linguatools-Logo
272 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
ras Rasse 2.048 Sorte 472 Abart
Varietät
Spielart
Schlag
[Weiteres]
RAS Row Address Strobe
Seeversorgung
RAS

Verwendungsbeispiele

rasRasse
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er werden honden en katten van uiteenlopende rassen, leeftijden en gewichten behandeld.
Es wurden Katzen und Hunde verschiedener Rassen, Altersgruppen und unterschiedlichen Gewichts behandelt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
John's man zou geleerd hebben zoals een ras leert.
John's Mann würde wie die Rasse gelernt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Optimus, ik wilde alleen maar dat ons ras zou overleven.
Optimus, ich wollte immer nur, dass unsere Rasse überlebt.
   Korpustyp: Untertitel
Ingelvac CircoFLEX is onderzocht in een aantal onderzoeken bij varkens van verschillende rassen.
Ingelvac CircoFLEX wurde in einer Reihe von Studien an Schweinen verschiedener Rassen untersucht.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Er werden zowel reuen als teven en honden van verschillende rassen onderzocht.
Es wurden Hunde beiderlei Geschlechts und verschiedener Rassen in die Studie aufgenommen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dus geslacht is geen factor, ras ook niet... nog geen duidelijk patroon.
Geschlecht ist also kein Faktor, Rasse auch nicht. Es entsteht kein Muster.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ra Radium
Ra
RA wahlfreier Zugriff
direkter Zugriff
Direktzugriff
rheumatoide Arthritis
ra Rah 4 Rah 2 Raa
afgeleid ras abgeleitete Sorte 2
vroegrijp ras frühreife Varietät
RAS-BICHAT RAS-BICHAT
Charolais-ras Charolais
bruine ras brauner Stamm
braune Rasse
productief ras produktiver Stamm
produktive Rasse
witte ras weisser Stamm
weisse Varietaet
weisse Rasse
onderscheidbaar ras unterscheidbare Sorte
beschermd ras geschützte Sorte
oorspronkelijk ras Ursprungssorte 5
ras nomen Trass
paraplu-ras Regenschirmsorte
beter ras verbesserte Sorte
Schwyzer ras Schwyzer Rasse
Pinzgauer ras Pinzgauer Rasse
geel ras Gelbvieh 1
grijs ras Grauvieh
Freiburger ras Freiburger Rasse 1
Ra-waarde arithmetischer Mittenrauhwert
RA- flux Kolophonium-aktiviertes Flussmittel
edel ras Edelrasse
veredeld ras veredelte Rasse
kortwollig ras Kurzwollrasse
langwollig ras Langwollrasse
bestendig ras beständige Sorte
homogeen ras homogene Sorte
aromatisch ras Aromasorte
bitter ras Bittersorte

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ras

175 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ras
Race
   Korpustyp: Wikipedia
Ra (god)
Re (Ägyptische Mythologie)
   Korpustyp: Wikipedia
Ra (zeil)
Rah
   Korpustyp: Wikipedia
Menselijk ras
Rassentheorie
   Korpustyp: Wikipedia
Kijk naar het ras.
Gib dir den Wagen da!
   Korpustyp: Untertitel
lk zal Ra vertellen...
- Ich werde Ra's sagen...
   Korpustyp: Untertitel
- Het Meester ras!
- Schaut sie euch an!
   Korpustyp: Untertitel
- Welk ras wilt u?
Was für einen hätten Sie denn gern?
   Korpustyp: Untertitel
Ras, heb je wat?
Wie geht's, Rastamann?
   Korpustyp: Untertitel
Ras al-Khaimah (emiraat)
Ra’s al-Chaima
   Korpustyp: Wikipedia
Het is RA, hè?
Rheumatoide Arthritis, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Wat een stom ras.
Was für leichtgläubige Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
Tot ziens, menselijk ras.
- Und auf Wiedersehen, Menschheit.
   Korpustyp: Untertitel
U bent een koppig ras.
Captain, kommen sie bitte ins medizinische Labor.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn een uitstervend ras.
Wir sind vom Aussterben bedroht.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn een speciaal ras.
Sie sind eine spezielle Züchtung.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn een uitstervend ras.
Und es sind nicht mehr viele von uns übrig.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom is jullie ras zwak.
Ersparen Sie mir Ihre Witze.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik heet Le-Ra.
Mein Nachname ist Tee und mein Name ist Char.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga je ras uitlachen.
Ich mach dich fertig!
   Korpustyp: Untertitel
Jullie ras zal uitgeroeid worden.
Was nun, General?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is het menselijke ras.
"Ein Haufen herum irrender Kreaturen."
   Korpustyp: Untertitel
Jouw man verraadt zijn ras.
- Dein Mann ist ein Rassenverräter.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie zijn het superieure ras.
Ihr seid schließlich die Herrenrasse.
   Korpustyp: Untertitel
- We zijn 'n uitstervend ras.
- Ich wünsche Ihnen viel Glück.
   Korpustyp: Untertitel
- Het voortbestaan van het ras?
- Sie führt zur Fortpflanzung.
   Korpustyp: Untertitel
Welk ras hond hebben jullie?
Sagt mal, was für einen Hund habt ihr eigentlich?
   Korpustyp: Untertitel
Een gevaarlijk en besmettelijk ras.
Eine gefährliche und ansteckende Brut
   Korpustyp: Untertitel
Er is een beste ras.
Es gibt eine Herrenrasse.
   Korpustyp: Untertitel
Levende runderen, stieren, vaarzen en koeien (andere dan slachtrunderen) van de volgende bergrassen: grijs ras, bruin ras, geel ras, gevlekt Simmental-ras en Pinzgau-ras
Rinder, lebend, Kühe und Färsen, nicht zum Schlachten bestimmt, der Höhenrassen: Grauvieh, Braunvieh, Gelbvieh, Simmentaler Fleckvieh und Pinzgauer
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ons hele ras rust op je schouders.
Unser gesamtes Bestehen ruht auf deinen Schultern.
   Korpustyp: Untertitel
Ta-ra voor nu, de liefde.
Tschüss, man sieht sich!
   Korpustyp: Untertitel
De kamermeisjes zijn zo een liberaal ras.
Und dabei waren Kammerzofen früher so liberal.
   Korpustyp: Untertitel
Sein vanuit de fokkenmast onder de ra.
Signalisiert vom Fockmast unterhalb der Rah.
   Korpustyp: Untertitel
Voor de overleving van 't ras.
Eher 'ne Frau, die die Menschheit retten wollte.
   Korpustyp: Untertitel
Spreekt U namens het hele menselijke ras?
Ich spreche für den Präsidenten.
   Korpustyp: Untertitel
- Als je een ander ras had...
- Wären Sie nicht schwarz...
   Korpustyp: Untertitel
Het menselijke ras is onze bondgenoot.
Die Menschen sind unsere Alliierten.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie zijn een goed ontwikkeld ras.
Ihr seid eine fortschrittliche Zivilisation.
   Korpustyp: Untertitel
Ra staat niet bekend om zijn geduld.
Ra's ist nicht bekannt für seine Geduld.
   Korpustyp: Untertitel
Hieraan herken ik het idiote menselijk ras!
Daran erkennt man euch lächerliche Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
Op zoek naar het zuiverste ras.
- Nach den ganz besonderen.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien ook wel het menselijk ras.
Und mit ihr sicher auch die Menschheit.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ons ras schendt, moet sterven.
Wer es wagt, dagegen zu verstoßen, wird gerichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Het menselijk ras is bijna uitgeroeid.
Die Menschheit steht vor der absoluten Vernichtung.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie Engelsen zijn een wreed ras.
Ihr Engländer seid herzlos.
   Korpustyp: Untertitel
lk deed dit voor het Espheni-ras.
Ich habe das für die Esphenirasse getan.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zou ras als motief elimineren.
Damit könnte zumindest Rassenhass als Motiv ausgeschlossen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom noemen ze het, het menselijke ras.
"Ein Haufen umherirrender Kreaturen."
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik bid niet tot Ra...
Ich bete nur nicht zu Re.
   Korpustyp: Untertitel
ln vrijheid zal zijn ras het overnemen.
In der Natur würde seine Line dominieren.
   Korpustyp: Untertitel
Zoals je zei, een nogal gereserveerd ras.
Wie Sie wissen, sind sie verschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Ons ras paart maar een keer.
Bei uns liebt man sich nur einmal.
   Korpustyp: Untertitel
Welkom bij het menselijke ras, klootzak.
Willkommen bei der Menschheit, Arschloch.
   Korpustyp: Untertitel
De laatste van een slecht ras.
Das Schlusslicht einer verdorbenen Brut.
   Korpustyp: Untertitel
lk stam af van het heersende ras.
Ich stamme von der Herrenrasse ab.
   Korpustyp: Untertitel
Tegen de verraders van ons ras.
Den Rassenverrätern. Mit allen verfluchten Schweinen.
   Korpustyp: Untertitel
Haal de ra-en staglijnen weg.
Macht die Takelungen klar!
   Korpustyp: Untertitel
andere dan fokdieren van zuiver ras:
andere als reinrassige Zuchttiere:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je zei dat het ras-specifiek was?
Du hast gesagt, es wäre rassespezifisch?
   Korpustyp: Untertitel
Een kanarie van het St Andreasburg-ras.
Ein Nachtroller aus der St. -Andreasburg-Züchtung.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, maar het ging vast om ras.
Ja, aber, es war vermutlich nur so ne Quotenaktion.
   Korpustyp: Untertitel
Het had met ras te maken.
Es war wohl doch eine Quotenaktion.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn een gevaarlijk ras, vriend
Die sind eine gefährliche Brut, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
Het menselijke ras, je bent bezeten.
- Menschen. Ihr seid besessen!
   Korpustyp: Untertitel
We zijn een geavanceerd buitenaards ras.
Wir sind hoch entwickelte Aliens.
   Korpustyp: Untertitel
De zwijnen zijn een trots ras.
Aber er wird trotzdem angreifen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat voor negerachtig ras of Spaans?
Spanierin?
   Korpustyp: Untertitel
Dat de mensheid geen mooi ras was.
Dass die Menschheit eine fehlerhafte Schöpfung sei.
   Korpustyp: Untertitel
Ras was daar geen motivatie bij.
Das hatte keinen rassistischen Hintergrund.
   Korpustyp: Untertitel
De verrijzenis van het heersende ras!
Die Auferstehung der Herrenrasse!
   Korpustyp: Untertitel
De Asgards liggen als ras op uitsterven.
Die Asgard sind vom Aussterben bedroht.
   Korpustyp: Untertitel
Wat bedoel je met 'middelmatig ras'.
Und was meinst du mit "mittelmäßiger Abstammung"?
   Korpustyp: Untertitel
Het menselijk ras wordt geconfronteerd met uitsterven.
Der Menschheit droht die Ausrottung.
   Korpustyp: Untertitel
Een ras van mensapen, met een leider.
- Nun ja... - Menschenaffen und ihr Anführer.
   Korpustyp: Untertitel
Kalm aan over het menselijk ras.
Hey, hör auf mit den Menschen-Beleidigungen, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Bedienden als Jérôme zijn een uitstervend ras.
Solche Bediensteten gibt es nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
r mensen van het Kaukasische ras.
se war geringer als bei Kaukasiern.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
fokpaarden en fokezels, van zuiver ras
Zuchtpferde und Zuchtesel, reinrassig
   Korpustyp: EU DGT-TM
Levende fokezels en andere, van zuiver ras
Reinrassige Zuchtesel und andere, lebend
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het voordeel van de gedachte dat een ander ras inferieur is aan jullie ras.
Den Vorteil, dass andere Völker minderwertiger sind als eures.
   Korpustyp: Untertitel
re Ras Mogelijke farmacokinetische verschillen als gevolg van verschillen in ras zijn niet prospectief
Unter Berücksichtigung des Körpergewichtes wurden keine Unterschiede zwischen den Geschlechtern beobachtet.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ras Mogelijke farmacokinetische verschillen als gevolg van verschillen in ras zijn niet prospectief mi
Unter Berücksichtigung des Körpergewichtes wurden keine Unterschiede zwischen den Geschlechtern beobachtet. ich
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Er is een ras van mensen die daar niet inpassen. Een ras dat niet kan stilzitten.
Die Menschen, die nirgendwo hingehören, bleiben nie lang an einem Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Ras Er waren geen verschillen in klaring van tigecycline gebaseerd op ras (zie rubriek 4.2).
10 Es wurden keine Unterschiede bei der Clearance von Tigecyclin bei unterschiedlichen ethnischen Gruppen beobachtet.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Vaarzen en koeien van de navolgende bergrassen: het grijze ras, het bruine ras, het gele ras, alsmede het gevlekte Simmentaler ras en het Pinzgauer ras, niet bestemd voor de slacht
Färsen und Kühe, nicht zum Schlachten, der Höhenrassen Grauvieh, Braunvieh, Gelbvieh, Simmentaler Fleckvieh und Pinzgauer Fleckvieh
   Korpustyp: EU DGT-TM
"'Hoe kon ze een ander Iid Bedriegen van hetzelfde ras?
"'Ja, wer Landsmann täuschen will Hat sich bestimmt geirrt
   Korpustyp: Untertitel
Dit is Aereon, ze hoort tot het ras der Elementals.
Das ist Aereon. Eine Gesandte der Elementarier.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben één van die gemengde ras baby's.
Ich bin eins dieser Mischlings-Babys.
   Korpustyp: Untertitel
Cowboys zijn 'n uitstervend ras, maar dit gaat te ver.
Er sagte was vom Aussterben. Aber so schnell...
   Korpustyp: Untertitel
Dit is mogelijk de ondergang van het menselijke ras.
Wir stehen möglicherweise vor unserer Ausrottung.
   Korpustyp: Untertitel
Een ras om te dienen kan zich nooit ontwikkelen.
Dienen geboren, könnte sich gar nicht erst weiterentwickeln.
   Korpustyp: Untertitel
Willen jullie zien waardoor het menselijk ras uitsterft?
Möchtet Ihr sehen, wer verantwortlich für unser Aussterben ist?
   Korpustyp: Untertitel
We moesten het menselijk ras in stand houden.
Wir müssten für das Überleben der Menschheit sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Geen voortreffelijker ras heeft ooit... een aardappel geschild.
Keine feinere Menschenrasse hat je eine Kartoffel geschält.
   Korpustyp: Untertitel
- Ra te vertellen dat jij Sara Lance doodde.
Um Ra's zu sagen, dass du Sara Lance getötet hast.
   Korpustyp: Untertitel
Gooi Malcolm voor Ra, laat dit aan de League over.
Wirf Malcolm Ra's vor, - lass es die Liga klären.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb het over het hele menselijke ras.
Ich rede von der ganzen Menschheit.
   Korpustyp: Untertitel
Het enige andere intelligente ras dat we kennen.
Die einzige Außerirdische, zu der Menschen je Kontakt aufnahmen.
   Korpustyp: Untertitel
Net zolang tot elk ras en elke planeet is uitgeroeid.
Zerstört ruhig alle planeten, bis nichts mehr da ist.
   Korpustyp: Untertitel