linguatools-Logo
90 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
rechtsinstrument Rechtsinstrument 209 Rechtsakt 67 Übereinkunft 4 Vertragswerk
[Weiteres]
rechtsinstrument rechtsförmliche Urkunde

Verwendungsbeispiele

rechtsinstrumentRechtsinstrument
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Intensivering van het proces van invoering van rechtsinstrumenten om de rechten van personen die (internationale) bescherming behoeven te waarborgen.
Intensivierung des Verfahrens zur Einführung von Rechtsinstrumenten zur Wahrung der Rechte von Personen, die des (internationalen) Schutzes bedürfen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
streeks toepasselijk is op alle rechtsinstrumenten die betrekking hebben op de munteenheid van Griekenland .
mittelbar für alle Rechtsinstrumente , die auf die Währung Griechenlands Bezug nehmen , gilt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Rechtsinstrumenten en de handhaving van afspraken zijn voor ons essentieel. Zeker wanneer het gaat over mensenrechten en democratie.
Rechtsinstrumenten und der Umsetzung von Vereinbarungen messen wir entscheidende Bedeutung bei, insbesondere in Fragen der Menschenrechte und Demokratie.
   Korpustyp: EU
Alle in artikel 10, lid 2, vastgestelde relevante bepalingen voor een subsidieovereenkomst, worden opgenomen in een gelijkwaardig rechtsinstrument.
Alle relevanten Bestimmungen, die in Artikel 10 Absatz 2 für Finanzhilfevereinbarungen festgelegt sind, werden in einem entsprechenden Rechtsinstrument angegeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In zulke gevallen moeten de verschillende rechtsinstrumenten van de EU die resoluties strikt naleven.
In solchen Fällen müssen die Rechtsinstrumente der EU strikt an diesen Entschließungen orientiert sein.
   Korpustyp: EU
Subsidiariteit en proportionaliteit spelen ook een grote rol bij de keuze van het rechtsinstrument.
Subsidiarität und Verhältnismäßigkeit spielen auch eine zentrale Rolle bei der Wahl des Rechtsinstruments.
   Korpustyp: EU
Om verwarring zoals wij die kennen uit het verleden te voorkomen, verdient het rechtsinstrument van de verordening duidelijk de voorkeur.
Um hier neue Konfusion, wie sie schon bestanden hat, zu verhindern, ist das Rechtsinstrument der Verordnung eindeutig vorzuziehen.
   Korpustyp: EU
Een advies is een rechtsinstrument van de ECB en wordt doorgaans door de Raad van bestuur vastgesteld .
Eine Stellungnahme ist ein Rechtsinstrument der EZB und wird in der Regel vom EZB-Rat verabschiedet .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Wat het rechtsinstrument betreft, wordt een verordening in plaats van een richtlijn voorgesteld.
Zur Form des Rechtsinstruments wird vorgeschlagen, keine Richtlinie, sondern eine Verordnung zu wählen.
   Korpustyp: EU
Deze regelgeving is al met al dus zeer complex, maar ik heb er alle vertrouwen in dat het Parlement dit rechtsinstrument zal steunen.
Es handelt sich deshalb um eine sehr komplexe und schwierige Rechtsetzung, aber ich verlasse mich darauf, dass das Parlament dieses Rechtsinstrument stärkt.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


communautair rechtsinstrument Rechtsakt der Gemeinschaft 2 gemeinschaftliches Rechtsinstrument 1 Rechtsakt der Union

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "rechtsinstrument"

77 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Een verordening is dan ook het aangewezen rechtsinstrument.
Die Verordnung ist deshalb die geeignetste Rechtsform.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog daarop wordt voorgesteld het rechtsinstrument betreffende de voorwaarden waarop oorsprongsbewijzen voor bepaalde textielproducten uit derde landen kunnen worden aanvaard in te trekken.
Er schlägt vor, zu diesem Zweck die Voraussetzungen für die Anerkennung von Ursprungsnachweisen für bestimmte aus Drittländern stammende Textilien und Textilwaren aufzuheben.
   Korpustyp: EU
Met het oog daarop wordt voorgesteld het rechtsinstrument betreffende de voorwaarden waarop oorsprongsbewijzen voor bepaalde textielproducten uit derde landen kunnen worden aanvaard in te trekken.
Er schlägt somit vor, die Voraussetzungen für die Anerkennung von Ursprungsnachweisen für bestimmte aus Drittländern stammende Textilien und Textilwaren aufzuheben.
   Korpustyp: EU
schriftelijk. - (IT) Het rechtsinstrument dat wordt ingetrokken heeft betrekking op de voorwaarden waarop verplichte oorsprongsbewijzen kunnen worden aanvaard voor bepaalde textielproducten uit derde landen waarvoor kwantitatieve beperkingen gelden.
Die im vorliegenden Fall aufzuhebende Gesetzgebung betrifft die Voraussetzungen für die Anerkennung von Ursprungsnachweisen für bestimmte aus Drittländern stammende Textilwaren, in deren Rahmen besondere Anforderungen galten, indem mengenmäßige Beschränkungen verhängt wurden.
   Korpustyp: EU
De lidstaten moeten, overeenkomstig de voorwaarden die in het kader van dit rechtsinstrument zijn vastgesteld, kunnen bepalen van welke organisatiestructuur zij in elk derde land gebruik zullen maken.
Die Mitgliedstaaten sollten gemäß den in diesem Rechtsrahmen festgelegten Bedingungen die von ihnen in den einzelnen Drittländern zu verwendende Organisationsstruktur wählen können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om deze reden is een echte en permanente mobilisatie nodig, die leidt tot een alomvattend rechtsinstrument voor de strijd tegen elke vorm van geweld tegen vrouwen.
Daher ist eine reale und permanente Mobilisierung erforderlich, die zur Schaffung eines globalen rechtlichen Mechanismus zur Bekämpfung aller Formen von Gewalt gegen Frauen führt.
   Korpustyp: EU
Ik wil hieraan nog een punt toevoegen: de ratificatie van het verdrag inzake het Internationaal Strafhof dient hoe dan ook te worden bespoedigd. Het is immers van fundamenteel belang dat wij juist op dit terrein over een mondiaal rechtsinstrument beschikken.
Ich würde noch einen weiteren Punkt hinzufügen: Es wäre zweckmäßig, die Ratifizierung des Internationalen Strafgerichtshofs zu beschleunigen, um gerade auf diesem Gebiet ein globales Justizinstrument zu haben.
   Korpustyp: EU
De aquacultuurproductiebedrijf-exploitant van de quarantainevoorziening moet zich door middel van een contract of een rechtsinstrument verzekeren van de diensten van een erkende gekwalificeerde deskundige inzake de gezondheid van waterdieren.
Der Aquakulturbetreiber der Quarantäneeinrichtung muss im Rahmen einer vertraglichen oder anderweitig rechtsverbindlichen Regelung die Dienste eines zugelassenen Spezialisten für die Gesundheit von Wassertieren in Anspruch nehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
(PT) De eerste poging om tot een communautair rechtsinstrument te komen teneinde in de hele Unie een grotere homogeniteit te verzekeren wat betreft procedurele waarborgen, leed schipbreuk omdat de regeringen van de lidstaten geen overeenstemming konden bereiken.
(PT) Die Tatsache, dass sich die Regierungen der Mitgliedstaaten nicht einigen konnten, hat dem ersten Versuch, eine EU-Rechtsmaßnahme zur Gewährleistung einer stärkeren Vereinheitlichung bei Verfahrensgarantien in der Union einzuführen, ein Ende bereitet.
   Korpustyp: EU
Daardoor kunnen de door de Amerikaanse autoriteiten bewaarde gegevens herzien en gecorrigeerd worden, hoewel er nog steeds geen krachtig rechtsinstrument is om de Europese burgers een beroepsmogelijkheid te geven bij onjuist gebruik van hun persoonsgegevens.
Darüber hinaus begrüße ich die Formen der Rechtsbehelfe für Passagiere, die eine Überprüfung und Korrektur der von den amerikanischen Behörden gespeicherten Daten vorsehen, auch wenn es nach wie vor keinen soliden Rechtsmechanismus gibt, der den europäischen Bürgern im Falle einer nicht korrekten Verwendung ihrer personengebundenen Daten Rechtsbehelf einräumt.
   Korpustyp: EU
Tegen deze achtergrond is het aangewezen om ook voor dit voorstel voor het rechtsinstrument van een verordening te kiezen teneinde een zo volledig mogelijke harmonisatie te bewerkstelligen zonder dat nationale omzettingsmaatregelen vereist zijn .
Um eine möglichst vollständige Harmonisierung ohne die Notwendigkeit nationaler Umsetzungsmaßnahmen zu erreichen , sollte auch in diesem Fall eine Verordnung gewählt werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ten slotte verwelkom ik het voorstel om binnen Unesco een waarnemingscentrum voor culturele verscheidenheid op te zetten, dat gaat samenwerken met de beroepsorganisaties. Ik verzoek de Europese Commissie en de internationale gemeenschap, met name de Verenigde Staten, Canada en Mexico, hun steun te verlenen aan deze conventie als bindend rechtsinstrument.
Schließlich begrüße ich den Vorschlag, eine Beobachtungsstelle für die kulturelle Vielfalt bei der UNESCO einzurichten, die in Zusammenarbeit mit den Berufsorganisationen tätig sein wird, und ich möchte die Kommission und die Mitglieder der internationalen Gemeinschaft, insbesondere die USA, Kanada und Mexiko aufrufen, dieses Übereinkommen als ein verbindliches Legislativinstrument zu unterstützen.
   Korpustyp: EU
Het spreekt vanzelf dat deze richtlijn als ondergeschikt Europees rechtsinstrument alleen in het kader van de Verdragen effect kan sorteren. Als het hogere recht van de Verdragen de bevoegdheden van de Europese Centrale Bank regelt, mogen de bepalingen van de richtlijn daarmee uiteraard niet in strijd zijn.
Es versteht sich von selbst, daß diese Richtlinie natürlich als sekundäres europäisches Recht ihre Gültigkeit nur im Rahmen der Verträge auswirken kann und daß, wenn die Verträge als höherrangiges Recht die Kompetenzen der Europäischen Zentralbank regeln, natürlich die Bestimmungen der Richtlinie nicht dagegen verstoßen können.
   Korpustyp: EU