linguatools-Logo
197 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
recept Rezept 1.106 Verordnung 5 Kochrezept 2 Rezeptdosierung

Verwendungsbeispiele

receptRezept
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Datzelfde recept is ook tien jaar lang toegepast in Kroatië.
Dasselbe Rezept wurde auch zehn Jahre lang in Kroatien angewendet.
   Korpustyp: EU
Smith, je had het beste recept ter wereld kunnen hebben.
Smith, Sie hätten das beste Rezept der Welt haben können...
   Korpustyp: Untertitel
Recepten organiseren, boodschappenlijstjes maken, voedingswaarden berekenen en meer.
Rezepte organisieren, Einkaufslisten erstellen, Nährwertangaben berechnen und mehr.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
lk vond het recept in een zeer oud kookboek.
Ich hab das Rezept aus einem sehr alten Kochbuch.
   Korpustyp: Untertitel
Ten slotte vind ik dat heel eenvoudige begrippen en heel eenvoudige recepten bij definitie verdacht zijn.
Letztlich denke ich, dass sehr einfache Definitionen und sehr einfache Rezepte per definitionem verdächtig sind.
   Korpustyp: EU
lk heb een recept gevonden in haar oude boek.
Ich hab das Rezept in ihrem alten Buch gefunden.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


medisch recept Rezept
Geneesmiddelen zonder recept rezeptfreie Präparate
chef de reception Empfangschef
aide de réception Empfangsekretär
aan medisch recept onderworpen geneesmiddel verschreibungspflichtiges Medikament
verschreibungspflichtiges Arzneimittel
rezeptpflichtiges Arzneimittel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit recept

97 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ja, op recept.
Ja, ich hab es verschrieben bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Amigo, het vaste recept.
Gib mir einen "Lucky lucky".
   Korpustyp: Untertitel
lk geef een recept.
Es tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is mijn recept.
Ich verordne es Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij heeft een recept.
- Er will diese Tropfen hier, sagt er.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is op recept.
- Der ist für medizinische Zwecke.
   Korpustyp: Untertitel
Rich, het gebruikelijke recept?
Rich, nehmen Sie Ihr übliches Frühstück?
   Korpustyp: Untertitel
- Dit is geen recept.
Das sind keine Tabletten.
   Korpustyp: Untertitel
Het is Katie's recept.
Den hat Katie gebacken, weißt du?
   Korpustyp: Untertitel
Het vaste recept, Izzy.
Das Übliche, bitte, Izzy.
   Korpustyp: Untertitel
Naar oud Indiaans recept.
Nach alter Indianerart, wisst ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is je recept?
- Wie macht man das?
   Korpustyp: Untertitel
Volgens mijn moeders recept.
Die Soße meiner Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is mijn recept.
Die werden mir immer verschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
- Een nieuw recept.
- Was zum Teufel ist das?
   Korpustyp: Untertitel
Afgifte uitsluitend volgens recept.
Arzneimittel, das der Verschreibungspflicht unterliegt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
En het vaste recept, Billy.
Und das Übliche für Sie, Billy.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een gemengd recept.
Es ist eine Mischung.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een oud recept.
Ja, es ist ein altes Familienrezept.
   Korpustyp: Untertitel
Had ze een speciaal recept?
Wie kochte sie ihn denn?
   Korpustyp: Untertitel
Het is mijn eigen recept.
Ist mein eigenes Spezialrezept.
   Korpustyp: Untertitel
Het recept van de chocoladekoekjes?
Sie meinen die chocolate Chip Plätzchenrezept?
   Korpustyp: Untertitel
- Haar recept voor het leven.
Ihr Motto fürs Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Het is dat dubbele recept.
Ich hätte wohl die Zutaten nicht verdoppeln sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Aan medisch recept onderworpen geneesmiddel
Arzneimittel, das der Verschreibungspflicht unterliegt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Aan medisch recept onderworpen diergeneesmiddel.
Tierarzneimittel, das der Verschreibungspflicht unterliegt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Mark nam bloedverdunners op recept.
Mark hat verschreibungspflichtige Gerinnungshemmer bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Nauwelijks een recept voor succes.
Zweifelhaft, ob das ein Erfolgsrezept ist.
   Korpustyp: Untertitel
Een recept voor ware liefde.
Es ist eine Liebesstudie.
   Korpustyp: Untertitel
- Niet je oude vaste recept?
Nicht dein "übliches" Übliches?
   Korpustyp: Untertitel
Jaloerse pillen. Gebruiken volgens recept.
Eifersuchticid, nur nach Anleitung verwenden.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is je favoriete recept?
Was kochst du am liebsten?
   Korpustyp: Untertitel
- Hé Brenda, het ouwe recept?
Hallo, Brenda. Das Übliche?
   Korpustyp: Untertitel
Welk recept komt u ophalen?
Was hat man Ihnen denn verschrieben?
   Korpustyp: Untertitel
Zit er een recept bij?
Hast du 'ne Rechnung dafür bekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Opzoek naar het geheime recept.
Ich habe nach der Geheimformel gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Kan ik een recept krijgen?
So kann ich eine Empfehlung von ihnen bekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben het recept veranderd.
Die Garnelen sind anders als sonst.
   Korpustyp: Untertitel
lk haal je vaste recept.
Ich hole dir das Übliche.
   Korpustyp: Untertitel
Geneesmiddel onderworpen aan medisch recept
Arzneimittel, das der Verschreibungspflicht unterliegt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Doe dan maar 't oude recept.
Okay, wie wär's dann mit Geräuchertem Truthahn auf Roggen?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb het vaste recept meegebracht.
Ich habe Ihnen Ihr Übliches mitgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Hét recept voor drank en prostitutie.
Nährboden für Alkohol, Prostitution... - Prostitution?
   Korpustyp: Untertitel
- Je moet me het recept geven, man.
- Gerald, steig ein.
   Korpustyp: Untertitel
Dan vraag ik het recept oke?
Ich werde sie fragen, huh?
   Korpustyp: Untertitel
- Nou, geef me dan het recept.
Super, dann holen Sie doch den Rezeptblock raus.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb het op recept gekregen.
Ich bekomme es verschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt een delicaat recept gekozen.
Du hast da ein ziemlich erlesenes Essen gewählt.
   Korpustyp: Untertitel
Het was een recept voor succes.
Das war definitiv ein Erfolgsrezept.
   Korpustyp: Untertitel
-Het is een oud familie recept.
Ja, nun, es ist ein altes Familienrezept.
   Korpustyp: Untertitel
Zelfde recept. Heb je nog stuff?
Treffpunkt wie immer Hast du Stoff?
   Korpustyp: Untertitel
lk koop alleen van telers met recept.
Ich werde nur von Anbauern mit Genehmigung kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, het is een geheim recept.
Nein, es ist ein Geheimrezept.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom wou je mevrouws recept niet maken.
Deshalb wollten Sie auch nicht das Dessert machen, dass ihre Ladyschaft haben wollte.
   Korpustyp: Untertitel
Recept van de moeder van de chef.
Heringssalat. Wie bei Muttern.
   Korpustyp: Untertitel
Eigenlijk een recept ophalen voor een patient.
Genau genommen, soll ich hier ein Medikament für einen Patienten abholen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk schrijf een recept voor u uit.
Sie brauchen ein Beruhigungsmittel.
   Korpustyp: Untertitel
Ga je me 'n recept geven?
Verschreibst du mir jetzt was?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb het recept voor je.
Ich geb' Ihnen mal die Bezeichnung.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom heb een recept voor mezelf uitgeschreven.
Das ist eine Arztpraxis.
   Korpustyp: Untertitel
Er is geen kant en klaar recept.
Sie ergibt sich nicht von selbst.
   Korpustyp: EU
Hij had het recept van een Filippijn.
Spitz gefressen, das vergess ich nie.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een nieuw recept nodig.
Ich brauche wieder neue.
   Korpustyp: Untertitel
- lk heb een recept tegen vlekken, man.
Ich habe ein Spezialrezept für Flecken, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is gevuld, volgens Alberts recept.
"Er war gut gemästet.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Foreman heeft u 'n recept gegeven.
Dr. Foreman hat was verschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
lk geef u gewoon hetzelfde recept.
Ich verschreib Ihnen noch mal dasselbe.
   Korpustyp: Untertitel
- lk betaal meer voor één recept.
Ich zahl mehr für eine Packung.
   Korpustyp: Untertitel
Een anti kater recept van mijn overgrootmoeder.
Ein Kater-Killer von meiner Ur-Oma.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft een recept voor Meclizine.
Hier ist eine leere Packung.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil graag één geheim recept. Meenemen.
Ich hätte gerne eine Geheimformel zum Mitnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
-En het recept voor een dodelijk virus.
Und Notizen, wie man ein tödliches Virus züchtet.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet toch mijn Nexium recept aanvullen.
Ich brauche auch noch Nexium.
   Korpustyp: Untertitel
Met dit recept kunnen ze miljoenen maken.
Sie erkannten, dass sie so Millionen von Dollar machen konnten.
   Korpustyp: Untertitel
Wij willen graag één geheim recept. Meenemen.
Wir hätten gerne eine Geheimformel zum Mitnehmen!
   Korpustyp: Untertitel
Een Samarische Zonsondergang, volgens oud recept.
Ich hoffe, er schmeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, en een heel goed recept.
Ja, und es ist ein sehr gutes.
   Korpustyp: Untertitel
Plus, het geheime recept van de Kolonel.
Plus, dem Oberst sein Geheimrezept.
   Korpustyp: Untertitel
Waar kan ik 't recept vinden?
Ich hatte seit Ewigkeiten keine Fleischsuppe mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Het was mijn vaders geheime recept.
Ein Geheimrezept meines Vaters.
   Korpustyp: Untertitel
En wat moet hij met mijn recept?
-Und meine Safransauce geht den gar nichts an!
   Korpustyp: Untertitel
Een donkere ragout volgens een onbekend recept.
"Ein auffallend dunkles und glänzendes Ragout von unbekannter Herkunft.
   Korpustyp: Untertitel
Maar het is me grootmoeders geheime recept.
Aber es ist das Geheimrezept meiner Großmutter.
   Korpustyp: Untertitel
lk hoopte dat het recept veranderd was.
Hört mal. Hier gibt es so eine Magie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Recept of niet, toevallige overdosis is onwaarschijnlijk.
Verschrieben oder nicht, eine unbeabsichtigte Überdosis ist unwahrscheinlich.
   Korpustyp: Untertitel
Het geneesmiddel is uitsluitend op recept verkrijgbaar.
Wie wird Exubera angewendet?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Een ander recept: doet u geen concessies.
Ein weiteres Erfolgsrezept besteht darin, es nicht allen recht machen zu wollen.
   Korpustyp: EU
Dat plafond wordt een recept voor rampen.
Diese Obergrenze führt mit Sicherheit in die Katastrophe.
   Korpustyp: EU
Dat is een recept voor ongelukken en zelfs een recept voor een gewapend conflict.
Damit ist eine Katastrophe und sogar ein bewaffneter Konflikt vorprogrammiert.
   Korpustyp: EU
Dit zijn drie ingrediënten voor een heel gevaarlijk recept.
Dies sind drei der Zutaten zu einem wirklich gefährlichen Trank.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je geen wodka-recept apart liggen voor moed?
Hast du nicht ein wenig verschreibungspflichtigen Wodka zum Mut antrinken beiseitegelegt?
   Korpustyp: Untertitel
Hij is invalide en heeft het op recept.
Er ist ein Krüppel mit einem ärztlichen Attest.
   Korpustyp: Untertitel
lk had dat recept helemaal kunnen maken zonder koriander.
Ich hätte das Gericht völlig ohne Koriander bestellen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Jij daar. Weet jij het recept van de toverdrank?
Du da, kennst du das Geheimnis des Zaubertranks?
   Korpustyp: Untertitel
Doug maakte Jacks recept klaar met één kleine, dodelijke verandering.
Doug erledigte Jacks Bestellung wie immer, PATIENTENNAME Jack Roberts aber mit einem kleinen und tödlichen Unterschied.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn favoriete recept, je hebt koekjesdeeg nodig en wiet.
Ja, das ist mein Lieblingsrezept. Man braucht nur Keksteig und Gras.
   Korpustyp: Untertitel
"Wat een fantasierijke zomers recept." En Star Wars "zo fantasierijk".
"Ein phantasievolles Sommerrezept." Und Star Wars - "so phantasievoll".
   Korpustyp: Untertitel
lk kreeg laatst een recept voor iets tegen misselijkheid en-
Mein Arzt hat mir letzte Woche... etwas gegen Übelkeit verschrieben und...
   Korpustyp: Untertitel
Aan medisch recept onderworpen geneesmiddel (zie Bijlage I:
müssen untersucht und zu einem Hämatologen überwiesen werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
2 – Volg de voorschriften van het recept strikt op.
2 - Befolgen Sie genau die Einnahmeanweisungen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU