linguatools-Logo
110 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
recreatie Erholung 54 Freizeitgestaltung 4 Pause 1
[Weiteres]
recreatie Erholungsgebiete für Freizeitaktivitäten

Verwendungsbeispiele

recreatieErholung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Zo kunnen toerisme en recreatie belangrijke drijvende krachten achter plattelandseconomieën zijn.
Tourismus und Erholung können zum Beispiel wichtige Antriebskräfte für die ländliche Wirtschaft sein.
   Korpustyp: EU
Maar als mensen koesteren we ook meer, vandaar cultuur... natuur, recreatie en educatie.
Aber als menschliche Wesen brauchen wir auch Kultur, Natur, Erholung und Bildung.
   Korpustyp: Untertitel
Voorzitter, zomertijd is goed voor toerisme en recreatie en het stimuleert ongetwijfeld vrije tijdsactiviteiten en sport.
Herr Präsident, die Sommerzeit ist für den Fremdenverkehr und für die Erholung positiv und fördert zweifellos Freizeitbeschäftigungen sowie den Sport.
   Korpustyp: EU
Voor haar moord gebruikte ik drugs ter recreatie.
Vor ihrem Mord war mein Drogenkonsum... der Erholung dienend.
   Korpustyp: Untertitel
Recreatie
Erholung
   Korpustyp: Wikipedia

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lokale recreatie Naherholung
recreatie plas See zu Erholungszwecken
sportieve recreatie Sport als spielerische Erholung
recreatie-oord Freizeitzentrum
Freizeitstätte
Freizeitheim
Erholungsstätte
Erholungsgebiet
Erholungsbereich
actieve recreatie aktive Freizeitgestaltung
dienstverlening voor recreatie Dienstleistung im Bereich Erholung
Dienstleistung für Erholung Suchende
milieueffecten van recreatie Umweltbelastung durch Freizeitgestaltung
sport en recreatie Sport und Erholung 7
voordelen van recreatie Nutzen fuer die Erholung
Afdeling Recreatie-Onderzoek Abteilung Freizeitforschung
opleiding toerisme en recreatie Bildung im Tourismussektor
natuur-en milieusparende recreatie umweltverträglicher Tourismus
umweltverträglicher Fremdenverkehr
umweltfreundlicher Tourismus
sanfter Tourismus
sanfter Fremdenverkehr
nachhaltiger Fremdenverkehr
grüner Tourismus

57 weitere Verwendungsbeispiele mit "recreatie"

53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Vuurkorf (recreatie)
Feuerkorb
   Korpustyp: Wikipedia
Zomerkamp (recreatie)
Ferienlager
   Korpustyp: Wikipedia
Sport, amusement en recreatie
Sportaktivitäten und Vergnügungs- und Erholungstätigkeiten
   Korpustyp: EU
'Zee-recreatie... ' - 'De onderzoekscommissie.'
- "Komplex in Küstennähe... " - Nein. Modernisierungskommission.
   Korpustyp: Untertitel
Welkom bij 'spellen en recreatie'.
Willkommen bei "Spiele und Entspannung".
   Korpustyp: Untertitel
Geografie van recreatie en toerisme
Tourismusgeographie
   Korpustyp: Wikipedia
lk werk hier in het recreatie centrum.
Ich arbeite im Freizeitzentrum.
   Korpustyp: Untertitel
oppervlaktewater ten behoeve van de recreatie
Oberflaechenwasser,das Erholungszwecken dient
   Korpustyp: EU IATE
lk heb geen rust en recreatie nodig.
Ich brauche keine Auszeit.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn faciliteiten voor recreatie aan boord.
An Bord gibt es Unterhaltungseinrichtungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De recreatie is al begonnen, Needy.
Die Freistunde hat begonnen, Needy.
   Korpustyp: Untertitel
De recreatie bracht me van mijn stuk.
Das Programm war beunruhigend.
   Korpustyp: Untertitel
het Hoofd Recreatie, de verkeerspolitie en de Kustwacht.
Highway Patrol, Staatsanwaltschaft und der US Küstenwache zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kwam vragen of je wil meedoen aan wat recreatie.
Ich wollte fragen, ob du bei einer Freizeitaktivität mitmachen willst.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom eet Talby nooit met ons in de recreatie kamer?
Warum isst Talby eigentlich nie mit uns?
   Korpustyp: Untertitel
Dat wist ik niet. ls dit een stukje recreatie?
Das ist also das Freizeitprogramm.
   Korpustyp: Untertitel
Guy's recreatie ruimte lijkt op de kelder van de Alamo.
Der Aufenthaltsraum sieht aus wie das Kellergeschoss von Alamo.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik was recreatie officier in het Royal Arms hotel.
- Äh... nein Sir. Ich wurde... Betreuungsoffizier im Royal Arms Hotel.
   Korpustyp: Untertitel
En Parken en Recreatie willen dat zo houden.
Und die Parkverwaltung will, dass das auch so bleibt.
   Korpustyp: Untertitel
Wat je zag was gewoon een gedetailleerde recreatie.
Was du gesehen hast, war nur eine detaillierte Nachbildung.
   Korpustyp: Untertitel
Het is de 24-uur-centrale van Consumenten Recreatie Service.
Die CRS-Hotline rund um die Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Ze waren vorige maand in Shanghai voor rust en recreatie. Daar was niets geheim aan.
Sie hatten letzten Monat hier Landgang, das ist kein Geheimnis.
   Korpustyp: Untertitel
Aankoop of huur van onroerende goederen die als woning, voor recreatie of vrijetijdsbesteding worden gebruikt
Erwerb oder Miete von Grundstücken, die als Wohnung oder für Freizeitzwecke verwendet werden
   Korpustyp: EU DGT-TM
ik open nu officieel... het gemeenschapshuis voor recreatie'... van de spoorwegarbeiders van Moskou.
Ich eröffne hiermit offiziell... das kommunale Erholungsheim... der Moskauer Eisenbahnarbeiter.
   Korpustyp: Untertitel
Er is een recreatie kamer daar wat jullie kinderen wel lek zullen vinden.
Den Gang runter ist ein Freizeitraum, der euch Kindern gefallen könnte.
   Korpustyp: Untertitel
Motorboten en motorjachten, voor recreatie of voor sport (excl. die met buitenboordmotor)
Motorboote und Motorjachten, zu Sport- oder Vergnügungszwecken, mit Innenbordmotor
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vaartuig dat bedoeld is voor recreatie en langer is dan 20 m.
Sportboot mit einer Länge von mehr als 20 m.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omvat ook duurzame goederen voor recreatie en media (cd’s, dvd’s) met opnamen.
Hierzu gehören auch langlebige Freizeitprodukte und bespielte Medien (CDs, DVDs).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Werkzaamheden aan onroerende goederen die als woning, voor recreatie of vrijetijdsbesteding worden gebruikt
Arbeiten an Grundstücken, die als Wohnsitz oder für Freizeitzwecke verwendet werden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitgaven voor onroerende goederen die als woning, voor recreatie of vrijetijdsbesteding worden gebruikt
Ausgaben für Grundstücke, die als Wohnung oder für Freizeitzwecke verwendet werden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mijn naam is Leslie Knope en ik werk voor de afdeling park en recreatie.
Mein Name ist Leslie Knope..... und ich arbeite für das Grünflächenamt.
   Korpustyp: Untertitel
En hoe zit het met heel dat recreatie kamer, douche ding?
Was war das für eine Sache im Trainingsraum? In der Dusche?
   Korpustyp: Untertitel
Er is geen registratie voor 'n Consumenten Recreatie Service of dergelijke.
lm Handelsregister gibt es keine "Consumer Recreation Service" oder so was Ähnliches.
   Korpustyp: Untertitel
Aan zee gerelateerde activiteiten als olieboringen, visvangst, en recreatie op het strand blijven jarenlang gevaarlijk of onmogelijk.
Ausbeutung der Meeresschätze durch Bohrinseln und die Fischerei, sogar Strandbesuche würden für viele Jahre gefährlich oder unmöglich sein.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben de onderdirecteur van de afdeling park en recreatie, en vanavond gaan we proberen jullie vragen te beantw...
Ich bin die Abteilungsleiterin des Grünflächenamtes und... heute Abend werden wir uns ihren Fragen annehmen....
   Korpustyp: Untertitel
We hebben daarnaast zeer omvangrijke natuurlijke hulpbronnen die we kunnen gebruiken voor het toerisme en voor de recreatie.
Außerdem verfügen wir über üppige Naturressourcen, die für den Tourismus- und Freizeitsektor genutzt werden können.
   Korpustyp: EU
Verder moet de basisgezondheidszorg verzekerd worden en moet er de mogelijkheid worden geboden tot cultuurbeleving, recreatie en, zoals ik reeds gezegd heb, goed onderwijs.
Darüber hinaus müssen in diesen Gegenden auch die medizinische Grundversorgung sowie der Zugang zu Kultur- und Erholungseinrichtungen sowie zu qualitätsgerechter Bildung gesichert sein, womit ich noch einmal auf einen von mir bereits erwähnten Punkt zurückkomme.
   Korpustyp: EU
Aankoop of huur van roerende goederen die samenhangen met of gebruikt worden in onroerende goederen die als woning, voor recreatie of vrijetijdsbesteding worden gebruikt
Erwerb oder Miete von beweglichen Gegenständen, die mit als Wohnung oder für Freizeitzwecke verwendeten Grundstücken zusammenhängen oder dafür verwendet werden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alvorens een beschikking krachtens deze afdeling uit te vaardigen, te herroepen of te wijzigen, pleegt de minister overleg met de minister van Toerisme, Sport en Recreatie.
Vor Erlass, Aufhebung oder Änderung einer Verfügung gemäß dieser Section setzt sich der Minister mit dem Minister für Künste, Sport und Tourismus ins Benehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Katherine, de man sprak nooit tegen mij in de tien jaar dat we getrouwd waren, behalve als hij vroeg om de Kunst en recreatie sectie.
Katherine, der Mann hat in den zehn Jahren, die wir verheiratet waren, nie mit mir geredet, außer zu fragen, ob er das Feuilleton mal ausleihen könnte.
   Korpustyp: Untertitel
Iedere lidstaat zorgt ervoor dat de tonijn en tonijnachtigen die in de Middellandse Zee als gevolg van recreatie- en sportvisserij worden gevangen, niet in de handel worden gebracht.
Die Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass bei der Sportfischerei im Mittelmeer gefangener Thun und dabei gefangene thunähnliche Arten nicht vermarktet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Menselijke en toeristische ontwikkeling langs de kusten heeft een grote invloed op het mariene milieu door de intensivering van visserij, zeevervoer en recreatie.
Die menschliche Entwicklung und die Entwicklung des Fremdenverkehrs entlang der Küsten wirkt sich durch die Intensivierung der Fischereitätigkeit, des Seeverkehrs und des Tourismus zu Erholungszwecken beträchtlich auf die Meeresumwelt aus.
   Korpustyp: EU
Als belangrijkste functie van het bos worden het economische gebruik ervan evenals de waarde ervan voor het milieu en de recreatie genoemd.
Als Hauptfunktion des Waldes werden seine wirtschaftliche Nutzung sowie sein Umwelt- und Freizeitwert definiert.
   Korpustyp: EU
Het spectrum van materiele behoeften van de mens... varieert van puur levensonderhoudende noodzakelijkheden... zoals voedsel, schoon water en onderdak, tot sociale dingen en recreatie voor ontspanning... en persoonlijke - sociaal plezier-... beide belangrijke factoren in de algehele humane en sociale gezondheid.
Das Spektrum der materiellen menschlichen Bedürfnisse reicht von den grundsätzlichen Lebensnotwendigkeiten wie Essen, sauberes Wasser und Unterkunft bis zum Wunsch nach Sozial-und Freizeitangeboten, welche Entspannung erlauben, und privatem, sozialen Vergnügen; beides wichtige Faktoren für die persönliche und soziale Gesundheit.
   Korpustyp: Untertitel
In bewaring gestelde minderjarigen wordt de mogelijkheid geboden tot vrijetijdsbesteding, zoals op hun leeftijd afgestemde spel- en recreatie-activiteiten en, afhankelijk van de duur van hun verblijf, tot toegang tot onderwijs.
In Haft genommene Minderjährige müssen die Gelegenheit zu Freizeitbeschäftigungen einschließlich altersgerechter Spiel- und Erholungsmöglichkeiten und, je nach Dauer ihres Aufenthalts, Zugang zur Bildung erhalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In de periode van 15 oktober tot en met 15 juni geldt een verbod op de blauwvintonijnvisserij voor de recreatie- en sportvisserij in het oostelijke deel van de Atlantische Oceaan en de Middellandse Zee.
Der Fang von Rotem Thun im Rahmen der Freizeitfischerei und der Sportfischerei ist im Ostatlantik und im Mittelmeer in der Zeit vom 15. Oktober bis 15. Juni verboten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Recreatie en amusement zijn onontbeerlijk om de werkkracht te hernieuwen en moeten daarom als een onaantastbaar recht van het volk worden erkend. Het roofzuchtig kapitaal mag niet de kans krijgen hier superwinsten mee te maken.
Demzufolge sollte er ein universelles Recht des Volkes darstellen und nicht dem Großkapital, das diesen Sektor in verheerender Weise dominiert, als Mittel dienen, um Supergewinne zu erzielen.
   Korpustyp: EU
Biodiversiteit is onderdeel van het natuurlijk erfgoed van de mens en tevens een belangrijke economische hulpbron. Zij is uitermate belangrijk voor de levenskwaliteit van de mens en voor met name zijn recreatie.
Sie stellt zudem eine bedeutende Quelle wirtschaftlichen Reichtums dar und steht in unmittelbarer Beziehung zur Lebensqualität des Menschen, weil sie sein alltägliches Umfeld und seine Erholungsmöglichkeiten betrifft und zugleich einen Teil seines Naturerbes verkörpert.
   Korpustyp: EU
Van 15 oktober tot en met 15 juni geldt een verbod op de recreatie- en de sportvisserij op blauwvintonijn in het oostelijke deel van de Atlantische Oceaan en de Middellandse Zee.
Der Fang von Rotem Thun im Rahmen der Freizeitfischerei und der Sportfischerei ist im Ostatlantik und im Mittelmeer in der Zeit vom 15. Oktober bis 15. Juni verboten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Iedere lidstaat zorgt ervoor dat de tonijn en tonijnachtigen die in de Middellandse Zee in het kader van de recreatie‐ en sportvisserij worden gevangen, niet in de handel worden gebracht.
Die Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass bei der Sportfischerei im Mittelmeer gefangener Thun und dabei gefangene thunähnliche Arten nicht vermarktet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Iedere lidstaat neemt de nodige maatregelen om - in het kader van de recreatie- en sportvisserij - het gebruik van sleepnetten, omsluitingsnetten, glijzegens, korren, kieuwnetten, schakelnetten en beugen te verbieden voor het vissen op tonijn en tonijnachtigen, met name blauwvintonijn, in de Middellandse Zee.
Die Mitgliedstaaten ergreifen die erforderlichen Maßnahmen für ein Verbot der Verwendung von Zugnetzen, Ringnetzen, Wadennetzen, Dredgen, Kiemennetzen, Trammelnetzen und Langleinen bei der Sportfischerei auf Thun und thunähnliche Arten, insbesondere Roten Thun, im Mittelmeer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Iedere lidstaat neemt de nodige maatregelen om — in het kader van de recreatie- en sportvisserij — het gebruik van sleepnetten, omsluitingsnetten, glijzegens, korren, kieuwnetten, schakelnetten en beugen te verbieden voor het vissen op tonijn en tonijnachtigen, in het bijzonder blauwvintonijn, in de Middellandse Zee.
Die Mitgliedstaaten ergreifen die erforderlichen Maßnahmen für ein Verbot der Verwendung von gezogenem Fanggerät, Umschließungsnetzen, Waden, Dredgen, Kiemennetzen, Spiegelnetzen und Langleinen bei der Sportfischerei auf Thun und thunähnliche Arten, insbesondere Roten Thun, im Mittelmeer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zoals in de Verklaring van Montreal staat, houdt toegang tot toerisme en recreatie automatisch in dat je meedoet aan de strijd tegen ongelijkheid en tegen uitsluiting van degenen die een andere cultuur hebben, over minder economische middelen beschikken, een bepaalde lichamelijke handicap hebben of in een ontwikkelingsland leven.
Wie durch die Erklärung von Montreal betont, bedeutet Zugang zu weltweiten Reiseangeboten notwendigerweise Engagement. Engagement im Kampf gegen Ungleichheit und die Ausgrenzung kulturell Andersartiger, von Personen mit beschränkten Mitteln oder Fähigkeiten, von Menschen aus Entwicklungsländern.
   Korpustyp: EU
Het grote probleem wordt gevormd door de pleziervaartuigen en - ik zeg het nog maar eens - met name de waterscooters, die in grote aantallen worden geproduceerd en die in kwetsbare binnenwateren gebruikt worden, binnenwateren die soms ook voor recreatie in de buurt van het eigen woongebied en voor de drinkwatervoorziening bestemd zijn.
Das entscheidende Problem sind die Sportfahrzeuge und - ich sage noch einmal - insbesondere Wasserscooter, die in großen Stückzahlen produziert werden und in sensiblen, auch der Naherholung und der Trinkwassergewinnung dienenden Gewässern eingesetzt werden.
   Korpustyp: EU
Ten aanzien van de ontwikkeling van de waterwegen plaats ik vraagtekens bij het streven om in Europa reusachtige bakken te bouwen, omdat wordt vergeten dat de rivieren nog een andere functie hebben, namelijk voor de recreatie, voor het toerisme en voor het milieu.
Der Versuch, und jetzt komme ich insbesondere zu den Flussausbauten, in Europa riesige Wannen zu bauen, wobei aber Flüsse noch eine andere Bedeutung haben, nämlich Lebensräume sind für Menschen, für Tourismus, für die natürliche Umwelt, ist für mich in Zweifel zu stellen.
   Korpustyp: EU
Iedere lidstaat neemt de nodige maatregelen om — in het kader van de recreatie‐ en sportvisserij — het gebruik van sleepnetten, omsluitingsnetten, glijzegens, korren, kieuwnetten, schakelnetten en beugen te verbieden voor het vissen op tonijn en tonijnachtigen, in het bijzonder blauwvintonijn, in de Middellandse Zee.
Die Mitgliedstaaten ergreifen die erforderlichen Maßnahmen für ein Verbot der Verwendung von geschlepptem Fanggeschirr, Ringnetzen, Wadennetzen, Dredgen, Kiemennetzen, Spiegelnetzen und Langleinen bei der Sportfischerei auf Thun und thunähnliche Arten, insbesondere Roten Thun, im Mittelmeer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Nederland zijn er 557 binnenlandse zwemwateren aangewezen, in Groot-Brittannië zijn er slechts 11, in Ierland 9 en in Griekenland 4! Nu wordt er aangedrongen op nog striktere kwaliteitsnormen – ik heb niets tegen die striktere kwaliteitsnormen – en het Parlement wil de werkingssfeer van de richtlijn uitbreiden tot alle vormen van recreatie.
In den Niederlanden sind 557 Badegewässer im Binnenland ausgewiesen, in Großbritannien nur 11, in Irland 9 und in Griechenland 4. Nun werden strengere Qualitätsmaßstäbe gefordert – ich habe nichts dagegen einzuwenden – und das Parlament will den Geltungsbereich der Richtlinie auf alle Formen der Freizeitbeschäftigungen im und auf dem Wasser erweitern.
   Korpustyp: EU