De redacteur van Iran News heeft geen publiek proces gekregen.
Dem Herausgeber der Iran News wurde kein öffentlicher Prozeß gemacht.
Korpustyp: EU
Maar de regering heeft de krant verboden. De redacteur zit in de bak.
Aber die Regierung verbot die Zeitung, sperrte den Herausgeber ein.
Korpustyp: Untertitel
De journalist in kwestie is Andreas Robopoulos, correspondent voor de Griekse televisiezender MEGA en redacteur van de Griekstalige krant ECHO.
Der Journalist heißt Andreas Robopoulos, ist Korrespondent des griechischen Fernsehsenders MEGA und Herausgeber der griechischsprachigen Zeitung ECHO.
Korpustyp: EU
Bolleboos, redacteur van de schoolkrant, mocht de afscheidsrede houden.
Herausgeber der Schülerzeitung "Abschied", meldete sich freiwillig am Tag nach der Matura.
Korpustyp: Untertitel
Voorzitter van Broadcasting Authority of Zimbabwe en redacteur van het officiële regeringsgezinde dagblad The Herald.
Leiter der simbabwischen Rundfunkbehörde und Herausgeber der regierungsnahen Staatszeitung „The Herald“.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ze denkt dat de redacteur, Rick Dewolfe, een egoïst is.
Sie findet, der Herausgeber, Rick DeWolfe, ist total selbstsüchtig.
Korpustyp: Untertitel
redacteurRedakteur
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
U adviseerde ons om contact op te nemen met de redacteur van het betreffende Ierse dagblad.
Ihr Rat lautete, uns mit dem Redakteur der betreffenden irischen Zeitung in Verbindung zu setzen.
Korpustyp: EU
De Britse schrijver, redacteur en vertaler Daniel Hahn (alle links ) blogt over zijn voortgang bij het vertalen van Flores azuis, een roman van de Braziliaanse schrijfster Carola Saavedra, uit het Portugees naar het Engels, een proces dat "zowel eenvoudig als onmogelijk is":
Der britische Schriftsteller, Redakteur und Übersetzer Daniel Hahn beschreibt in seinem Blog , wie er den Roman Blue Flowers der brasilianischen Autorin Carola Saavedra aus dem Portugiesischen ins Englische übersetzt, ein Problem, das „einfach und gleichzeitig unlösbar“ ist:
Korpustyp: News
Een van de kunstenaars die hij benaderde, de Italiaanse ontwerper Andrea Rauch, bood vrijwillig aan om alle posters op de website SocialDesignZine te zetten, het blog van de Association of Italian Graphic Designers, waar Rauch redacteur van is.
Einer dieser Künstler, der italienische designer Andrea Rauch, hat sich bereit erklärt, alle Poster auf der Website SocialDesignZine zu veröffentlichen. SocialDesignZine ist der Blog der Association of Italian Graphic Designers, bei der Rauch als Redakteur arbeitet.
Korpustyp: News
Hij was de redacteur.
- Er war der Redakteur.
Korpustyp: Untertitel
Harvard, redacteur van de Law Review.
Harvard. - Redakteur von Law Review.
Korpustyp: Untertitel
Was ik ook, ik heb Ben's redacteur een bezoek gebracht.
War ich. Hab Bens Redakteur einen Besuch abgestattet.
Korpustyp: Untertitel
Wat zei de redacteur?
- Was sagt Ihr Redakteur?
Korpustyp: Untertitel
Je hebt ontdekt dat mijn redacteur het corruptieverhaal niet wil.
Du hast herausgefunden, dass mein Redakteur mich die Story über die korrupten Polizisten nicht weiter verfolgen lässt.
Korpustyp: Untertitel
Je redacteur zal je niet ontslaan?
Dein Redakteur wird dich nicht feuern?
Korpustyp: Untertitel
Mijn redacteur, David.
Mein Redakteur, David.
Korpustyp: Untertitel
redacteurRedakteurin
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vorige week werd in een programma op de Ierse nationale televisie (waar ik ooit redacteur en presentatrice ben geweest) de uiterst simpele vraag gesteld: "Hoeveel inspecteurs zijn er nodig om een boerenbedrijf te inspecteren?”
In der vergangenen Woche wurde in einer Sendung des Fernsehsender RTE (für die ich bereits als Redakteurin und Moderatorin gearbeitet habe) eine ausgesprochen einfache Frage gestellt: "Wie viele Inspektoren werden benötigt, um einen landwirtschaftlichen Betrieb zu prüfen?"
Korpustyp: EU
Aan de vooravond van het referendum publiceerde mijn collega, Elena Ravbetskaya, redacteur van het nieuwsblad een artikel waarin zij de afkondiging van het referendum een “uitdaging aan de maatschappij” noemde en stelde dat er volstrekte gewetenloosheid en een volkomen veronachtzaming van de publieke opinie nodig waren om dat referendum uit te voeren.
Am Vorabend der Volksabstimmung veröffentlichte meine Kollegin Elena Ravbetskaya, Redakteurin der Zeitung „Birzha Informatsii“ einen Artikel, in dem sie das Referendum als „eine Herausforderung für die Gesellschaft“ bezeichnete und schrieb, dass es dazu kompletter Gewissenlosigkeit und einer totalen Vernachlässigung der öffentlichen Meinung bedarf.
Korpustyp: EU
Jij bent mijn redacteur.
- Du bist meine Redakteurin.
Korpustyp: Untertitel
En jij hebt geen idee waarom een redacteur met de naam Katia Orlova haar leven zou wagen om jou een manuscript te sturen?
Mann) Sie wissen nicht, warum eine Redakteurin namens Katya Orlova ihren Hals riskieren sollte, um Ihnen ein Manuskript zu schicken?
Korpustyp: Untertitel
Ja, ik ben de nieuwe redacteur van The Independent.
Ich bin die neue Redakteurin des Independents, ja.
Korpustyp: Untertitel
Jou kennende zul je wel de redacteur zijn in mei.
Wie ich dich kenne, wirst du im Mai die Redakteurin sein.
Korpustyp: Untertitel
redacteurEditor
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ben je een redacteur?
Jetzt sind Sie auch noch Editor.
Korpustyp: Untertitel
Mijn Spaans is niet ze goed, maar dat is wat de redacteur zei.
Mein Spanisch ist nicht gut, aber ich glaube, genau das hat der Editor gesagt.
Korpustyp: Untertitel
De Daily Planet heeft een nieuwe redacteur van de Star City Post aangenomen... en ruimteschepen zorgen niet voor een goede eerste indruk.
Der Daily Planet hat gerade einen neuen Editor von der Star City Post eingestellt, und Raumschiffe sind nicht gerade das Zeug für einen guten ersten Eindruck.
Korpustyp: Untertitel
Grant Gabriel, je nieuwe redacteur.
Grant Gabriel, Ihr neuer Editor.
Korpustyp: Untertitel
De redacteur, Raul, en zijn assistent-schuinestreep-kleine-broer, Tero.
Mein Editor, Raul, und sein Assistent-Schrägstrich-kleiner-Bruder, Tero.
Korpustyp: Untertitel
redacteurChefredakteur
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ook niet, maar jij zou een goede redacteur zijn.
- Es ist mir auch nicht wichtig. Und außerdem wärst du ein toller Chefredakteur.
Korpustyp: Untertitel
Ross' gesprek naar zijn redacteur, waarin hij vertelde de bron ontmoet te hebben... vond plaats na zijn aankomst in Turijn. Hij ontmoette zijn bron in Turijn.
Als Ross seinen Chefredakteur anrief und ihm sagte, er hätte sich mit seiner Quelle getroffen, war das nach seiner Ankunft in London.
Korpustyp: Untertitel
lk sprak haar redacteur, hij bevestigde het.
Ich rief ihren Chefredakteur an, er bestätigte es.
Korpustyp: Untertitel
Aap of niet, ik blijf de redacteur.
Ich bin immer noch der Chefredakteur.
Korpustyp: Untertitel
redacteurVerleger
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Alleen omdat het niet zo loopt... tussen jou en die redacteur, hoe heet hij ook alweer?
Siehst Du Schatz? Nur weil die Beziehung mit Dir und Deinem Verleger... Wie hieß er gleich?
Korpustyp: Untertitel
Fredrick schreef bijna elke dag naar de redacteur van de Washington Post over van alles.
Frederick schrieb dem Verleger der Washington Post fast täglich - danke - über Gott und die Welt.
Korpustyp: Untertitel
lk had mijn overleg vanmiddag met mijn redacteur, en nu dat Serena en ik weer samen zijn, verwacht hij dat ik een vervolg schrijf op "lnside".
Ich hatte mein, uh, Meeting heute Nachmittag mit meinem Verleger und nun, da Serena und ich wieder zusammen sind, ist er vollkommen darauf fokussiert, dass ich eine Fortsetzung von Inside schreibe.
Korpustyp: Untertitel
Mijn redacteur moet weten hoe je hotels en vluchten boekt.
Mein Verleger muss das Hotel und die Flüge buchen.
Korpustyp: Untertitel
redacteurRedaktion
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Redacteur
Redaktion
Korpustyp: Wikipedia
Waarom vertel je me niet wat meer over jouw baan als redacteur.
Erzähl mir von deiner Arbeit in der Redaktion.
Korpustyp: Untertitel
Waarom schrijft u geen brief aan de redacteur?
Schreiben Sie einen Brief an die Redaktion.
Korpustyp: Untertitel
redacteurHerausgebers
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat Iran, overigens, vatbaar is voor beschaafde kritiek en voor een dringende oproep om van zijn weg terug te keren, blijkt uit de vrijlating van de redacteur Faraj Sarkouhi.
Daß der Iran für höfliche Kritik empfänglich ist und auf dringende Appelle zur Umkehr reagiert, zeigt sich übrigens an der Freilassung des Herausgebers Faraj Sarkouhi.
Korpustyp: EU
Wij zijn bovendien zeer verontrust over de opheffing van het nieuwsblad 'Pagonya?, reeds genoemd door twee afgevaardigden van het Parlement, en de veroordeling van de redacteur en een van zijn medewerkers. Ook de aanklacht tegen de redacteur van 'Rabochy? baart ons zorgen.
Tief beunruhigt sind wir auch über die von zwei Abgeordneten bereits erwähnte Schließung der Zeitung Pagonja und die Verurteilung ihres Herausgebers und eines seiner Mitarbeiter sowie über die gegen den Herausgeber von Rabotschi vorgebrachten Beschuldigungen.
Korpustyp: EU
Het meest exclusieve was dat van 'Sharps Magazine'. Met als gastheer de legendarische redacteur, Clayton Harding.
Die exklusivste dieser Art war die Sharps-Magazine-Party des legendären Herausgebers Clayton Harding.
Korpustyp: Untertitel
redacteurLektorin
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk heb een baan als redacteur... bij een Japans advocatenkantoor.
Ich bin Lektorin in einer Anwaltsfirma.
Korpustyp: Untertitel
Je bent een lerares, geen redacteur.
Du bist Lehrerin, keine Lektorin.
Korpustyp: Untertitel
redacteurLektor
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ben best een goede redacteur.
Ich bin ein guter Lektor.
Korpustyp: Untertitel
lk ben haar redacteur.
Ich bin ihr Lektor.
Korpustyp: Untertitel
redacteurHerausgeberin
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze is al voorzitster van de Debateer Club... goalie voor het voetbalteam, redacteur van de schoolkrant... en nummer één van het roeiteam.
Sie ist Präsidentin des Debattierklubs, Torhüterin, Herausgeberin der Schülerzeitung, Nr. 1 im Ruderteam.
Korpustyp: Untertitel
lk ben Julia Shumway, lk ben de redacteur van het weekblad...
Ich bin Julia Shumway, ich bin die Herausgeberin der Wochenzeitung.
Korpustyp: Untertitel
redacteurfreier Autor
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In die tijd werkte hij ook als redacteur voor een publicatie over Europese kwesties en als Brussels correspondent voor een Amerikaans farmaceutisch vakblad.
In dieser Zeit arbeitete er zugleich als freierAutor für eine Publikation über Europaangelegenheiten und als Brüsseler Korrespondent einer amerikanischen pharmazeutischen Zeitschrift.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
redacteurLeitartikler
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik zal eerst ingaan op de financiële crisis. Voor één keer wordt de waarheid gezegd door een redacteur van de Financial Times, Martin Wolf.
Erstens zur Finanzkrise: Ausnahmsweise ist von einem Leitartikler der Financial Times, Martin Wolf, die Wahrheit zu hören.
Korpustyp: EU
redacteurveranlaßt Verfasser
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat is allemaal heel juist, maar de redacteur van dit verslag trekt daar geen conclusies uit en laat alle dogma's overeind waarop de economische integratie in Europa berust.
All das ist völlig richtig, veranlaßt den Verfasser aber nicht, bestimmte Dogmen, auf denen die wirtschaftliche Integration in Europa beruht, in Frage zu stellen.
Korpustyp: EU
redacteurRedakteurs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit benadrukt ook de persoonlijke verantwoordelijkheid van de redacteur voor de inhoud en de kwaliteit van zijn werk.
Das unterstreicht auch die persönliche Verantwortung des Redakteurs für den Inhalt und die Qualität seiner Arbeit.
Korpustyp: EU
redacteurbeitragender Redakteur
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In die tijd werkte hij ook als redacteur voor een publicatie over Europese kwesties en als Brussels correspondent voor een Amerikaans farmaceutisch vakblad.
In dieser Zeit arbeitete er zugleich als beitragenderRedakteur für eine Publikation über Europaangelegenheiten und als Brüsseler Korrespondent einer amerikanischen pharmazeutischen Zeitschrift.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
redacteurdort Chefredakteur
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze citeert een hoofdartikel uit het Williams College Register, toen u redacteur was in september 1978.
Und in ihm zitiert sie einen Artikel der im Williams College Register erschienen ist, als Sie im September 1978 dortChefredakteur waren.
Korpustyp: Untertitel
redacteurDirektor
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zijn nieuws redacteur is een vriend die me wat schuldig is.
Sein neuer Direktor ist ein Freund von mir. Ein Freund, der mir mehr als einen Gefallen schuldet.
Korpustyp: Untertitel
redacteurVerleger Druck
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Word je lastig gevallen door de redacteur?
Na, setzt dich der Verleger wieder unter Druck?
Korpustyp: Untertitel
redacteurRedakteur mein
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nee Ray, het was mijn redacteur en partner,
Nein, Ray, es war mein Redakteur und mein Kollaborator,
Korpustyp: Untertitel
50 weitere Verwendungsbeispiele mit "redacteur"
56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Redacteur bij Rutgers Herald.
- Ihn Ihrem Lebenslauf steht:
Korpustyp: Untertitel
Hij is mijn redacteur.
Von ihm habe ich dir doch erzählt.
Korpustyp: Untertitel
Andrew is geen redacteur. Hij is een assistent redacteur.
Nein, Andrew ist der Assistent.
Korpustyp: Untertitel
Een goeie journalist en redacteur.
Ein guter Zeitungsmann und grundsolide.
Korpustyp: Untertitel
lk sprak de redacteur net.
Er will die Sache auf die Titelseite bringen.
Korpustyp: Untertitel
Hij is de regionale redacteur van Zagat.
Er ist Lokalredakteur bei Zagat.
Korpustyp: Untertitel
Mijn redacteur vindt een vervolg goed.
Ich habe eine Kopie meines Artikels für Sie dabei.
Korpustyp: Untertitel
- Daarom ben ik journalist en jij redacteur.
Darum bin ich der Reporter und du der Herausgeben.
Korpustyp: Untertitel
Stijfkop, 8 letters, anderwoord voor omhooggevallen redacteur.
Ich sagte Holzkopf, ein nerviger Zeitungsmensch mit acht Buchstaben.
Korpustyp: Untertitel
Omdat je mijn redacteur niet bent.
Weil du nicht meine Verlegerin bist.
Korpustyp: Untertitel
Maar we zijn een politiek redacteur...
Aber wir sind ein politischer Verlag...
Korpustyp: Untertitel
Ben Fong-Torres, redacteur van Rolling Stone.
Hier Ben Fong-Torres, Musikredakteur von Rolling Stone.
Korpustyp: Untertitel
Dat is Dino Olivetti, redacteur van Olivetti.
Dino Olivetti von Olivetti-Schreibmaschinen.
Korpustyp: Untertitel
Ze is de redacteur én baas van 'Runway'.
Sie ist die Chefredakteurin von Runway.
Korpustyp: Untertitel
lk was redacteur en chef van de 'Daily North Western'.
Ich war Chefredakteurin der Daily Northwestern.
Korpustyp: Untertitel
Wil je naam maken als redacteur van de City?
Mit Lokalnachrichten macht man keine Karriere.
Korpustyp: Untertitel
Daarna beslist Harry, de redacteur, met wie we beginnen.
Dann entscheidet Harry, was wir bringen.
Korpustyp: Untertitel
En we hebben een student nodig als redacteur.
Jemanden mit richtig Grips.
Korpustyp: Untertitel
Weet iemand dat ik hier ben? - Alleen mijn redacteur.
Haben Sie jemanden von meinem Besuch erzählt?
Korpustyp: Untertitel
En dit jaar, heb ik een nieuwe redacteur.
Und dieses Jahr gab es einen neuen Ressort-leiter.
Korpustyp: Untertitel
De culinaire redacteur van The Post zit erbij.
Ich hab einen Gourmetkritiker hier.
Korpustyp: Untertitel
Hoe is het gegaan met de Minus 21 redacteur?
Nicht dass ich auf Skateboarding stehe.
Korpustyp: Untertitel
lk ben redacteur van Contemporaine Kunst en Literatuur.
Ich bin einer der Hauptverleger des Magazins für zeitgenössische Kunst und Literatur.
Korpustyp: Untertitel
Mijn redacteur is overgeplaatst en nu ben ik ontslagen.
Mein Redaktor wurde neu zugeteilt.
Korpustyp: Untertitel
lk ben Quinn Shinn, redacteur van de schoolkrant.
Ich bin Quinn Shinn von der Schülerzeitung.
Korpustyp: Untertitel
Een moment, ik moet even afscheid nemen van een redacteur.
Ich muss mich nur schnell von diesem Magazinredakteur verabschieden.
Korpustyp: Untertitel
Hij is redacteur van een bekend blad. lk heb het over Michael James.
Er ist ein junger Mann, der bestimmte emotionale Probleme hat.
Korpustyp: Untertitel
Zolang ik geen werk heb kan ik niet jouw redacteur blijven.
Ich kann nicht deine Editorin sein, wenn ich nichts zum editieren habe.
Korpustyp: Untertitel
lk was een junior redacteur, net van school af, mijn vrienden missend.
Ich war eine Nachwuchs Editorin, gerade aus dem College raus, und vermisste meine Freunde.
Korpustyp: Untertitel
Jij bent de enige redacteur die ik vertrouw, maar pas op.
Ich nehme nur von Ihnen Ratschläge an, aber übertreiben Sie's nicht.
Korpustyp: Untertitel
lk heb vernomen dat de positie van cultuur-redacteur vrij is.
Ich hab gehört, der Posten des Kulturredakteurs ist frei.
Korpustyp: Untertitel
- Jongens, hier is jullie nieuwe redacteur! Meneer Winger is erg enthousiast om samen met jullie
Mr. Winger ist sehr aufgeregt, euch zu helfen, eure Stimme auf den Campus zu bringen.
Korpustyp: Untertitel
"Captain van het Crosscounty-team, voorzitter van de debateerclub, redacteur van het universiteitsblad... "
"Captain des Crosscountry-Teams, Vorsitzender des Debattierklubs, Mitherausgeber der Unizeitung... "
Korpustyp: Untertitel
Google zegt dat ze een uitvoerende redacteur is bij Couture Bleu Magazine.
Google sagt, sie ist die Chefredakteurin des "Couture Bleu Magazine".
Korpustyp: Untertitel
Mijn redacteur zou woest zijn, maar ik hoef dit verhaal niet.
Mein Chef würde mich umbringen, aber ich will diese Story gar nicht.
Korpustyp: Untertitel
Wordt het je te veel om redacteur van Trends te zijn?
Überfordert dein Job als Trendredakteurin dich auch nicht?
Korpustyp: Untertitel
lk ken een redacteur bij Harper Row. Hij wil je wel helpen.
Ich kenne jemanden bei Harper Row, der dir helfen könnte.
Korpustyp: Untertitel
Dus sta mij toe jullie voor te stellen aan de nieuwe redacteur:
Ich stelle vor: unser neuer Nachrichtenchef Patrik Nilsson.
Korpustyp: Untertitel
Trek het je niet aan dat die redacteur je verhaal heeft ingepikt.
Wenn du dir Sorgen machst, weil dir die Story weggenommen wurde, vergiss es.
Korpustyp: Untertitel
Meer als die van vader en dochter dan redacteur en journalist.
Ich würde sie eher als eine Vater-Tochter-Beziehung beschreiben.
Korpustyp: Untertitel
lk heb met je redacteur gesproken en die had het over een detective.
Ich weiß, Sie haben einen Privatdetektiv beauftragt.
Korpustyp: Untertitel
Ze vond dat zij dat baan had verdiend, maar, het spijt me, Ashley was de mode redacteur.
Sie war der Meinung, dass sie den Job verdient, aber... tut mir leid, Ashley war die Moderedakteurin.
Korpustyp: Untertitel
lk kan mijn vinger er niet opleggen, Annie, maar iets klopt hier niet. lk heb met de redacteurs boven gesproken.
Ich kann es nicht genau sagen, Annie, aber irgendetwas stimmt hier nicht.
Korpustyp: Untertitel
- Anne Sullivan voormalige redacteur van 'de Torche' in Smallville... degene die 's avonds Journalisme studeert en overdag vedelaar verhalen schrijft.
- Anne Sullivan, ehemalige Chefredakteurin der Smallville-High "Torch", betreibt nächtliche Journalismus-Studien, und schreibt tagsüber Lügengeschichten zwischen Sofa Werbeanzeigen.
Korpustyp: Untertitel
Eigenlijk, bedank ik Nick altijd, een man die niet alleen beroemd is vanwege zijn meedogenloze manier als redacteur, maar ook vanwege zijn geduld met gekke uitgevers.
Eigentlich danke ich Nick immer. Einem Mann, der nicht nur für seinen rücksichtslosen Korrekturstift bekannt ist, sondern auch fürs geduldige Händchenhalten bei verrückten Autoren.
Korpustyp: Untertitel
lk weet niet hoe het heet als je iemands neefje aanneemt, maar we hebben minstens drie maanden geen werk meer voor een junior redacteur.
Wie immer man es nennt, wenn man jemandes Nichte einstellt. Der Job ist weg. Und in den nächsten drei Monaten wird keine Redakteursstelle frei.
Korpustyp: Untertitel
Beste redacteur, ik ben de moordenaar van de twee tieners bij Lake Helena... en van het meisje in Vallejo op 4 juli.
(Gedankenstimme:)"lch bin der Mörder des Pärchens am Lake Helena und -" "- des Mädchens in Vallejo.
Korpustyp: Untertitel
Ik geloof echter dat het verslag dat wij hier vandaag bespreken ook aandacht vraagt voor kwesties die rechtstreeks op het convent betrekking hebben en die derhalve voor de redacteurs van het Handvest van de grondrechten zijn bedoeld.
Aber ich glaube, der heute erörterte Bericht verdeutlicht auch, daß sich einige Fragen direkt an den Konvent und an die Verfasser der Charta der Grundrechte richten, zum Beispiel die Frage des Katalogs der Rechte, die in die Charta Eingang finden sollen.
Korpustyp: EU
Als de Commissie graag als redacteur optreedt voor de Raad is dat prima, maar dan had zij toch op zijn minst een redactie kunnen voorleggen die beter aan de juridische normen beantwoordde dan de onderhavige tekst. Dat is het minst dat men kan verwachten van een wetstekst.
Wenn sich die Kommission schon dazu hergibt, als Redaktionsgehilfe des Rates zu fungieren, so hätte sie uns zumindest eine juristisch korrektere Fassung liefern können, wie man sie wohl von einem Gesetzestext erwarten kann.
Korpustyp: EU
Het is toch een bedenkelijke zaak dat een aantal tijdschriften bijvoorbeeld heeft besloten de verschillende afdelingen, met inbegrip dus van de politieke afdelingen, als profit-centers te bestempelen. Dit valt weliswaar niet rechtstreeks onder de beperking van de persvrijheid, maar daarmee worden wel politieke redacteurs verantwoordelijk gemaakt voor de reclame-inkomsten in hun afdelingen.
Es ist z. B. bedenklich, auch wenn es nicht direkt unter die Einschränkung der Pressefreiheit fällt, dass einzelne Zeitschriften dazu übergegangen sind, die verschiedenen Abteilungen, also auch die politischen, als Profit-Centers zu definieren, und so auch die politischen Redaktionen für das Inserate-Aufkommen in ihren Teilen verantwortlich zu machen.