linguatools-Logo
360 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
reeks Reihe 4.992 Serie 138 Kette 37 Folge 31 Sequenz 25 Reihen 10 Reihenfolge 6 Reihenschaltung
String
Serienschaltung
Reihenwerk
Serien

Verwendungsbeispiele

reeksReihe
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er was een systeem van verplichtingen, er was een systeem van vrijwillige reeksen.
Es gab ein System von Verpflichtungen, es gab ein System von freiwilligen Reihen.
   Korpustyp: EU
Er is een hele reeks van tekenen, een soort aftelreeks.
Es gibt eine ganze Reihe von Zeichen, wie ein Countdown.
   Korpustyp: Untertitel
Toch blijft naar mijn mening een hele reeks van problemen nog steeds onopgelost.
Allerdings bleibt in meinen Augen immer noch eine ganze Reihe von Problemen ungelöst.
   Korpustyp: EU
Er schijnen een reeks genetische en omgevingsfactoren een rol te spelen.
Sie erfordern anscheinend eine Reihe von... genetischen und ökologischen Faktoren.
   Korpustyp: Untertitel
Een hele reeks parlementen uit de hele wereld stuurt delegaties naar Bonn.
Eine ganze Reihe von Parlamenten der Welt wird Delegationen nach Bonn schicken.
   Korpustyp: EU
Nou, hersenactiviteit is eigenlijk een reeks elektrische impulsen.
Die Gehirnfunktionen sind nur eine Reihe von elektrischen Signalen,
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


monotone reeks monotone Sequenz
rekenkundige reeks arithmetische Reihe
reeks wijzigingen Serie von Änderungen
statistische reeks Wertereihe
Statistische Reihe
reeks prep um oms
reeks herzieningen Vorschläge zur Änderung
collaterale reeks zugehoerige Zerfallsreihe
nieuwe reeks neue Reihe 18
reeks slagen Hitze
hexadecimale reeks hexadezimale Kette
fourier-reeks trigonometrische Reihe
Fourier-Reihe
trigonometrische reeks trigonometrische Reihe
Fourier-Reihe
onderkant reeks Draenrohrrinne
reeks ontstekers Zuenderkette
reeks slagpijpjes Zuenderkette
doorlopende reeks durchlaufende Reihe
onafgebroken reeks durchlaufende Reihe
geordende reeks geordnete Reihen
reeks conformiteitstests Konformitätsprüffolge
hopping-reeks Frequenzsprungsequenz
reeks schakeltandwielen Scherengetriebe
Schere
analyse-reeks Sequenz-Analyse
divergente reeks divergente Reihe
convergente reeks konvergente Reihe
convergerende reeks konvergente Reihe
willekeurige reeks Zufallsfolge
reeks liberaliseringen Serie von Liberalisierungsmassnahmen
reeks beroepen Teil der Klagen
Legendre-reeks Legendresche Reihen
reeks-titel Serientitel
Sammlungstitel
Reihentitel
regionale reeks Regionalreihe

100 weitere Verwendungsbeispiele mit reeks

260 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Eisenstein-reeks
Eisensteinreihe
   Korpustyp: Wikipedia
Reeks 47 is echt.
Batch 47 ist echt.
   Korpustyp: Untertitel
Niet een reeks seksgrapjes.
Sie bestand nicht aus Herrenwitzen.
   Korpustyp: Untertitel
Zo'n dikke, 5-reeks.
Einen fetten. Einen 5er.
   Korpustyp: Untertitel
En de laatste reeks...
Und der letzte Teil...
   Korpustyp: Untertitel
-Een reeks van drie.
- Ich habe einen Dreier.
   Korpustyp: Untertitel
Een reeks fouten zelfs.
Ich muss eine furchtbare Sache in Ordnung bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Volgende reeks in 3...
Nächste Tonfolge in 3...
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Sjabloon:Navigatie Final Fantasy-reeks
Navigationsleiste Final Fantasy Hauptserie
   Korpustyp: Wikipedia
Simon the Sorcerer (reeks)
Simon the Sorcerer
   Korpustyp: Wikipedia
TI-83-reeks
TI-83
   Korpustyp: Wikipedia
Wonder Boy (reeks)
Wonder Boy
   Korpustyp: Wikipedia
Reeks 47 zal nooit werken.
Das ist eine Sackgasse.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben Reeks 47 getest.
Wir haben Batch 47 getestet.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was dan Reeks 47.
Soviel zu Batch 47.
   Korpustyp: Untertitel
"Reeks populaire poëzie en proza.
Poesie und Prosa.
   Korpustyp: Untertitel
En de derde reeks noten.
Und die dritte Tonfolge.
   Korpustyp: Untertitel
Maak de reeks af, Mr.
Jetzt müssen Sie es tun, Mr President.
   Korpustyp: Untertitel
TESTSCHEMA VOOR EEN REEKS WIELTYPEN
PRÜFPROGRAMM FÜR MODELLREIHEN VON RÄDERN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dat is een vreselijke reeks.
Das ist eine super Spitzbubengalerie.
   Korpustyp: Untertitel
een bekende reeks configuratiegegevens, en
eine bekannte Menge an Konfigurationsdaten und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je deed het met die laatste reeks...
Beim letzten Set hattest du mich, Ma.
   Korpustyp: Untertitel
Een reeks beelden. lk heb Dr.
Ich erinnere mich an Bilder.
   Korpustyp: Untertitel
Je volgt een nieuwe reeks lessen, toch?
Du hältst wieder Vorlesungen, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Kijk. 46. Deze reeks is getest.
Sieh mal. 46. Diese Batch haben sie getestet.
   Korpustyp: Untertitel
Reeks 47 heeft anti-zombie eigenschappen.
Batch 47 hat eine Anti-Zombie-Wirkung.
   Korpustyp: Untertitel
Laat de kas met Reeks 47 afbranden.
Fackelt das Gewächshaus mit Batch 47 ab.
   Korpustyp: Untertitel
ls er een hele reeks van titels?
Holt man einen Mr. Soundso nach dem anderen?
   Korpustyp: Untertitel
Hij liet een reeks dode vampiers achter.
Hat eine Spur toter Vampire in seinem Fahrwasser hinterlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Aan de reeks nederlagen komt 'n einde.
Die Pechsträhne ist vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
- We zijn hier maar een reeks cijfers.
- Hier drinnen sind wir nur Zahlenreihen.
   Korpustyp: Untertitel
Een lange reeks feestjes en ontvangsten.
Eine endlose Aneinanderreihung von Partys, Bällen,
   Korpustyp: Untertitel
- De getuigen-reeks is nooit nauwkeurig.
- Aber die Zeugenkette stimmt nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Hij krijgt zijn laatste reeks hormonen spuiten.
Er erhält seinen letzten Teil seiner Hormonbehandlung.
   Korpustyp: Untertitel
Totdat ik een reeks hartaanvallen kreeg...
Bis ich ein paar schwere Herzattacken bekam...
   Korpustyp: Untertitel
Wel, we onderzoeken een reeks moorden.
Nun ja, wir ermitteln in kürzlichen Mordfällen.
   Korpustyp: Untertitel
Een reeks privégevangenissen geleid door inbraakspecialisten.
lm Grunde ein Privat-Gefängnis-System, geführt von Bergungs-Spezialisten.
   Korpustyp: Untertitel
Het heeft een ongeëvenaarde reeks flexibele faciliteiten.
Er hat eine unerreichte Fülle von flexiblen Fazilitäten.
   Korpustyp: EU
reeks tweevoudige verdunning van de testsera
sukzessives zweifaches Verdünnen des Reagenz
   Korpustyp: EU IATE
Een tweede reeks kwesties betreft de arbeidsmarktsegmentatie.
Ein zweiter Themenbereich ist die Segmentierung des Arbeitsmarktes.
   Korpustyp: EU
Het bestaat uit een reeks activiteiten, waaronder:
Das Projekt wird unter anderem folgende Maßnahmen umfassen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
We hebben een nieuwe reeks culturen gestart.
Wir haben jetzt neue Kulturen angesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft een hele reeks autobedrijven.
Er besitzt einige Autohäuser.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben een hele reeks antibiotica hier.
Wir haben hier Antibiotika.
   Korpustyp: Untertitel
- Nog eentje om zijn reeks te completeren.
Noch ein Mord und das Set ist komplett.
   Korpustyp: Untertitel
De reeks moorden op Level 2...
Diese Mordserie auf Ebene 2.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een opeenvolgende reeks dwaze voorvallen.
Es ist tatsächlich eine Aneinander-reihung alberner Sequenzen.
   Korpustyp: Untertitel
Die foto hoort bij 'n reeks artikelen.
Dieses Bild wurde in einem Artikel veröffentlicht.
   Korpustyp: Untertitel
Wij hebben samen een reeks spelregels vastgesteld.
Ich glaube, wir haben gemeinsame Spielregeln aufgestellt.
   Korpustyp: EU
Een reeks hertenkoppen aan de wand?
Ich sehe einen Haufen Hirschköpfe auf uns runterstarren.
   Korpustyp: Untertitel
Het was 'n soort reeks eendagsvliegen.
Wir schliefen nur ab und zu miteinander.
   Korpustyp: Untertitel
Het was een reeks verschrikkelijke omstandigheden.
Es waren schreckliche Umstände.
   Korpustyp: Untertitel
We doen onderzoek naar een reeks juwelenroven.
Wir sind für die Aufklärung der Diamantenraube zuständig.
   Korpustyp: Untertitel
Zonder details. Gewoon een reeks vage beelden.
Keine Details, nur undeutliche Bilder, die vorbeirauschen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een zeer aanzienlijke reeks resultaten.
Das ist eine sehr beachtliche Bilanz.
   Korpustyp: EU
Ook is een reeks van wegblokkades opgeheven.
Es wurden auch einige Straßensperren aufgehoben.
   Korpustyp: EU
Ontwerpwedstrijd voor de eerste reeks eurobankbiljetten
Wettbewerb zur Gestaltung der ersten Euro-Banknotenserie
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Magische wezens in de Harry Potter-reeks
Tiere der Harry-Potter-Romane
   Korpustyp: Wikipedia
Denominatie van reeks of speciale berekening (ECB)
Zeitreihenwährung oder gesonderte Berechnung (EZB)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een zone offset moet in de reeks %1..%2 (inclusief) liggen. %3 ligt buiten deze reeks.
Eine Zeitzonen-Verschiebung muss sich im Bereich %1..%2 (inklusive) befinden. %3 liegt außerhalb dieses Bereiches.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
9.5 TWEEDE REEKS EUROBANKBILJETTEN Tweede reeks bankbiljetten wordt uitgegeven in januari 2011
9.5 ZWEITE EURO-BANKNOTENSERIE Geplante Einführung der zweiten Banknotenserie : Januar 2011
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
"dat aan de lange reeks overwinningen van de jonge advocaat...
"daß der makellose Siegeszug des jungen Anwalts...
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben geleden onder een verschrikkelijke reeks Kapiteins.
Sie haben unter schrecklichen Captains gedient.
   Korpustyp: Untertitel
Reeks 47. De kruidengenezing tegen het zombie-virus.
Batch 47. Der pflanzliche Impfstoff gegen den Zombie-Virus.
   Korpustyp: Untertitel
Jarenlang is Reeks 47 verborgen geweest, verloren voor de wereld.
Batch 47 wurde jahrelang versteckt, war verloren für die Welt.
   Korpustyp: Untertitel
De vraag is nu, hoe echt is Reeks 47?
Die Frage ist, wie echt ist Batch 47?
   Korpustyp: Untertitel
Iemand die een reeks ergernissen als excuus voor geweld gebruikt.
Ein Wund-Sammler ist jemand, der ein Leben voller Tricks, Beschwerden und Unrecht als Begründung für Gewalt benutzt.
   Korpustyp: Untertitel
Patti Jackson... voor haar eigen reeks natuurlijke haarverzorgingsproducten.
Patti Jackson, dafür, dass sie ihre eigene Haarprodukt-Linie rausgebracht hat.
   Korpustyp: Untertitel
Drie jaar geleden verloor Hunter een reeks rechtszaken.
Vor drei Jahren hat Hunter einige Prozesse verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Met die overwinning... heeft United zijn langste reeks overwinningszege's sinds...
Mit diesem Sieg hat United seine längste Siegesserie... * Klingeln *
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een reeks aan feiten over mijn verdachten gevonden.
Ich habe bereits eine Menge vorheriger Straftaten meiner Verdächtigen herausgefunden.
   Korpustyp: Untertitel
- Sal Perez heeft vijf jaar gezeten voor een reeks inbraken.
- Sal Perez saß 5 Jahre wegen einer Einbruchsserie.
   Korpustyp: Untertitel
Het zoekt een reeks frequenties uitgezonden door Moeder 1.
Es scannt die Funkfrequenzen und empfängt eine komplizierte Alternativfrequenz von Mother 1.
   Korpustyp: Untertitel
Onder Lanzhou ligt een reeks onontgonnen Jade reserves.
In Lanzhou befinden sich... noch nicht erschöpfte Jade-Vorkommen.
   Korpustyp: Untertitel
McGee zegt dat het een reeks cijfers waren.
McGee sagt, es war nur ein Haufen Zahlen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben bezig met de reeks van mijn leven.
Ich habe das Spiel meines Lebens.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet de helft van de reeks nemen, oké.
Du musst die Hälfte der Sequenzen für mich übernehmen, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Dat was een geweldige reeks die we daar zojuist hadden.
- Es lief eben ziemlich gut für uns.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat het een geplande reeks moorden is.
Es war ein geplanter Serienmord.
   Korpustyp: Untertitel
Stam je af van 'n lange reeks bewakers?
Ihre Ahnen waren auch schon Folterknechte?
   Korpustyp: Untertitel
lk stam af van 'n lange reeks krijgsheren.
Meine Ahnen waren Stammeskrieger.
   Korpustyp: Untertitel
De tweede reeks was bijna volwassen, maar nog niet helemaal.
Sehen Sie, die zweite Generation Proben war fast reif genug, aber nicht ganz.
   Korpustyp: Untertitel
lk zag de wereld veranderen, in een reeks glimpen.
So konnte ich mit ansehen, wie die Welt sich veränderte.
   Korpustyp: Untertitel
Meeste mensen onthouden geen cijfer reeks groter als een telefoonnummer.
Die meisten Menschen können keine Zahlenreihen behalten, die länger als Telefonnummern sind.
   Korpustyp: Untertitel
Een reeks van lijken. Allemaal leden van dit toernooi.
Jede Menge Tote, alles Turnierteilnehmer.
   Korpustyp: Untertitel
Een reeks huurmoorden die ik nauwgezet had gepland.
Eine Mordserie, die ich sorgfältig plante.
   Korpustyp: Untertitel
Daarna geven we u een nieuwe reeks herinneringen.
Dann werden Sie neue Erinnerungen erhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Dubbele reeks van 8 voor 1 2, jouw crib.
Doppelt auf 8 für 1 2.
   Korpustyp: Untertitel
lk stam van een lange reeks vampierjagers af.
Ich stamme aus einer alten Linie von Vampirjägern.
   Korpustyp: Untertitel
En dat was de laatste van een lange reeks moorden.
- Jemand musste sich um ihn kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Luister, je reeks overwinningen neemt legendarische proporties aan.
Sie haben eine Glückssträhne, eine gewaltige Glückssträhne.
   Korpustyp: Untertitel
Het was iets... Het was een lange reeks cijfers.
Es war irgendwas, es war eine lange Zahl.
   Korpustyp: Untertitel
Het is niet zomaar een reeks automatische besluiten.
Es handelt sich nicht einfach nur um ein geschlossenes Regelungssystem.
   Korpustyp: EU
Mevrouw Schroedter heeft nogmaals de bekende reeks weldaden opgesomd.
Frau Schroedter hat nochmals die berühmte Liste der Wohltaten angesprochen.
   Korpustyp: EU
De laatste reeks maatregelen was het onlangs goedgekeurde energiepakket.
Das kürzlich genehmigte Energiepaket ist die letzte dieser Maßnahmenreihen.
   Korpustyp: EU
Deze hervorming raakt aan een hele reeks belangrijke onderwerpen.
Diese Reform schließt viele wichtige Punkte ein.
   Korpustyp: EU
Er moest gestemd worden over een hele reeks amendementen.
Wir mussten über eine große Zahl von Änderungsanträgen abstimmen.
   Korpustyp: EU
Wij behandelen de volgende reeks vragen aan de Raad.
Wir behandeln die folgenden Anfragen an den Rat.
   Korpustyp: EU
Wij behandelen een reeks vragen aan de Raad.
Wir behandeln die folgenden Anfragen an den Rat.
   Korpustyp: EU
De tweede reeks vragen heeft betrekking op financiering.
Der zweite Themenbereich betrifft die Finanzierung.
   Korpustyp: EU