linguatools-Logo
427 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
regeling Regelung 7.341 Vereinbarung 932 Regulierung 88 Regler 2 Verkehrsregelung
Ablaufplanung

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


regel Regel 20.650 Zeile 2.068 Norm 126 Standard 34 Konvention 6 Querträger
Riegel
Abziehlatte
waagerechte Abschlußleiste
regels Querbalken
regel voor regel Zeile für Zeile 9
forfaitaire regeling Pauschalregelung 14
agromonetaire regeling agromonetäre Regelung 2
geldelijke regeling Regelung der Amtsbezüge 1
prudentiële regel Aufsichtsregel 5 Aufsichtsvorschrift 1
ladingverdeling-regeling Ladungsaufteilungsabmachung
regeling "uitwisselingsverkeer" Standard-Austausch-Verkehr
vereenvoudigde regeling vereinfachte Regelung 11
formele regels Verfahrensregeln
Verfahrensordnung
KNT-regeling Kuehlmitteltemperaturregler
KMT-Regler
informele Regeling informelles Übereinkommen
auteursrechtelijke regeling urheberrechtliche Regelung
minnelijke regeling Vergleichsverfahren
specifieke regeling Sonderregelung 16
regeling douanevervoer Versand 6 Versandverfahren 4
regeling Uniedouanevervoer gemeinschaftliches Versandverfahren
EU-Versandverfahren
EU-Versand
regeling uitvoer Ausfuhrverfahren 2
communautaire regeling Gemeinschaftsregelung 51
financiële regeling Finanzregelung 25
"continuïteit"-regeling Regelung der "Fortführung"
vut-regeling freiwillige Frührentenregelung
geprogrammeerde regeling automatische Folgesteuerung
zelfbekrachtigde regeling Regelung ohne Hilfsenergie
bekrachtigde regeling Regelung mit Hilfsenergie
modulerende regeling modulierende Regelung
zwevende regeling stufenlose Regelung
bijzondere regeling Sonderregelung 146

regel Regel
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er zijn gedwongen maatregelen voor sociale bescherming en wijzigingen in de regels op de arbeidsmarkt nodig.
Maßnahmen des sozialen Schutzes müssen durchgesetzt werden, und andere Regeln für den Arbeitsmarkt müssen her.
   Korpustyp: EU
Alex, je mag de regels niet zomaar overtreden.
Alex, du kannst die Regeln so nicht brechen.
   Korpustyp: Untertitel
Dezelfde regels gelden voor goederen, materialen en deskundigen.
Dieselben Regeln gelten für Waren, Materialien und Sachverständige.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andy, regel nummer twee, niet rennen in het huis.
Andy, Regel Nummer zwei, im Haus wird nicht gerannt.
   Korpustyp: Untertitel
Dierproeven moeten worden beschouwd als uitzonderingen op de regel en niet als normale wetenschappelijke procedures.
Tierversuche sollten eher als Ausnahme von der Regel denn als normale wissenschaftliche Verfahren angesehen werden.
   Korpustyp: EU
Max, wat is de negende regel van de Lamborghini-club?
Max, was ist die neunte Regel des Lamborghini Club?
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit regeling

330 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

- Regels zijn regels, Mr.
- Regeln sind Regeln, Mr Lombardo.
   Korpustyp: Untertitel
Regels zijn regels, niet?
Regeln sind Regeln, oder?
   Korpustyp: Untertitel
- Regels zijn regels, soldaat.
Regeln sind Regeln, Soldat.
   Korpustyp: Untertitel
"Regels zijn regels, soldaten.
"Regeln sind Regeln, Soldat.
   Korpustyp: Untertitel
-Sorry, regels zijn regels.
Tut mir leid. Regeln sind Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
Maar, regels zijn regels.
Trotzdem, Regeln sind Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
Oke, regels zijn regels.
Fein, alles klar, Regeln sind Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
Regels zijn regels, Henry.
Regeln sind Regeln, Henry.
   Korpustyp: Untertitel
-Regels zijn regels.
- Nehmen Sie die Nadel runter!
   Korpustyp: Untertitel
Geen regels. regels, spelletijes, sport, regels.
'Niemand treibt Spielchen, es gibt keine Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
Haagse Regels
Haager Regeln
   Korpustyp: Wikipedia
De regels.
Und hier sind die Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
Baldwin-regels
Baldwin-Regeln
   Korpustyp: Wikipedia
Cv-regeling
Heizungsregler
   Korpustyp: Wikipedia
Regels zijn regels, denk ik.
Naja, Regeln sind Regeln. Sicher, Regeln sind Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
Het spijt me, regels zijn regels.
Tut mir Leid. Krankenhausvorschrift.
   Korpustyp: Untertitel
En zijn regels zijn zijn regels.
Und seine Gesetze sind seine Gesetze.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we hem regel voor regel doornemen.
Also gut. Gehen wir Zeile für Zeile vor.
   Korpustyp: Untertitel
lk bedoel: regels zijn regels, toch?
Ich meine, Regeln sind Regeln, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Een bestand regel voor regel lezen
Eine Datei Zeile für Zeile einlesen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Er zijn regels en regels, oké?
Es gibt Regeln und Regeln, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Regels zijn regels. Het wordt een vluggertje.
Regeln sind Regeln, also muss es eine schnelle Nummer sein.
   Korpustyp: Untertitel
Dat waren de regels, haar regels.
So waren die Regeln. Das waren ihre Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
- Lieverd. Een regel is een regel.
Schatz, Regeln sind Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
Het spijt me, regels zijn regels.
Tut mir Leid, mein Herr.
   Korpustyp: Untertitel
lk lees het regel voor regel.
Ich hab's gelesen, Zeile für Zeile.
   Korpustyp: Untertitel
regels boven en onder de doel-regel.
Zeilen über und unter der Zielzeile.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
Maar we hebben regels.
Aber wir haben Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
- Regel een piloot.
-Holen Sie mir einen Piloten.
   Korpustyp: Untertitel
lk regel dit wel.
Ich werde das klären...
   Korpustyp: Untertitel
Dat zijn de regels.
Das sind die Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
Natuurlijk, volgens de regels.
Natürlich, das ist normal!
   Korpustyp: Untertitel
Verander die laatste regel.
Ändern Sie die letzte Zeile.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik regel dit.
Ich mach das.
   Korpustyp: Untertitel
- lk regel het wel.
- Ich arrangiere etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Dat regel ik wel.
- Ich überlege mir was.
   Korpustyp: Untertitel
Vergeet dan de regels.
Dann spielt nicht nach den Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
- Regels of niet.
- Wir kämpfen für einander.
   Korpustyp: Untertitel
Regel 't maar.
Tun Sie es einfach.
   Korpustyp: Untertitel
lk regel het hier.
Ich kümmere mich hier um alles.
   Korpustyp: Untertitel
Je begrijpt de regels.
Du verstehst die Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
- Prima, regel het maar.
Ich werde nur das Surfen durch die Kontaktanzeigen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze hebben strenge regels.
Brooke, Liebling, sie haben strenge Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
lk begrijp de regels.
Ich kenne die Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
Regel 't maar, Herbert.
- Ja aber sie wird Du musst es nur regeln, Herbert
   Korpustyp: Untertitel
lk regel het crediet.
Ich werde mich um die Anzahlung kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
- lk regel de scherpschutters.
- Und ich werde die Scharfschützen vorbereiten.
   Korpustyp: Untertitel
lk regel de vlucht.
- Ich schau nach Flügen.
   Korpustyp: Untertitel
Regel jij dit alles?
Regeln Sie die Sache?
   Korpustyp: Untertitel
Het zijn de regels.
Da sind sie ja!
   Korpustyp: Untertitel
lk regel het wel.
Irgendwann werde ich doch geschnappt.
   Korpustyp: Untertitel
- Regel dan dan maar.
- Ja dann geh' doch und besorg' was.
   Korpustyp: Untertitel
Dit zijn de regels.
Okay, ich sage Ihnen die Regeln:
   Korpustyp: Untertitel
lk regel dit wel.
Ich mach, dass die Scheiße stattfindet.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik regel dit.
Nein, ich mache das.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie kennen de regels.
Wir sind die Regeln durchgegangen.
   Korpustyp: Untertitel
De regels blijven veranderen.
Die Regeln ändern sich.
   Korpustyp: Untertitel
Geen regels, geen spelletjes.
Keine Regeln, kein Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
lk regel het wel.
Ich lass Sie rein.
   Korpustyp: Untertitel
lk regel het wel.
Keine Sorge, ich kümmere mich drum.
   Korpustyp: Untertitel
- lk regel het.
Ich passe auf ihn auf.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben hier regels.
Joseph, es gibt hier Regeln im Club.
   Korpustyp: Untertitel
- Wat zijn de regels?
- Also, wie sind die Regeln hier?
   Korpustyp: Untertitel
We hebben onze regels.
Wir müssen uns auch an Regeln halten.
   Korpustyp: Untertitel
Je kent de regels.
- Sie kennen die Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
- De nieuwe regels, natuurlijk.
- Oh, die neuen Regularien.
   Korpustyp: Untertitel
Het zijn mijn regels.
Hier gelten meine Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
Regel eerst dat maar.
Kümmern Sie sich um Ihren Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zijn de regels.
Das wären die Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
lk regel het wel.
Ich mache schon das Richtige.
   Korpustyp: Untertitel
lk regel het straks.
Ich kümmere mich später drum.
   Korpustyp: Untertitel
- lk regel het wel.
- Ich mach das schon.
   Korpustyp: Untertitel
De regels zijn simpel.
Meine Regeln sind leicht verständlich.
   Korpustyp: Untertitel
Begrijpen wij de regels?
Haben Sie das verstanden?
   Korpustyp: Untertitel
lk regel het geld.
Ich besorge dir das Geld.
   Korpustyp: Untertitel
De regels, Logan.
- Das sind die Regeln, Logan.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik heb regels.
Aber bei mir gibt es Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
lk regel het wel.
- Ich werde auch so mit ihm fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Dat regel ik wel.
Die knöpfe ich mir vor.
   Korpustyp: Untertitel
Dat regel ik wel.
Ist das klar? Nehmen Sie Haltung an!
   Korpustyp: Untertitel
Regel het verder maar.
Das können Sie überprüfen.
   Korpustyp: Untertitel
Je kent de regels:
Du kennst die Regeln:
   Korpustyp: Untertitel
lk regel de rest.
Ich mach den Rest.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn spel, mijn regels.
Mein Spiel, meine Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
Wat zijn jouw regels?
Was sind deine Regeln?
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn geen regels.
Es gibt keine Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
Jouw auto, jouw regels.
Alles klar, deine Karre, deine Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
- lk regel dit wel.
- Ich mach das schon.
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft regels opgesteld.
Sie hat gewisse Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
- Dan regel ik dat.
Warum nicht? Gut.
   Korpustyp: Untertitel
lk regel het zakengedeelte.
Ich kümmere mich ums Geschäftliche.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben regels hier.
Wir haben hier Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
Geen respect voor regels.
Kein Respekt vor den Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
Regels, en die verbreken.
Ach, du weißt schon.
   Korpustyp: Untertitel
- Er zijn regels, Cary.
Es gibt Regeln, Cary.
   Korpustyp: Untertitel
Regel alsjeblieft die kaartjes.
- Bitte, besorg doch die Karten.
   Korpustyp: Untertitel
Dan regel ik het.
- Dann überprüfe ich die Werte.
   Korpustyp: Untertitel
lk regel het wel.
Ich krieg das hin.
   Korpustyp: Untertitel
- Goed, ik regel dit.
Ich kümmere mich darum.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt twee regels:
Du hast zwei Sätze...
   Korpustyp: Untertitel