linguatools-Logo
79 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
redevoering Ausführung 21 Sprache

Verwendungsbeispiele

redevoering Rede
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Redevoering
Rede
   Korpustyp: Wikipedia
Mijn complimenten voor uw - naar ik begrepen heb allereerste - redevoering in het Parlement.
Ich darf Sie zu Ihrer - wie ich erfahren habe - ersten Rede im Parlament beglückwünschen.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de commissaris, ik heb met grote aandacht geluisterd naar uw redevoering, maar ik heb die niet helemaal begrepen.
Herr Präsident, Frau Kommissarin! Ich habe Ihrer Rede sehr sorgfältig zugehört, aber ich habe sie nicht ganz verstanden.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik wil vooral ingaan op wat mevrouw Wemheuer nadrukkelijk in haar knappe redevoering tegen de heer Wynn heeft gezegd, namelijk dat er aan de begroting ook menselijke aspecten zitten.
Herr Präsident! Ich möchte mich vor allem auf das beziehen, was Frau Wemheuer in ihrer sehr schönen Rede zu Herrn Wynn gesagt hat, in der sie betonte, daß es im Haushalt auch menschliche Seiten gibt.
   Korpustyp: EU
Natuurlijk moet er over Argentinië worden gedebatteerd. De situatie in Argentinië is nijpend en alleen een redevoering volstaat niet.
Natürlich müssen wir über Argentinien diskutieren, denn das ist wirklich eine dringliche Frage, und die Dringlichkeit lässt sich nicht einfach nur in Form einer Rede definieren.
   Korpustyp: EU
Eveneens wil ik de commissaris, de heer Mandelson, feliciteren met zijn belangrijke redevoering van zojuist.
Auch ich möchte meinerseits Herrn Markov zu seinem wichtigen Bericht und Kommissar Mandelson zu seiner bedeutenden Rede gratulieren, die er eben gehalten hat.
   Korpustyp: EU
U zei in uw redevoering dat u zich afvroeg of de zorgen waarover u sprak ons afleidden.
Er sagte in seiner Rede, dass er sich frage, ob seine Äußerungen nicht eine Ablenkung darstellten.
   Korpustyp: EU
(DE) Mijnheer de Voorzitter, in mijn optiek ontbraken er twee dingen aan de redevoering van onze gewaardeerde collega Kacin.
Herr Präsident! In der Rede des sehr geschätzten Kollegen Kacin habe ich zweierlei vermisst.
   Korpustyp: EU
Ik herinner me een redevoering die de heer Barroso twee jaar geleden heeft gehouden. Hij zei: "De wijnbouw is belangrijk.
Ich erinnere mich an eine Rede von Herrn Barroso vor zwei Jahren, bei der er sagte, dass der Weinbau wichtig und ein Teil der Wirtschaft ist.
   Korpustyp: EU
Die redevoering kan ik me nog heel goed herinneren.
Ich erinnere mich noch sehr gut an diese Rede.
   Korpustyp: EU

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "redevoering"

66 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Mijnheer Schulz, ik heb u niet willen onderbreken. Uw redevoering was vol brio.
Herr Schulz, Sie waren eben so in Fahrt, daß ich Sie nicht unterbrechen wollte.
   Korpustyp: EU
En het moedigde mij aan, in mijn dapperheid, in de hoop te profiteren van uw geleerde redevoering.
Und es bestärkt mich in meinem Mut in der Hoffnung aus den Gesprächen mit euch zu profitieren.
   Korpustyp: Untertitel
Natuurlijk ben ik niet zo naïef om in mijn redevoering te spreken over de strijd tegen illegale migratie.
Aber natürlich bin ich nicht ganz so einfältig, dass ich in meinem Wortbeitrag vom Kampf gegen illegale Migration gesprochen hätte.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, het was weer eens totaal onmogelijk de afsluitende redevoering van de commissaris te horen.
Herr Präsident, es war auch jetzt wieder gänzlich unmöglich, die Abschlussbemerkungen des Kommissionsmitglieds zu hören.
   Korpustyp: EU
Met deze woorden sloot Marco Biagi gisteren een redevoering ter gelegenheid van de Top van Barcelona af.
Mit diesen Worten schloss ein gestern veröffentlichter Artikel von Marco Biagi über den Gipfel von Barcelona.
   Korpustyp: EU
Geachte afgevaardigden, dat zijn de overwegingen die ik als vertegenwoordiger van het Spaanse voorzitterschap tijdens mijn eerste redevoering voor dit Parlement wilde uiteenzetten
Meine Damen und Herren, dies waren die Überlegungen, die ich bei meinem ersten Auftreten während des spanischen Ratsvorsitzes vor diesem Hohen Haus anstellen wollte.
   Korpustyp: EU
Daarom zal ik aan het eind van mijn redevoering de punten uit het advies noemen die voor mijn fractie van fundamenteel belang zijn.
Deshalb betone ich am Schluß jene Grundsätze meiner Fraktion, die in die Stellungnahme eingegangen sind.
   Korpustyp: EU
In dit verband moet ik zeggen dat ik de redevoering van de heer Langen constructief vond, omdat hij kennelijk inziet dat dit perspectief bestaat.
Konstruktiv in dieser Hinsicht fand ich, was Herr Langen ausgeführt hat, der anzuerkennen scheint, daß solche Möglichkeiten bestehen.
   Korpustyp: EU
Ik kan u verzekeren dat ik, zoals ik in mijn redevoering al aangaf, tussen nu en de Top van Barcelona de interinstitutionele werkgroep wil samenstellen of ten minste de dialoog daarover beginnen.
Ich kann Ihnen, wie ich bereits in meiner Erklärung sagte, versichern, dass ich mich in der Zeit bis zum Gipfeltreffen in Barcelona um die Einrichtung der interinstitutionellen Arbeitsgruppe bemühen werde oder versuchen will, eine Lösung zu finden, damit wir uns an diesem Dialog beteiligen können.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik begrijp heel goed dat in een debat als dit de commissaris in zijn afsluitende redevoering enorm veel vragen te beantwoorden heeft. Ik had hem echter enkele specifieke vragen gesteld, met name over de relatieve stabiliteit.
Herr Präsident, ich verstehe, dass das Mitglied der Kommission in einer solchen Debatte in seiner zusammenfassenden Antwort auf zahlreiche Fragen eingehen muss, doch meine Fragen waren sehr konkret, besonders was die relative Stabilität betrifft, die er in seiner Antwort nicht berücksichtigt hat.
   Korpustyp: EU
In deze context wil ik er overigens aan toevoegen dat u, mijnheer Hänsch, aan het begin van de vergadering een opmerkelijke redevoering hebt gehouden en uw betoog heeft de visie benadrukt waaraan wij behoefte hebben.
In diesem Zusammenhang möchte ich übrigens hinzufügen, daß Ihre Stellungnahme, Herr Präsident Hänsch, zu Beginn der Sitzung bemerkenswert war und daß sie eine Dosis von der Vision, die wir brauchen, eingeflößt hat.
   Korpustyp: EU
De speciale VN-afgezant voor Iran heeft dit vorig jaar in een redevoering voor het Derde Comité te kennen gegeven. Daarin heeft hij met name gewezen op de sterke toename van het aantal openbare geselingen en ophangingen.
Der UN-Sonderbeauftragte für den Iran hat dies im vergangenen Jahr im Dritten Ausschuss unterstrichen und dabei insbesondere auf die stark gestiegene Zahl öffentlicher Hinrichtungen durch Erhängen und die Zunahme von Auspeitschungen verwiesen.
   Korpustyp: EU
namens de S&D-Fractie. - (BG) Ik heb met een bijzonder genoegen geluisterd naar de redevoering van de heer Orban over de plannen en de benaderingswijze van de Europese Commissie ten aanzien van Moldavië.
im Namen der S&D-Fraktion. - (BG) Es hat mich besonders gefreut, Herrn Orban zuzuhören, als er über die Absichten der Europäischen Kommission und ihren Ansatz für die Republik Moldau gesprochen hat.
   Korpustyp: EU