het gebruik van equivalente goederen onder een bijzondere regeling met uitzondering van de regelingdouanevervoer, tijdelijke invoer en tijdelijke opslag;
die Verwendung von Ersatzwaren im Rahmen eines besonderen Verfahrens mit Ausnahme des Versands, der vorübergehenden Verwendung und der vorübergehenden Verwahrung;
Korpustyp: EU DGT-TM
op het tijdstip waarop een regelingdouanevervoer wordt beëindigd, tenzij ze onmiddellijk onder een andere douaneregeling worden geplaatst.
der Zeitpunkt der Beendigung eines Versands, sofern sie nicht unverzüglich in ein nachfolgendes Zollverfahren übergeführt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bepalingen van toepassing op niet-communautaire goederen na beëindiging van een regelingdouanevervoer
Vorschriften für Nichtgemeinschaftswaren nach Beendigung eines Versands
Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 92, met uitzondering van lid 1, eerste alinea, en de artikelen 95 tot en met 98 zijn niet van toepassing op reeds onder een regelingdouanevervoer geplaatste goederen die het douanegebied van de Gemeenschap binnengebracht worden.
Artikel 92 mit Ausnahme von Absatz 1 Unterabsatz 1 sowie die Artikel 95 bis 98 finden keine Anwendung, wenn sich die Waren beim Verbringen in das Zollgebiet der Gemeinschaft bereits im Versand befinden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De houder van de regeling is aan zijn verplichtingen tegemoet gekomen en de regelingdouanevervoer is geëindigd, als de onder de regeling geplaatste goederen en de vereiste informatie op het douanekantoor van bestemming beschikbaar zijn overeenkomstig de douanewetgeving.
Die Verpflichtungen des Inhabers des Verfahrens sind erfüllt und der Versand endet, wenn die in dem Verfahren befindlichen Waren und die erforderlichen Angaben entsprechend den zollrechtlichen Vorschriften bei der Bestimmungszollstelle zur Verfügung stehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De douaneautoriteiten zuiveren de regelingdouanevervoer indien zij op grond van een vergelijking van de gegevens van het douanekantoor van vertrek met die van het douanekantoor van bestemming kunnen vaststellen dat de regeling naar behoren is beëindigd.
Der Versand wird durch die Zollbehörden erledigt, wenn diese durch einen Vergleich der der Abgangszollstelle vorliegenden Daten mit den der Bestimmungszollstelle vorliegenden Daten feststellen konnten, dass das Verfahren ordnungsgemäß beendet wurde.
de goederen komen in het kader van de regelingdouanevervoer het douanegebied van de Gemeenschap binnen;
Die Waren werden in einem Versandverfahren in das Zollgebiet der Gemeinschaft verbracht;
Korpustyp: EU DGT-TM
het douanekantoor van uitgang van een overeenkomstsluitende partij wanneer onder de regelingdouanevervoer geplaatste goederen het douanegebied van die overeenkomstsluitende partij verlaten via een grens tussen die overeenkomstsluitende partij en een derde land;
die Ausgangszollstelle einer Vertragspartei, wenn die Sendung im Verlauf eines Versandverfahrens das Zollgebiet dieser Vertragspartei über eine Grenze zwischen dieser Vertragspartei und einem Drittland verlässt;
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer de regeling communautair of gemeenschappelijk douanevervoer wordt voorafgegaan of gevolgd door een andere douaneregeling, kan een set worden aangeboden met het aantal exemplaren dat nodig is voor het vervullen van de formaliteiten voor de regelingdouanevervoer wanneer artikel 353, lid 2, wordt toegepast, en de voorafgaande of volgende douaneregeling.”.
Werden Waren vor der Überführung in das gemeinschaftliche oder gemeinsame Versandverfahren oder im Anschluss daran in ein anderes Zollverfahren übergeführt, so kann ein Satz verwendet werden, der aus den Exemplaren besteht, die für das Versandverfahren bei Anwendung von Artikel 353 Absatz 2 und das vorangehende oder anschließende Zollverfahren erforderlich sind.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Daardoor moeten marktdeelnemers en andere personen die goederen willen in- of uitvoeren of onder een regelingdouanevervoer willen plaatsen dan wel een vergunning willen aanvragen om in verschillende lidstaten gebruik te maken van douanevereenvoudigingen of douaneregelingen, zich in elk van deze lidstaten laten registreren, waar zij telkens een ander identificatienummer krijgen.
Infolgedessen müssen sich Wirtschaftsbeteiligte und andere Personen, die beabsichtigen, Waren einzuführen, im Rahmen eines Versandverfahrens zu verbringen, auszuführen oder eine Bewilligung zur Inanspruchnahme zollrechtlicher Vereinfachungen oder von Zollverfahren in unterschiedlichen Mitgliedstaaten zu beantragen, in jedem einzelnen Mitgliedstaat registrieren lassen und erhalten in jedem Mitgliedstaat eine andere Kennnummer.
Korpustyp: EU DGT-TM
regeling douanevervoerVersands
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bepalingen van toepassing op niet-communautaire goederen na beëindiging van een regelingdouanevervoer
Vorschriften für Nichtgemeinschaftswaren nach Beendigung eines Versands
Korpustyp: EU DGT-TM
het gebruik van equivalente goederen onder een bijzondere regeling met uitzondering van de regelingdouanevervoer, tijdelijke invoer en tijdelijke opslag;
die Verwendung von Ersatzwaren im Rahmen eines besonderen Verfahrens mit Ausnahme des Versands, der vorübergehenden Verwendung und der vorübergehenden Verwahrung;
Korpustyp: EU DGT-TM
regeling douanevervoerRahmen Versandverfahrens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
een douaneaangifte voor plaatsing onder de regeling communautair douanevervoer door een in Andorra of San Marino gevestigde marktdeelnemer, indien deze aangifte niet ook als een summiere aangifte bij binnenkomst of uitgang wordt gebruikt.”.
eine Zollanmeldung, die im Rahmen des gemeinschaftlichen Versandverfahrens von einem in Andorra oder in San Marino ansässigen Wirtschaftsbeteiligten eingereicht wird, sofern diese Anmeldung nicht auch als summarische Eingangs- oder Ausgangsanmeldung verwendet wird.“
Korpustyp: EU DGT-TM
regeling douanevervoerVersandverfahren bekundet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de handeling waarbij een persoon in de voorgeschreven vorm en op de voorgeschreven wijze te kennen geeft dat hij goederen onder de regeling gemeenschappelijk douanevervoer wil plaatsen;
der Akt, durch den eine Person nach den vorgeschriebenen Formen und Modalitäten den Willen zur Überführung einer Ware in das gemeinsame Versandverfahrenbekundet;
Korpustyp: EU DGT-TM
regeling douanevervoerVersandverfahrens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
een douaneaangifte voor plaatsing onder de regeling gemeenschappelijk douanevervoer door een marktdeelnemer die is gevestigd in een andere partij bij de Overeenkomst gemeenschappelijk douanevervoer dan de Europese Unie, indien deze aangifte niet ook als een summiere aangifte bij binnenkomst of uitgang wordt gebruikt;
eine Zollanmeldung, die im Rahmen des gemeinsamen Versandverfahrens von einem in einer anderen Vertragspartei des Übereinkommens über ein gemeinsames Versandverfahren als der Europäischen Union ansässigen Wirtschaftsbeteiligten abgegeben wird, sofern diese Anmeldung nicht auch als summarische Eingangs- oder Ausgangsanmeldung verwendet wird;
Korpustyp: EU DGT-TM
regeling douanevervoerVersandverfahrens Ware
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de handeling waarbij de bevoegde autoriteiten toestaan dat goederen ter beschikking worden gesteld voor een van de doeleinden waarin de regeling gemeenschappelijk douanevervoer voorziet;
die Handlung, mit der die Zollbehörden die Durchführung eines gemeinsamen Versandverfahrens für eine Ware gestatten;
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "regeling douanevervoer"
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er wordt een nieuwe wetgeving ingevoerd en er gelden nieuwe regels voor het douanevervoer.
Neue Rechtsvorschriften werden gerade eingeführt, und es gibt neue Regelungen für die Behandlung von Versandangelegenheiten.
Korpustyp: EU
Deze gegevensgroep wordt gebruikt wanneer slechts één geadresseerde wordt aangegeven en het kenmerk „Land van bestemming” van de gegevensgroep „DOUANEVERVOER” een „land” bevat zoals gedefinieerd in de overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer.
Die Datengruppe ist zu verwenden, wenn nur ein Empfänger angemeldet wird und das Attribut ‚Bestimmungsland‘ der Datengruppe ‚VERSANDVORGANG‘ ein ‚Land‘ im Sinne des Übereinkommens enthält.
Korpustyp: EU DGT-TM
De summiere aangifte bij binnenbrengen, of een document voor douanevervoer ter vervanging daarvan, vormt de douaneaangifte voor de regeling tijdelijke opslag.
Die summarische Eingangsanmeldung oder ein an ihre Stelle tretendes Versanddokument gilt als Zollanmeldung zur vorübergehenden Verwahrung.
Korpustyp: EU DGT-TM
de in artikel 2 van de overeenkomst bedoelde T2-regeling die op de aangifte voor douanevervoer met de aantekening „T2” of „T2F” wordt aangeduid;
das T2-Verfahren nach Artikel 2 des Übereinkommens, das in der Versandanmeldung durch die Kurzbezeichnung ‚T2‘ oder ‚T2F‘ gekennzeichnet wird;
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor zendingen die zowel goederen omvatten die onder de T1-regeling als goederen die onder de T2-regeling moeten worden vervoerd, kan de aangifte voor douanevervoer die van het teken T is voorzien, worden aangevuld:
Enthalten Sendungen gleichzeitig Waren, die im T1-Verfahren sowie Waren, die im T2-Verfahren befördert werden sollen, so können der Versandanmeldung mit der Kurzbezeichnung T
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor zendingen die zowel goederen omvatten die onder de T1-regeling als goederen die onder de T2-regeling moeten worden vervoerd, kan de aangifte voor douanevervoer die van het teken T is voorzien, worden aangevuld:
Enthalten Sendungen gleichzeitig Waren, die im T1-Verfahren und Waren, die im T2-Verfahren befördert werden sollen, so können dem Vordruck für die Versandanmeldung mit der Kurzbezeichnung T
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze gegevensgroep wordt onder meer gebruikt wanneer het kenmerk „Soort aangifte” van de gegevensgroepen „DOUANEVERVOER” of „GOEDERENITEM” de code „T2” of „T2F” bevat en het land van het kantoor van vertrek een EVA-staat is als omschreven in de overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer.
Die Datengruppe ist zu verwenden, wenn beim Attribut ‚Art der Anmeldung‘ der Datengruppen ‚VERSANDVORGANG‘ oder ‚WARE‘ der Code ‚T2‘ oder ‚T2F‘ verwendet wurde und das Land der Abgangsstelle ein EFTA-Land im Sinne des Übereinkommens ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Goederen kunnen onder de regeling gemeenschappelijk douanevervoer worden geplaatst met behulp van een schriftelijke aangifte voor douanevervoer die wordt ingevuld op een formulier dat overeenstemt met het model in aanhangsel 1 van bijlage I bij de ED-overeenkomst, in de volgende gevallen:
Die Zollbehörden nehmen eine papiergestützte Versandanmeldung, die auf einem Vordruck entsprechend dem Muster in Anlage 1 des Anhangs I des Einheitspapier-Übereinkommens und nach Maßgabe des von den Zollbehörden in gegenseitigem Einvernehmen festgelegten Verfahrens erstellt wurde, in den folgenden Fällen an:
Korpustyp: EU DGT-TM
Tenslotte wil ik de moeilijkheden noemen waardoor hoge bedragen aan douanerechten en andere belastingen op TIR-transporten niet worden geïnd. Deze moeilijkheden zijn te wijten aan de slechte toepassing van de bestaande regels en de gebrekkige controle op het douanevervoer.
Schließlich möchte ich die Schwierigkeiten erwähnen, die zur Nichterhebung der bei den TIR-Transporten fällig werdenden erheblichen Beträge an Zöllen und anderen Abgaben führen und die auf die schlechte Anwendung der vorhandenen Mechanismen und die fehlende Überwachung der Warenbeförderung zurückzuführen sind.
Korpustyp: EU
Deze gegevensgroep wordt gebruikt wanneer meer dan één geadresseerde wordt aangegeven en het kenmerk „Land van bestemming” van de gegevensgroep „GOEDERENITEM” een „land” bevat zoals gedefinieerd in de overeenkomst betreffende een gemeenschappelijke regeling inzake douanevervoer.
Die Datengruppe ist zu verwenden, wenn mehr als ein Empfänger angemeldet wird und das Attribut ‚Bestimmungsland‘ der Datengruppe ‚WARE‘ ein ‚Land‘ im Sinne des Übereinkommens enthält.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op verzoek van de aangever viseert het kantoor van bestemming, ten bewijze van het feit dat de regeling overeenkomstig artikel 366, lid 1, is beëindigd, de kopie van het begeleidingsdocument voor douanevervoer dat van de volgende vermelding is voorzien:
Zum Nachweis der Beendigung des Verfahrens gemäß Artikel 366 Absatz 1 versieht die Bestimmungsstelle auf Antrag des Hauptverpflichteten eine Kopie des Versandbegleitdokuments, auf der der folgende Vermerk angebracht wurde, mit ihrem Sichtvermerk:
Korpustyp: EU DGT-TM
„invoer” het binnen het douanegebied van de Unie brengen van een chemische stof die onder een andere douaneregeling dan de regeling extern douanevervoer van de Unie voor het vervoer van goederen door het douanegebied van de Unie is geplaatst;
„Einfuhr“ das Verbringen von Chemikalien in das Zollgebiet der Union, die sich in einem anderen Zollverfahren als dem externen Durchfuhrverfahren der Union für die Beförderung von Waren durch das Zollgebiet der Union befinden;
Korpustyp: EU DGT-TM
Op verzoek van de aangever viseert het kantoor van bestemming, ten bewijze van het feit dat de regeling overeenkomstig artikel 42, lid 1, is beëindigd, de kopie van het begeleidingsdocument voor douanevervoer dat van de volgende vermelding is voorzien:
Zum Nachweis der Beendigung des Verfahrens gemäß Artikel 42 Absatz 1 versieht die Bestimmungsstelle auf Antrag des Hauptverpflichteten eine Kopie des Versandbegleitdokuments, auf dem der folgende Vermerk angebracht wurde, mit ihrem Sichtvermerk:
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor zendingen die zowel goederen omvatten die onder de T1-regeling als goederen die onder de T2-regeling moeten worden vervoerd, wordt de aangifte voor douanevervoer die van de vermelding T is voorzien, op artikelniveau aangevuld met het kenmerk „T1”, „T2” of „T2F”.
Enthalten Sendungen gleichzeitig Waren, die im T1-Verfahren befördert werden sollen, und Waren, die im T2-Verfahren befördert werden sollen, so wird die Versandanmeldung mit der Kurzbezeichnung T bei jeder Warenposition durch die Kurzbezeichnungen ‚T1‘, ‚T2‘ oder ‚T2F‘ vervollständigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de toepassing van artikel 379, lid 1, berekent de aangever voor ieder douanevervoer het bedrag van de schuld die kan ontstaan en ziet hij erop toe dat de eventueel opeisbare bedragen, rekening houdend met vervoer waarvoor de regeling niet is beëindigd, het referentiebedrag niet overschrijden.
Für die Anwendung von Artikel 379 Absatz 1 berechnet der Hauptverpflichtete bei jedem Versandvorgang den Betrag der vermutlich entstehenden Zollschuld und stellt sicher, dass die jeweiligen Beträge den Referenzbetrag nicht überschreiten, wobei ebenfalls Vorgänge, deren Verfahren noch nicht beendet wurde, berücksichtigt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
de wederuitvoer van een chemische stof die niet aan de voorwaarden van artikel 28, lid 2, van het VWEU voldoet en die onder een andere douaneregeling dan de regeling extern douanevervoer van de Unie voor het vervoer van goederen door het douanegebied van de Unie is geplaatst;
die Wiederausfuhr von Chemikalien, die die Voraussetzungen von Artikel 28 Absatz 2 AEUV nicht erfüllen und sich in einem anderen Zollverfahren als dem externen Durchfuhrverfahren der Union für die Beförderung von Waren durch das Zollgebiet der Union befinden;
Korpustyp: EU DGT-TM
Er moeten voorschriften worden vastgesteld om te kunnen controleren of alle zendingen van drugsprecursoren die het douanegebied van de Gemeenschap binnenkomen, een legaal doel hebben, waaronder met name zendingen die onder de regelingdouanevervoer worden geplaatst, die worden overgeladen, of die zich in gevoelige gebieden bevinden, zoals vrije zones van de Gemeenschap.
Es sind Rechtsvorschriften vorzusehen, die die Überprüfung der rechtmäßigen Verwendung aller in das Zollgebiet der Gemeinschaft verbrachten Drogenausgangsstoffe ermöglichen, und zwar insbesondere bei Transit- und Umschlagssendungen sowie Sendungen in sensible Regionen wie gemeinschaftliche Freizonen.