linguatools-Logo
325 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
raten raden 1.016 adviseren 186 gissen 3
[NOMEN]
Raten afbetalingstermijnen 2

Verwendungsbeispiele

raten raden
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Sein Arzt riet ihm, mit dem Rauchen aufzuhören.
Zijn dokter raadde hem aan te stoppen met roken.
   Korpustyp: Beispielsatz
Mom, rate mal, wer etwas Heldenhaftes heute gemacht hat?
He mam, raad eens wie er een held was vandaag?
   Korpustyp: Untertitel
Wir können raten, worauf das zurückzuführen ist.
Wij hebben er het raden naar, waarom?
   Korpustyp: EU
Nun, ich kann nur raten, dass er...
Nou, ik kan alleen maar raden dat hij...
   Korpustyp: Untertitel
In der Zwischenzeit rate ich der Kommission sehr, den Aktionsplan der OSZE zu lesen.
Ondertussen raad ik de Commissie ten zeerste aan om het actieplan van de OVSE te bestuderen.
   Korpustyp: EU
Du solltest wirklich mal raten, sonst sieht es verdächtig aus.
Je moet wel een keer raden, anders lijkt het verdacht.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Raten-Differenz verschil van twee rates
faellige Raten vervallen termijn
gleiche regelmässige Raten gelijke, regelmatige termijnen
in Raten bezahlen afbetalen
Zahlung in regelmässigen Raten gespreide aflossing
betaling in termijnen
in Raten zahlen in termijnen betalen 2
Grundstückskauf auf Raten eindoplevering
Anordnung der Auszahlung in Raten betaling in gedeelten

100 weitere Verwendungsbeispiele mit raten

225 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Stiche-Raten
Boerenbridge
   Korpustyp: Wikipedia
Lassen Sie mich raten.
Volgens mij zit 't zo:
   Korpustyp: Untertitel
- Du musst raten!
Zeg 't maar.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann raten Sie.
- Doe een gok.
   Korpustyp: Untertitel
Sie zahlen in Raten.
Je hoeft niet direct te betalen.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie mich raten!
Wacht nog een secondje.
   Korpustyp: Untertitel
- Dreimal darfst du raten.
Veel, veel meer.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich raten.
- Jij bent degene die verslaafd lijkt.
   Korpustyp: Untertitel
Achtet auf die Raten.
Pas op voor de ratten.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie mich raten.
lk heb niets te verbergen.
   Korpustyp: Untertitel
- Lass mich raten.
- Dat doe je altijd.
   Korpustyp: Untertitel
- Lassen Sie mich raten.
Je bent het type niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Was soll dieses Raten?
- Waar slaat dit op?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, lass mich raten.
Maar ik snap het al.
   Korpustyp: Untertitel
Nur Barzahlung, keine Raten!
- Daar praten we hier niet over.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie mich raten:
Hé, een foto van een hond.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie mich raten.
Nu doe ik iets anders.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte. Lass dir raten.
Zorg dat je consulaat wordt.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich mal raten?
Waar had jij last van?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, erst mal raten.
-Nee, geen notenkraker.
   Korpustyp: Untertitel
- Lassen Sie mich raten.
Bedankt voor je hulp.
   Korpustyp: Untertitel
Laß mich raten... - Pittsburgh.
lk gok op Pittsburgh.
   Korpustyp: Untertitel
Dreimal dürfen Sie raten.
Daar is je antwoord.
   Korpustyp: Untertitel
Spielen wir Filme raten?
Spelen wij een raadselspelletje?
   Korpustyp: Untertitel
- Darf ich raten?
Mag ik een gokje wagen?
   Korpustyp: Untertitel
Man kann nur raten.
Dat is de grote vraag.
   Korpustyp: Untertitel
- Einweihung auf Raten?
Wijd je alles een voor een in?
   Korpustyp: Untertitel
- Aber Sie raten dazu.
Maar u raadde het aan.
   Korpustyp: Untertitel
- Raten Sie mal.
- Zegt u het maar.
   Korpustyp: Untertitel
Abby, kein Raten mehr.
- Abby, geen raadsels meer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte raten sollen.
lk had het kunnen weten.
   Korpustyp: Untertitel
Raten Sie aufs Tor.
Informeer me over het doel.
   Korpustyp: Untertitel
- Lass mich raten.
- ls 't een stropdas?
   Korpustyp: Untertitel
- Lass mich raten. JDate?
Komt ze van JDate?
   Korpustyp: Untertitel
Raten Sie doch einfach.
Zou u een gokje willen wagen?
   Korpustyp: Untertitel
Dreimal darfst du raten.
- Dat mag je voor jezelf ontdekken.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich raten.
Ze heeft me gevonden.
   Korpustyp: Untertitel
Raten Sie, wer berichtet.
En de verslaggever is?
   Korpustyp: Untertitel
Einmal Raten pro Tag.
Een poging per dag.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie mich raten.
De naam van dat rotbeest was Church.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kennen unsere Raten?
U kent onze regels.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie mich raten.
Ga me niet vertellen...
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann nur raten.
lk zeg maar wat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mach's nicht auf Raten.
Mijn shit is niet op afbetaling.
   Korpustyp: Untertitel
- Ma'am, ich würde ihnen raten...
- lk stel voor...
   Korpustyp: Untertitel
Ok, Ok, lass mich raten.
Oké. Oké, vertel me nu niet.
   Korpustyp: Untertitel
Das will ich dir raten.
Dat is je geraden.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich zur Eile raten?
Mag ik u tot haast manen?
   Korpustyp: Untertitel
Raten Sie mir nicht aufzugeben?
Je zegt me niet op te geven?
   Korpustyp: Untertitel
Keine Raten, alles meins, schuldenfrei.
Geen afbetalingen. Helemaal van mij.
   Korpustyp: Untertitel
Können wir in Raten zahlen?
Kunnen we het kopen op afbetaling?
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich raten: kein Taxi?
Ja. Zeg me niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Drei Mal darfst du raten!
Doe eens een gok.
   Korpustyp: Untertitel
Die Behörden raten zu Vorsicht...
De aanwonenden worden aangeraden voorzichtig te zijn...
   Korpustyp: Untertitel
Er zahlt die Raten nicht.
Hij blijft maar vertragen.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich auf Raten zahlen?
Mag het op afbetaling?
   Korpustyp: Untertitel
- Man kann immer nur raten.
Het blijft een raadsel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann Alter nicht raten.
lk kan geen leeftijden zien.
   Korpustyp: Untertitel
Na los. Raten Sie 'mal.
Komaan, doe een gok.
   Korpustyp: Untertitel
Metadaten anhand des Dateinamens & raten
Tag-informatie van & bestandsnaam afleiden
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Darf ich Ihnen etwas raten?
Mag ik iets voorstellen?
   Korpustyp: Untertitel
Raten Sie mal drauf los.
Doe maar 'n wilde gok.
   Korpustyp: Untertitel
- Das würde ich Ihnen raten.
- Dat is je geraden.
   Korpustyp: Untertitel
Den Hersteller müsste ich raten.
lk geloof een Fieldcrest.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche nicht zu raten.
Dat zeg ik niet.
   Korpustyp: Untertitel
Und Ihrer? - Raten Sie mal.
Welke vind jij het leukst?
   Korpustyp: Untertitel
Und was raten Sie mir?
Wat stel je voor?
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie mich raten, eine nationale Geologiekrise?
Nationale geologiecrisis?
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich raten. Kein Schlaf, keine Konzentration.
Slapen en concentreren lukt niet, je hebt een knoop in je maag...
   Korpustyp: Untertitel
- Lass mich raten... diesmal warst du dran.
Gokje: Het was jouw beurt.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, das will ich Ihnen auch raten!
Ged, want je kan dat beter niet ...,
   Korpustyp: Untertitel
Laß mich raten-- Eisenkraut im Anhänger?
Er zit vast verbena in haar ketting.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich raten, du bist ein Workaholic.
Zeg me niet dat je een werkbeest bent.
   Korpustyp: Untertitel
Das würde ich dir auch raten.
Reken maar van wel.
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du nicht mal drauf los raten?
Zelfs geen wilde gok?
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich raten, nicht Dein erster?
Vast niet je eerste?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab keine Lust mehr zu raten.
Want ik ben er doodmoe van om dat uit te zoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Lass mich raten. Das war dein Geist.
Dat heeft je geest gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Wen darf ich melden? - Raten Sie!
- Oké, wie mag ik aankondigen?
   Korpustyp: Untertitel
Es waren nur noch zwei Raten übrig.
Hij was bijna afbetaald.
   Korpustyp: Untertitel
Dann zahle ich besser nicht in Raten.
ln dat geval ga ik het niet spreiden.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich dir das raten darf. - Genau.
Je hebt gelijk, ik ontken het gewoon.
   Korpustyp: Untertitel
Raten Sie, wer mich gerade angeschrieben hat?
Ga je ergens heen?
   Korpustyp: Untertitel
Das möchte ich ihr auch raten.
Dat mag ik hopen.
   Korpustyp: Untertitel
- Keine Ahnung. ich kann auch nur raten.
- Zeg jij het maar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte Ihnen das raten. Danke!
Reken maar dat je dit snel in orde maakt.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Überschlauen raten seit vier Tagen!
Stommerikken, ze proberen het nu al vier dagen uit te vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Wir raten, wer 'n Cop ist.
We pikken de agenten eruit.
   Korpustyp: Untertitel
- Lass mich raten. Deine Ohren klingeln?
Je bent vast nieuwsgierig naar ons gesprek.
   Korpustyp: Untertitel
- Würd ich dir nicht raten, Mike.
lk zou dat niet voorstellen, Mike.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Wendice, ich würde Ihnen raten...
Mr Wendice, ik adviseer u...
   Korpustyp: Untertitel
- Sie dürfen ein letztes Mal raten.
lk zal je nog één kans geven.
   Korpustyp: Untertitel
- Du arbeitest bei, lass mich raten...
Werk. Dat is dan...
   Korpustyp: Untertitel
den Kontingentsbetrag in zwei Raten teilen
het contingent in twee gedeelten splitsen
   Korpustyp: EU IATE
System der Kapitalrückzahlung in gleich hohen Raten
systeem van terugbetaling in contante schijven
   Korpustyp: EU IATE
Ich möchte jedoch zur Vorsicht raten.
Toch wil ik ook een waarschuwend geluid laten horen.
   Korpustyp: EU
Die Zahlung erfolgt in regelmäßigen Raten.
De betaling gebeurt door middel van periodieke aflossingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich habe keine Zeit zu raten.
Daar heb ik geen tijd voor.
   Korpustyp: Untertitel
Abgesehen davon würde ich auch nur raten.
Nog verder, gok ik.
   Korpustyp: Untertitel
Und das hier sind die aktuellen Raten.
- En dit zijn de metingen nu.
   Korpustyp: Untertitel