linguatools-Logo
341 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
reden Grund 46.648 Quotient
Differenz

Verwendungsbeispiele

redenGrund
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Europa heeft derhalve goede redenen om te streven naar vrede en ontwikkeling in het gebied.
Europa hat daher triftige Gründe, sich für Frieden und Entwicklung in der Region einzusetzen.
   Korpustyp: EU
Er is altijd een reden om ergens over te liegen.
Menschen lügen aus vielerlei Gründen, aber nie ohne Grund.
   Korpustyp: Untertitel
Seattle is mislukt en de Noord-Zuidbetrekkingen stonden daar om meerdere redenen in de schijnwerper.
Seattle war ein Fehlschlag, und die Nord-Süd-Beziehungen fielen dort aus negativen Gründen auf.
   Korpustyp: EU
God heeft een goede reden gehad om ons te redden.
Gott hat einen guten Grund gehabt, uns zu retten.
   Korpustyp: Untertitel
Ook om ethische redenen is een volledige etikettering volstrekt noodzakelijk.
Auch aus ethischen Gründen ist eine umfassende Kennzeichnung unbedingt notwendig.
   Korpustyp: EU
Coulson kon een goede reden hebben dit geheim te houden.
Coulson könnte gute Gründe haben, das geheim zu halten.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


redenering Argumentation 288
beslissende reden entscheidender Grund
opheffende reden entscheidender Grund
gegronde reden berechtigter Grund
geldige reden berechtigter Grund 1
conjuncturele reden konjunktureller Grund
belangrijkste reden Hauptgrund 77
voornaamste reden Hauptgrund 46
wettige reden berechtigter Grund
bijzondere reden besonderer Grund
außergewöhnlicher Grund
materiële reden sachlicher Grund
formele reden formaler Grund 1
tegennatuurlijke redenering unvollständiges Schließen
benaderende redenering Näherungsschließen
doelgerichte redenering zielgesteuerte Kontrollstruktur
zielgesteuerte Inferenz
modelgestuurde redenering modellgesteuert
verwachtingsgestuurde redenering erwartungsgesteuerte Inferenz
informele redenering natürliches Schließen
natürliche Deduktion
statistische redenering statistische Argumentation
kennelijke verkeerde redenering offensichtliche Ungereimtheit
geldige reden voor verbreking ausserordentlicher Kündigungsgrund
außerordentlicher Kündigungsgrund
landen om technische reden technische Landung
reden van illegale binnenkomst Motiv der illegalen Einreise
redenering naar analogie Analogieschluss
reden tot wraking Ablehnungsgrund 1
reden van wederopvoering Grund für jede einzelne Mittelauffüllung
reden van nationaal belang Gründe des nationalen Interesses
op model gebaseerde redenering modellbasiertes Schließen
verbod om veterinairrechtelijke reden gesundheitspolizeiliche Sperre
gezond-verstand-redenering alltägliches Schließen
redenering bij verstek Ermangelungsschließen
data-bestuurde redenering datengesteuerte Kontrollstruktur
redenering bestuurd door gegevens datengesteuerte Kontrollstruktur
redenering gestuurd volgens verwachtingen erwartungsgesteuerte Inferenz
ontslag om een dringende reden Entlassung wegen eines schwerwiegenden Fehlers
uittreden wegens een gegronde reden aus wichtigem Grund kündigen
reden voor intrekking van erkenning Grund für Entzug der Zulassung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit reden

241 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ze reden haar omver en reden weg.
Sie haben sie nur überfahren und sind weggefahren.
   Korpustyp: Untertitel
Geen gegronde reden, hé?
Es gibt keine Rechtfertigung?
   Korpustyp: Untertitel
Wat is de reden?
Einer nach dem anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Ben ik de reden?
Liegt es an mir?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een reden.
Gier ist ihr Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Nog een goede reden.
- Gerne.
   Korpustyp: Untertitel
ls dat de reden?
Darum geht's hier also?
   Korpustyp: Untertitel
Waar reden ze in?
- Was für ein Wagen war das?
   Korpustyp: Untertitel
ls dat de reden?
- Ein Foto? Wer ist das?
   Korpustyp: Untertitel
Elke reden was goed.
Wichtig war nur eines:
   Korpustyp: Untertitel
Ze reden op skates.
Die Verdächtigen sind in ihren späten 20ern, weiß.
   Korpustyp: Untertitel
- Dit is de reden.
Oh, das hier mache ich hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Een vreselijke reden.
- Das ist doch Blödsinn.
   Korpustyp: Untertitel
- De gebruikelijke reden.
Oh, das Übliche.
   Korpustyp: Untertitel
Hij had een reden.
Er hatte ein Motiv.
   Korpustyp: Untertitel
Uh, geen reden.
Äh, einfach so.
   Korpustyp: Untertitel
- Niet zonder reden.
Man sprach mir mildernde Umstände zu.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een reden.
Ja, das ist ein Argument.
   Korpustyp: Untertitel
- Die reden was gegrond.
Und das Fundament ist solide.
   Korpustyp: Untertitel
ls dat de reden?
deshalb tust du das?
   Korpustyp: Untertitel
- Jouw redenering ook.
- Ebenso wie Ihre Argumentation.
   Korpustyp: Untertitel
Iemand met een reden.
Hat wirklich keiner einen Einwand?
   Korpustyp: Untertitel
- Geef me een reden.
Dann gib mir was!
   Korpustyp: Untertitel
Wat is de reden?
Ist heute ein besonderer Tag?
   Korpustyp: Untertitel
Geen reden voor angst.
Ihr braucht keine Angst zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was de reden.
Genau das hat er gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
En die reden is?
Und was wollen Sie bezwecken?
   Korpustyp: Untertitel
Welke reden was dat?
Also worum geht es da?
   Korpustyp: Untertitel
We reden ons, Margaret.
Wir kommen zurecht, Margaret.
   Korpustyp: Untertitel
ls dat de reden?
Darum geht es hier?
   Korpustyp: Untertitel
- De redenering van Hillel.
- Bei Hillels Argument.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb 'n reden.
Er ist nur ein Welpe.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is jouw reden?
Wie lautet deine Entschuldigung?
   Korpustyp: Untertitel
We reden, toch?
Wir sind gefahren, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Was dat de reden?
Darum drehte sich das alles?
   Korpustyp: Untertitel
Geen reden voor paniek.
Das ist kein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
- Uw redenering gaat mank.
- Ihre Argumentation ist fehlerhaft.
   Korpustyp: Untertitel
- Geen reden tot paniek.
- Alles gut. - Brauchst du Zucker?
   Korpustyp: Untertitel
- Met een goeie reden.
Du drängst uns raus?
   Korpustyp: Untertitel
Wat was de reden?
Ja, aber warum?
   Korpustyp: Untertitel
Er is geen reden...
- Moment. Natürlich gibt es kein...
   Korpustyp: Untertitel
- Jullie reden te hard?
- Ihr seid gerast?
   Korpustyp: Untertitel
- Wat is uw redenering?
- Wie haben Sie das nur rausgefunden, Killer?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is geen reden.
- Ich auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg voor een reden.
Kämpfe für eine Sache.
   Korpustyp: Untertitel
ls dat reden genoeg?
Ist das glaubhaft genug?
   Korpustyp: Untertitel
De reden is duidelijk.
Das liegt doch auf der Hand.
   Korpustyp: Untertitel
-Dat is geen reden.
-Das ist ein Scheißgrund.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, mijn reden.
Übrigens... Meine Sache.
   Korpustyp: Untertitel
- We reden zomaar wat.
Ach, wir sind nur herumgefahren.
   Korpustyp: Untertitel
Geef ze deze reden:
Dann habe ich einen Ansporn für die.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is de reden?
- Damit versuchst du es?
   Korpustyp: Untertitel
Net zoals jou redens.
- Und Ihr von Logik.
   Korpustyp: Untertitel
Geef dan een reden.
- Gib mir einen.
   Korpustyp: Untertitel
Geef me geen reden.
Leg dich nicht mit mir an.
   Korpustyp: Untertitel
-Noem nog een reden.
Weißt Du, was Pupillen noch erweitern läßt?
   Korpustyp: Untertitel
Geef me de reden.
Sag mir, warum.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is de reden.
Darum geht es also.
   Korpustyp: Untertitel
We reden vanuit Tucson.
Wir kommen aus Tucson.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn redenering is onbetwistbaar.
Meine Logik ist unbestreitbar.
   Korpustyp: Untertitel
U stopte zonder reden!
- Sie sind einfach stehen geblieben?
   Korpustyp: Untertitel
Alles heeft een reden.
Alles ist für irgendwas gut.
   Korpustyp: Untertitel
Uw redenering klopt niet.
Ihre Theorie ist fehlerhaft.
   Korpustyp: Untertitel
De reden was ingebeeld.
Er war eine Einbildung.
   Korpustyp: Untertitel
Ze reden haar omver.
- Die haben sie überfahren!
   Korpustyp: Untertitel
lk zoek een reden.
Ich warte nur auf eine Ausrede.
   Korpustyp: Untertitel
U had een reden.
Du hattest etwas mit mir vor.
   Korpustyp: Untertitel
-We hebben geen reden.
- Wir haben dafür nichts in der Hand.
   Korpustyp: Untertitel
Om welke reden dan?
- Warum sollte ich ihn ermorden?
   Korpustyp: Untertitel
Om welke reden dan?
- Worum geht es?
   Korpustyp: Untertitel
Reden van u bezoek?
Nennen Sie Ihr Anliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Zonder reden, zonder bevelschrift.
Ohne Durchsuchungsbefehl. Grundlos.
   Korpustyp: Untertitel
Die redenering is armzalig.
Diese Argumentation ist armselig.
   Korpustyp: Untertitel
Da 's een reden.
- Das ist ein Problem. - Schon gut.
   Korpustyp: Untertitel
Toen reden we Westwaarts.
Dann wandten wir uns nach Westen.
   Korpustyp: Untertitel
De reden is eenvoudig.
Dafür gibt es eine einfache Erklärung,
   Korpustyp: Untertitel
Er is geen reden!
Das ist kein Punkt.
   Korpustyp: Untertitel
Reden ze te hard?
Vielleicht zuerst, aber dann sind sie davongerast.
   Korpustyp: Untertitel
Dit heeft een reden.
Sie ist nicht krank, Joe.
   Korpustyp: Untertitel
De reden is vaag.
Warum, ist unklar.
   Korpustyp: Untertitel
Had dat een reden?
- Irgendeine Ahnung, warum?
   Korpustyp: Untertitel
Wat een interessante redenering.
Das ist ein interessanter Standpunkt.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe snel reden we?
Wie schnell sind wir gewesen?
   Korpustyp: Untertitel
De klassieke romantische redenering.
Ein klassisches Argument des frühen 19. Jahrhunderts.
   Korpustyp: Untertitel
Geen reden tot ongerustheid.
Jetzt verbreite keine Unruhe.
   Korpustyp: Untertitel
Geef me een reden.
Geben Sie mir einen Vorwand.
   Korpustyp: Untertitel
- We reden hem aan.
- Wir haben ihn überfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Was zij de reden?
War es wegen ihr?
   Korpustyp: Untertitel
- We reden net.
- Wir sind erst losgefahren.
   Korpustyp: Untertitel
- Geen reden voor.
Wir haben nichts, um Sie hierzubehalten.
   Korpustyp: Untertitel
Er is een reden.
- Wollen Sie uns jetzt mit
   Korpustyp: Untertitel
Jullie reden er voorbij.
Und ihr lasst sie liegen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze stierven zonder reden!
Sie sind umsonst gestorben.
   Korpustyp: Untertitel
Gaf hij een reden?
- Was war sein Argument?
   Korpustyp: Untertitel
- Geen enkele reden voor!
Keinesfalls!
   Korpustyp: Untertitel
Dit is de reden.
Das ist die Antwort!
   Korpustyp: Untertitel
We weten de reden.
Nun, wir kennen das warum.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie reden wat rond?
Sie fahren nur so rum?
   Korpustyp: Untertitel
Wat is de reden?
- Welchen Vorwand habt ihr gefunden?
   Korpustyp: Untertitel
Ze reden kilometers ver.
Sie haben uns meilenweit weggefahren.
   Korpustyp: Untertitel