linguatools-Logo
16 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[Weiteres]
redigeren abfassen 3

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

redigeren verfassen 2 editiert werden 1 nur lesen 1 redigiert auch 1 hinstellen 1 Ausarbeitung 1 abzufassen 1 redigieren 1

Verwendungsbeispiele

redigerenabfassen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

In afwijking van Verordening nr. 1 en voor een hernieuwbare termijn van vijf jaar die begint op de dag waarop deze verordening van toepassing wordt, zijn de instellingen van de Europese Unie niet verplicht alle besluiten in het Iers te redigeren en de teksten in die taal in het Publicatieblad van de Europese Unie bekend te maken.
Abweichend von der Verordnung Nr. 1 sind die Organe der Europäischen Union für einen verlängerbaren Zeitraum von fünf Jahren ab dem Tag des Wirksamwerdens dieser Verordnung von der Verpflichtung entbunden, alle Rechtsakte in irischer Sprache abzufassen und sie in dieser Sprache im Amtsblatt der Europäischen Union zu veröffentlichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In afwijking van Verordening nr. 1 zijn de instellingen van de Europese Unie voor een periode van drie jaar ingaande op 1 mei 2004 niet verplicht om alle rechtsbesluiten in het Maltees te redigeren en de teksten in die taal in het Publicatieblad van de Europese Unie bekend te maken.
Abweichend von der Verordnung Nr. 1 sind die Organe der Europäischen Union ab dem 1. Mai 2004 für einen Zeitraum von drei Jahren von der Verpflichtung entbunden, alle Rechtsakte in maltesischer Sprache abzufassen und sie in dieser Sprache im Amtsblatt der Europäischen Union zu veröffentlichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In het licht van het bovenstaande dient, op verzoek van de Maltese regering, te worden besloten dat de instellingen van de Unie bij wijze van uitzondering tijdelijk niet verplicht zijn om alle rechtsbesluiten, met inbegrip van de arresten van het Hof van Justitie, in de Maltese taal te redigeren of te vertalen.
Aufgrund der vorstehenden Erwägungen und auf Antrag der maltesischen Regierung ist es angezeigt, zu beschließen, dass die Organe der Europäischen Union ausnahmsweise und vorübergehend von der Verpflichtung entbunden sind, alle Rechtsakte, einschließlich der Urteile des Gerichtshofs, in maltesischer Sprache abzufassen oder in diese zu übersetzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


geheel nieuw redigeren ganz neu abfassen

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "redigeren"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Je hebt het vast moeten redigeren.
Du musst sehr viel editiert haben.
   Korpustyp: Untertitel
En met kus bedoel ik... Al die telefoongesprekken redigeren in de Slessinger deponering.
Und wenn ich "Kuss", sage dann meine ich... das Vorbereiten all dieser Telefonanrufe der Slessinger-Hinterlegung.
   Korpustyp: Untertitel
Beschrijving van de basiskenmerken van het voertuig, inclusief die welke zijn gebruikt voor het redigeren van bijlage 4.
Beschreibung der Hauptmerkmale des Fahrzeugs einschließlich der in Anhang 4 genannten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ik ben het ermee eens dat de procedures efficiënter zouden moeten zijn, en dat kan door de besluiten van het comité duidelijker te redigeren zodat ze toegankelijker zijn.
Ich bin ebenfalls der Meinung, dass es ratsam ist, die Effizienz des Verfahrens durch klarere und leichter zugängliche Ausschussbeschlüsse zu verstärken.
   Korpustyp: EU
- (RO) Ik ben verheugd over de aanneming van dit verslag, dat van pas zal komen bij het redigeren van een alomvattend voorstel voor informatie- en communicatietechnologieën (ICT) in het kader van de strategie voor 2015.
Ich begrüße die Verabschiedung dieses Berichts, der beim Entwurf eines umfassenden Strategievorschlags für 2015 für die Informations- und Kommunikationstechnologien (IKT) helfen wird.
   Korpustyp: EU
Deze voltallige zittingen gingen vooraf aan de thematisch georganiseerde groepsbesprekingen, welke laatste bedoeld waren om de bilaterale en multilaterale discussies tussen de leden van de Wereldhandelsorganisatie te vergemakkelijken, om de standpunten op elkaar af te stemmen, en om compromisteksten te redigeren.
Diese hatten den Vorsitz der thematischen Gruppen inne, deren Aufgabe in der Förderung von bilateralen und multilateralen Gesprächen zwischen den WTO-Mitgliedern, dem Abgleich der Positionen und der Erarbeitung von Kompromissformulierungen bestand.
   Korpustyp: EU