchste Offizier?
   Korpustyp: Untertitel
Huisbezoeken zijn toch onder je rang Gates?
Hausbesuche sind unter Ihrer Gehaltsklasse, oder, Gates?
   Korpustyp: Untertitel
Jij ben de hoogste in rang.
Also sind Sie der leitende Offizier.
   Korpustyp: Untertitel
Die ligt in de Range Rover.
Er liegt im Rover.
   Korpustyp: Untertitel
"Dus waarom zijn we hier, eerste rang?
~ Nun denn, warum sind wir hier? ~
   Korpustyp: Untertitel
- Wat is uw rang en toegangscode?
- Weil ich ein... - Ihre Sicherheitserlaubnis?
   Korpustyp: Untertitel
- Dit is veel hoger dan zijn rang.
- Es ist höchst geheim.
   Korpustyp: Untertitel
indeling naar rang en naar administratieve eenheid
Trennung nach Besoldungsgruppe und Verwaltungseinheit
   Korpustyp: EU IATE
regeling betreffende de indeling in rang
Regeln über die Einstufung in Besoldungsgruppen
   Korpustyp: EU IATE
vaste aanstelling in een hogere rang
planmässige Anstellung in einer höheren Besoldungsgruppe
   Korpustyp: EU IATE
Alleen je naam, rang en serienummer.
Sagt nur eure Namen. - Und bei Folter?
   Korpustyp: Untertitel
Wie is de volgende in rang?
Wer ist ranghöchster Offizier?
   Korpustyp: Untertitel
- Zijn ze allemaal van de North Range?
Sind das alle von der Nordranch?
   Korpustyp: Untertitel
Ze had die rang nooit moeten hebben.
Sie hätte diese Streifen von Anfang an nicht tragen dürfen.
   Korpustyp: Untertitel
U kreeg die rang niet zomaar.
Sie haben Ihre Orden nicht fürs Rumsitzen bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben hoger in rang dan jij.
Ich bin ranghöher als du,
   Korpustyp: Untertitel
Maak gewoon gebruik van je rang.
Lass einfach die Sterne und Streifen wirken.
   Korpustyp: Untertitel
U hebt de hoogste rang hier.
Sie sind der Ranghöchste vor Ort, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga voor de hoogste in rang.
Ich nehme jeden, so hoch es geht.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we onze rang even vergeten.
Vergessen wir die Dienstgrade. Ich mag Sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nu we onze rang even vergeten:
Da wir unsere Dienstgrade abgelegt haben:
   Korpustyp: Untertitel
Jij hebt nu de hoogste rang.
Wenn Bill in Gewahrsam ist, bist du der rankhöchste Agent.
   Korpustyp: Untertitel
ls je rang alleen maar honorair?
Den Lieutenant Commander haben Sie ehrenhalber?
   Korpustyp: Untertitel
lk ben hoger in rang dan jij.
Weil ich dein Vorgesetzter bin.
   Korpustyp: Untertitel
- lk zit op de eerste rang.
Dann bin ich ja genau richtig hier.
   Korpustyp: Untertitel
Heeft ook mijn rang en dossier beïnvloed.
Brachte mir aber auch einen Orden und einen Vermerk auf Lebzeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent te laag in rang.
Sie haben keinen offiziellen Status.
   Korpustyp: Untertitel
- Omdat het paard hoger in rang is.
Weil das Pferd wichtiger ist.
   Korpustyp: Untertitel
Rang 31 wil vechten met No. 2?
Nummer 2 ist eine gute Idee.
   Korpustyp: Untertitel
lk zit op de eerste rang.
- Hab mir einen Tisch am Ring besorgt.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is ver boven mijn rang.
Das ist über meiner Gehaltsstufe.
   Korpustyp: Untertitel
in rang 1 voor functiegroep I.
in Funktionsgruppe I in der Besoldungsgruppe 1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
terugzetting in rang binnen dezelfde functiegroep;
Einstufung in eine niedrigere Besoldungsgruppe derselben Funktionsgruppe,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Privileges van hogere rang, eh, Luitenant?
Privileg des Ranghöheren, was?
   Korpustyp: Untertitel
lk krijg de rang van majoor.
Ich werde zum Major ernannt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Verwondering hoort niet bij mijn rang, sir.
Nein, Sir. Ich bin nicht zum Wundern hier.
   Korpustyp: Untertitel
ls je rang alleen maar honorair?
Sie sind Lieutenant Commander ehrenhalber?
   Korpustyp: Untertitel
Wie is hier het hoogst in rang?
Wer ist der ranghöchste Offizier?
   Korpustyp: Untertitel
Flexo heeft een hogere rang, wie?
Ich habe sein Gehirn runtergeladen.
   Korpustyp: Untertitel