linguatools-Logo
247 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
rechtzetten berichtigen 11

Verwendungsbeispiele

rechtzetten korrigieren
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Indien blijkt dat mijn antwoord op een van uw vragen niet goed genoeg of onjuist is, zal ik dat ruiterlijk toegeven en rechtzetten, daarvan kunt u uitgaan.
Wenn Sie eine Frage haben, zu der es so aussieht als sei meine Antwort nicht ausreichend oder falsch, so erkenne ich das gern an und werde es korrigieren, das versichere ich Ihnen.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, de inhoud is vrij eenvoudig: tijdens de opstelling van deze richtlijn is er discrepantie ontstaan tussen de artikelen 7 en 8 en artikel 78, en dat willen wij vandaag rechtzetten.
Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Der Inhalt ist ganz einfach: Während der Ausarbeitung dieser Richtlinie kam es zu einer Unstimmigkeit zwischen den Artikeln 7 und 8 sowie Artikel 78, die wir heute korrigieren wollen.
   Korpustyp: EU
Graag wil ik ook een onnauwkeurigheid rechtzetten die de ronde doet sinds Oxfam heeft beweerd dat de Commissie vorig jaar slechts 50.000 ton aan Ethiopië zou hebben geleverd.
Ich möchte bei dieser Gelegenheit eine Zahl korrigieren, die nach einer Erklärung von Oxfam in Umlauf ist, und die besagt, daß die Kommission im letzen Jahr nur 50 000 Tonnen Nahrungsmittel an Äthiopien geliefert hat.
   Korpustyp: EU
Ik wil een misvatting rechtzetten aangaande de Ierse grondwet, op grond waarvan embryo-onderzoek in Ierland verboden zou zijn, zoals werd beweerd.
Ich möchte eine falsche Vorstellung über die irische Verfassung korrigieren, die, wie behauptet wurde, die Embryonenforschung in Irland verbietet.
   Korpustyp: EU
Ik beloof u dat we deze dubbele fout zullen rechtzetten.
Wir werden diesen zweifachen Fehler korrigieren, das verspreche ich Ihnen.
   Korpustyp: EU
Ook wat dat betreft, wil ik eerst iets rechtzetten. Ik weet dat het niets zal veranderen, omdat de betreffende collega's niet van plan zijn om zich op andere gedachten te laten brengen, maar ik wil dit toch even kwijt.
Auch hier möchte ich eingangs etwas korrigieren - ich weiß, es wird nichts nützen, weil die Kolleginnen und Kollegen, die das immer wieder behaupten, ihre Reden schon festgeschrieben haben -, ich möchte es trotzdem noch einmal sagen.
   Korpustyp: EU
De Raad wil overigens wel de bewering rechtzetten dat slechts twee lidstaten de ratificatieprocedure hebben opgestart.
Der Rat möchte andererseits die Behauptung korrigieren, dass nur zwei Mitgliedstaaten die Ratifizierungsverfahren eingeleitet haben.
   Korpustyp: EU
Mevrouw Fontaine concentreert zich in haar verslag op een uitstekende manier op wezenlijke misstanden die de Raad nu moet rechtzetten als hij een goed werkend en doeltreffend programma wil.
Der Bericht von Frau Fontaine konzentriert sich in ausgezeichneter Weise auf die wesentlichen Mängel, die der Rat nun korrigieren muß, wenn er ein funktionierendes und wirksames Programm wünscht.
   Korpustyp: EU
U moet dit dus rechtzetten als in dit interview sprake is van een onjuiste weergave van uw standpunten.
Sie müssen sich also korrigieren, wenn Ihre in diesem Interview geäußerten Ansichten nicht korrekt wiedergegeben wurden.
   Korpustyp: EU
Mag ik nu nog even het misverstand over de superheffing rechtzetten?
Kann ich dann auch die missverständlichen Äußerungen zur Supersteuer korrigieren?
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


rechtzetten v.kromme pijpbeenderen Osteokampsis

100 weitere Verwendungsbeispiele mit rechtzetten

149 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

We gaan iets rechtzetten.
Eine alte Rechnung begleichen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga het rechtzetten.
Ich biege das hin.
   Korpustyp: Untertitel
Dat willen we rechtzetten.
Wir wollen die Sache wieder gutmachen.
   Korpustyp: Untertitel
Jij moet dit rechtzetten.
Ich will, dass du es richtigstellst.
   Korpustyp: Untertitel
Wij moeten iets rechtzetten.
- Wir haben noch eine Rechnung offen.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet hem rechtzetten.
Aber ich muss sie einrenken.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we iets rechtzetten.
Um zu erkl? rren, etwas
   Korpustyp: Untertitel
Die wil ik rechtzetten.
Und den will ich wieder gut machen.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet dit rechtzetten.
Ich werde das wieder geradebiegen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat moeten we rechtzetten.
Dann schafft er eine Unregelmäßigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal alles rechtzetten.
Ich werde alles wieder gerade hinbiegen.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we dat rechtzetten.
Lösen wir die ganze Situation einfach auf.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga het rechtzetten.
Ich werde es wieder gutmachen.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet dit rechtzetten.
Ich muss versuchen, es wiedergutzumachen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat kan ik rechtzetten.
- Ich kann das rückgängig machen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk moest dit rechtzetten.
- Ich musste das Schiff gerade biegen.
   Korpustyp: Untertitel
Wil jij het rechtzetten?
Willst du dich mit mir anlegen?
   Korpustyp: Untertitel
- lk ga het rechtzetten.
Ich werde das aufklären.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil misstanden rechtzetten.
Ich versuche, einiges wiedergutzumachen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik zal die rechtzetten.
Und es tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe zou u dat rechtzetten?
Und wie würden Sie das bewerkstelligen?
   Korpustyp: Untertitel
Je moet de waarheid rechtzetten.
Sie biegen die Wahrheit wieder gerade.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt 't nog rechtzetten.
Du hast noch die Chance, alles wiedergutzumachen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit gaan we even rechtzetten.
Damit das klar ist.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik ga het rechtzetten.
Nein, ich kümmere mich darum.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga dit meteen rechtzetten.
Ich rufe bei denen gleich an.
   Korpustyp: Untertitel
Wacht, ik wil iets rechtzetten.
Okay, warte. Ich muss etwas dazu sagen.
   Korpustyp: Untertitel
De Guatrau zou het rechtzetten.
Der Guatrau würde es wieder gutmachen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Ga je dit allemaal rechtzetten?
Und Sie denken, Sie kriegen das wieder hin?
   Korpustyp: Untertitel
lk wou alleen iets rechtzetten.
Ich habe versucht, einen Fehler wieder gut zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat ga ik meteen rechtzetten.
Dann sage ich ihr die Wahrheit.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie mist, moet ze rechtzetten.
- Wer verfehlt, baut neu auf.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet nog wat rechtzetten.
- Ich habe noch was zu erledigen.
   Korpustyp: Untertitel
Nu wil hij alles rechtzetten?
Wer bettelt jetzt nach dem Schuss?
   Korpustyp: Untertitel
lk zal het even rechtzetten.
Ich kümmere mich gleich darum.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet een fout rechtzetten.
Sie müssen jetzt aufhören.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet wat dingen rechtzetten.
- Ich muss ihr reinen Wein einschenken.
   Korpustyp: Untertitel
Nu wil ik dat rechtzetten.
Und jetzt will ich es wieder gutmachen.
   Korpustyp: Untertitel
Wij zullen alles wel rechtzetten.
das finden wir schon noch raus.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou dit graag rechtzetten.
Ich bin Arthur Bach. Ich werde alles erklären.
   Korpustyp: Untertitel
Kom, we gaan het rechtzetten.
- Ich gehe zu ihm.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet twee dingen rechtzetten.
Ich hab zwei Rechnungen zu begleichen.
   Korpustyp: Untertitel
- We kunnen geen fouten rechtzetten.
Unser Abkommen enthält keine Fehlerkorrektur.
   Korpustyp: Untertitel
Kun je dat nummer rechtzetten?
Könnten Sie die Nummer geraderücken?
   Korpustyp: Untertitel
lk wou alles weer rechtzetten.
Ich wollte es nur wieder gutmachen.
   Korpustyp: Untertitel
Laat me die nu rechtzetten.
Jetzt lass mich versuchen, es wieder hinzubiegen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga dit rechtzetten, Larry.
Ich mach das wieder gut, Larry.
   Korpustyp: Untertitel
Dan kunnen we dit rechtzetten.
Es wird alles gut.
   Korpustyp: Untertitel
Maar je moet ze rechtzetten.
Was zählt ist, dass man sie "repariert.
   Korpustyp: Untertitel
Pakistan moet nog veel rechtzetten.
Pakistan hat noch eine Menge ins reine zu bringen.
   Korpustyp: EU
lk moest nog wat regelen. Verschillen rechtzetten.
Ich hab' einiges erledigt, um meine Chancen zu steigern.
   Korpustyp: Untertitel
Maar die kan ik misschien nog rechtzetten.
Ich habe vielleicht die Möglichkeit, ihn wieder gut zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Bedankt, voor het rechtzetten met Kirsten.
Danke, dass du das mit Kirsten gerade gebogen hast.
   Korpustyp: Untertitel
Het kan zo veel fouten rechtzetten.
Sie könnte so viel Unrecht gutmachen.
   Korpustyp: Untertitel
Je wilt wat rechtzetten, dat snap ik.
Ihr habt hier mit jemandem ein Hühnchen zu rupfen und das verstehe ich.
   Korpustyp: Untertitel
Kom hier, laat me je das rechtzetten.
Ich flehte ihn an, aufzuhören.
   Korpustyp: Untertitel
Vandaag zal dokter Torres jouw arm rechtzetten.
Also heute wird Dr. Torres deinen Arm begradigen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga de arm nu rechtzetten.
Ruf die Radiologie. Bringt sie zur Kernspintomographie.
   Korpustyp: Untertitel
Maar dat zal ik nu meteen rechtzetten.
Ab sofort werde ich es besser machen.
   Korpustyp: Untertitel
Wilt u uw stoel rechtzetten, alstublieft?
Würden Sie bitte Ihren Sitz geradestellen?
   Korpustyp: Untertitel
"en dingen rechtzetten voor de volgende morgen,
"und für den nächsten Morgen aufzuräumen,
   Korpustyp: Untertitel
Waarom moeten wij hun fouten rechtzetten?
Warum müssen wir ihre Fehler wieder gut machen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zei dat je dit moest rechtzetten.
Ich dachte, Sie sollten das reparieren.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga dit vanavond nog rechtzetten.
Ich kümmere mich am besten sofort darum.
   Korpustyp: Untertitel
Ben ik degene die dat kan rechtzetten?
Soll ich denen das etwa erklären?
   Korpustyp: Untertitel
Maar nu moet ik het rechtzetten.
Aber jetzt muss ich es wieder zurechtrücken.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga dit rechtzetten, dat beloof ik.
- Ich regle das. Ich verspreche es.
   Korpustyp: Untertitel
Jouw vergissing en jij moet het rechtzetten.
Dein Fehler, und du musst es wieder gut machen.
   Korpustyp: Untertitel
Nu kun je 't nog rechtzetten.
Noch können Sie alles gutmachen.
   Korpustyp: Untertitel
Je kan de boel weer rechtzetten.
Sie können die Scherben aufsammeln.
   Korpustyp: Untertitel
- lk kan het voor u rechtzetten.
- Ich kann es wieder hinbiegen.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten jouw reputatie weer rechtzetten, Watson.
Es gilt, Ihren Ruf wiederherzustellen, Watson.
   Korpustyp: Untertitel
Chet, ik wil iets rechtzetten bij je.
Ich muss was gestehen:
   Korpustyp: Untertitel
Mijn excuses, ik wil het graag rechtzetten.
Die Art, wie ich dich behandelt habe, war schändlich.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt dit nu nog rechtzetten.
Los, nun geh doch schon!
   Korpustyp: Untertitel
lk zal dat eens even rechtzetten.
- Das geht nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Meneer Cavor, ik moet dit rechtzetten.
Mr. Cavor, ich kann nicht umhin, Ihnen etwas zu erklären.
   Korpustyp: Untertitel
Zullen we gewoon die heupen rechtzetten?
Sollten wir weitermachen und die Hüften einrenken?
   Korpustyp: Untertitel
Nu kan je je misstap rechtzetten.
Feldmann, machen Sie Ihren Fehler gut.
   Korpustyp: Untertitel
We zullen dat bekijken en dit rechtzetten.
Dies wird überprüft und gegebenenfalls entsprechend Ihrer Feststellung berichtigt.
   Korpustyp: EU
Deze verordening moet die vergetelheid rechtzetten.
Mit dieser Verordnung sollte dieser Fehler berichtigt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ik zou drie zaken willen rechtzetten.
Ich möchte nochmals drei Tatsachen nennen.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik wil iets rechtzetten.
Herr Präsident, zur Richtigstellung.
   Korpustyp: EU
Ik geloof dat we dat moeten rechtzetten.
Für sie stellt Abstinenz keine Alternative dar.
   Korpustyp: EU
Laten we de zaak rechtzetten met Mrs. Apgar erbij.
Zur Klärung der Sache müsste man Mrs Apgar bitten.
   Korpustyp: Untertitel
Laat me je dan helpen met het rechtzetten hiervan.
Dann lass mich dir helfen, es wieder geradezubiegen.
   Korpustyp: Untertitel
Dus, je wilt het één en ander rechtzetten.
Also wollen Sie alles mal geradebiegen.
   Korpustyp: Untertitel
Zodra hij weg is, kunnen we de dingen weer rechtzetten.
Wenn er erst mal weg ist, haben wir eine Chance die Ordnung wieder herzustellen.
   Korpustyp: Untertitel
Jij bent een gewone verdomde huurmoordenaar. lk wil dingen rechtzetten.
- Du bist ein dreckiger Auftragskiller.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben dankbaar dat ik de zaak nu kan rechtzetten.
Ich bin dankbar für die Gelegenheit, vieles richtigzustellen.
   Korpustyp: Untertitel
Zo leuk dat je je tanden hebt laten rechtzetten.
Großartig. Toll, dass deine
   Korpustyp: Untertitel
En jullie mogen nu deze idiote blunder rechtzetten.
Und Sie beide sollten anfangen, Ihren dummen Schnitzer auszubügeln!
   Korpustyp: Untertitel
Tom pleegt fraude, Crews wil het rechtzetten en vermoordt Tom.
Aber Tom hat Geld für sich abgezweigt, deshalb zieht Crews los, um die Rechnung zu begleichen, und tötet ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Als het ons niet lukt, zal ik dit rechtzetten.
Wenn wir nicht erfolgreich sind, werde ich das gerade biegen.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet rechtzetten wat jij met die vent deed.
Ich werde ausbügeln müssen, was du mit dem Kerl gemacht hast.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet alles rechtzetten met Paulie, anders ben ik dood.
Ich muß mit Paulie ins Reine kommen, sonst bin ich tot.
   Korpustyp: Untertitel
Als jullie dat rechtzetten, schenk ik jullie wellicht amnestie.
Zieht ihn mir raus, und vielleicht lasse ich mich überzeugen, euch zu begnadigen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar nu kunnen we alles rechtzetten voor het bedrijf.
Aber jetzt lösen wir die Probleme zum Wohle der Firma.
   Korpustyp: Untertitel
Als we onze eigen relaties kunnen rechtzetten deden we dat.
Zur Hölle, wenn wir unsere eigene Beziehung reparieren könnten, würden wir es tun.
   Korpustyp: Untertitel
Gelukkig voor jullie kunnen we deze kolossale blunder nog rechtzetten.
Zu eurem gemeinsamen Glück haben wir noch Zeit, dieses Problem aus meinem Terminplan zu streichen.
   Korpustyp: Untertitel