passende regelingen zijn getroffen voor de rehabilitatie van het land en de sluiting van de afvalvoorziening;
Es bestehen geeignete Vorkehrungen für die Sanierung des Areals und die Stilllegung der Abfallentsorgungseinrichtung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij deze vorm van rehabilitatie moet de wetgeving strikt worden toegepast, om iedere verontreiniging van bodem en water uit te sluiten.
Bei dieser Art von Sanierung müssen die Rechtsvorschriften strikt befolgt werden, um jegliche Verunreinigung von Böden und Wasser auszuschließen.
Korpustyp: EU
alle behoorlijk gemotiveerde kosten met betrekking tot de rehabilitatie van terreinen van oude steenkoolmijnen, onder meer:
alle gerechtfertigten Kosten für die Sanierung ehemaliger Bergwerke, darunter
Korpustyp: EU DGT-TM
Vanwege de lange tijdsduur die vereist is om de mijnen te sluiten, zal deze rehabilitatie nog steeds aan de gang zijn op het moment dat de richtlijn in werking treedt.
Da zur endgültigen Stilllegung von Abfallentsorgungseinrichtungen viel Zeit erforderlich ist, wird die Sanierung noch andauern, wenn diese Richtlinie in Kraft tritt.
Korpustyp: EU
de definitie van de rehabilitatie, met inbegrip van het gebruik achteraf, van de afvalvoorziening;
die Definition der Sanierung, einschließlich der Nachnutzung der Abfallentsorgungseinrichtung;
Korpustyp: EU DGT-TM
Gegeven 2: Concrete actie met betrekking tot de rehabilitatie van binnenwateren
Angabe 2: Vorhaben zur Sanierung von Binnengewässern
Korpustyp: EU DGT-TM
Gegeven 4: Concrete actie met betrekking tot de rehabilitatie van paaigronden en trekroutes
Angabe 4: Vorhaben zur Sanierung von Laichgründen und Wanderrouten
Korpustyp: EU DGT-TM
de rehabilitatie van binnenwateren, met inbegrip van paaigronden en trekroutes voor trekkende soorten,
die Sanierung von Binnengewässern, einschließlich der Laichgründe und der Routen wandernder Arten,
Korpustyp: EU DGT-TM
zorgen voor de rehabilitatie, het herstel en de sanering van het milieu na een zwaar ongeval.
die Sicherstellung der Sanierung, Wiederherstellung und Säuberung der Umwelt nach einem schweren Unfall.
Korpustyp: EU DGT-TM
het voorgestelde plan voor sluiting, inclusief de rehabilitatie, de procedures voor de follow-up na de sluiting en de monitoring overeenkomstig artikel 12;
den Vorschlag für die Pläne zur Stilllegung, einschließlich Sanierung, Nachsorgephase und Überwachung gemäß Artikel 12;
De Commissie levert ook een speciale uitrusting voor de behandeling van schildklierkanker bij kinderen in Kiev en Minsk en helpt met de rehabilitatie van een kinderziekenhuis in Minsk.
Die Kommission liefert außerdem Spezialausrüstung zur Behandlung von Schilddrüsenkrebs bei Kindern in Kiew und Minsk und hilft bei der Instandsetzung eines Kinderkrankenhauses in Minsk mit.
Korpustyp: EU
rehabilitatieRehabilitation
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Clubhuismodel voor psychosociale rehabilitatie
Clubhaus-Modell zur psychosozialen Rehabilitation
Korpustyp: Wikipedia
de afschaffing van de doodstraf, het voorkomen van marteling, mishandeling en andere wrede, onmenselijke en vernederende behandeling of bestraffing, en de rehabilitatie van de slachtoffers van marteling;
der Abschaffung der Todesstrafe, der Verhinderung von Folter, Misshandlung und anderer grausamer, unmenschlicher und erniedrigender Behandlung und der Rehabilitation der Opfer von Folter;
Korpustyp: EU DGT-TM
Aanzienlijke vorderingen boeken bij de rehabilitatie van de luchthaven van Tirana en de havens van Durrës en Vlora, onder meer ter verbetering van veiligheid en grensbeheer.
Erzielung deutlicher Fortschritte bei der Rehabilitation des Flughafens Tirana und der Häfen Vlorë und Durrës, auch was die Erhöhung der Sicherheit und die Verbesserung der Grenzverwaltung betrifft.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ten tweede zou Chemobudowa Kraków uitstel krijgen voor haar betalingen aan het Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych (PFRON — Overheidsfonds voor de rehabilitatie van gehandicapten) en zouden deze betalingen in tranches plaatsvinden.
Zum Zweiten sollte der Chemobudowa Kraków für ihre Einzahlung in den „Staatlichen Fonds für die Rehabilitation Behinderter“ (PFRON, „Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych“) Aufschub gewährt und diese Zahlung auf Raten verteilt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aanzienlijke vorderingen boeken bij de rehabilitatie van de havens van Durrës en Vlora en consolideren van de havenverrichtingen daar.
Erzielung deutlicher Fortschritte bei der Rehabilitation der Häfen Durrës and Vlorë sowie Konsolidierung der Hafenaktivitäten.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de resoluties van het Europees Parlement en de conclusies van de Raad naar aanleiding van de mededelingen van de Commissie inzake de samenhang van noodhulp, rehabilitatie en ontwikkeling wordt benadrukt dat de maatregelen in het kader van verschillende communautaire financieringsinstrumenten in crisissituaties goed op elkaar moeten aansluiten.
In den Entschließungen des Europäischen Parlaments und den Schlussfolgerungen des Rates im Anschluss an Mitteilungen der Kommission über die Verknüpfung von Soforthilfe, Rehabilitation und Entwicklung wird unterstrichen, dass im Krisenfall eine effektive Verknüpfung der auf der Grundlage der verschiedenen gemeinschaftlichen Finanzierungsinstrumente finanzierten Maßnahmen gewährleistet sein muss.
Korpustyp: EU DGT-TM
De gedachte de rehabilitatie en behandeling van drugverslaafden te centraliseren, vind ik echter verontrustend.
Mich beunruhigt jedoch die Vorstellung einer zentralen Steuerung der Rehabilitation und Behandlung von Drogenabhängigen.
Korpustyp: EU
Verder wordt geëist dat het strafrecht van de lid-staten bij minderjarigen de voorkeur geeft aan rehabilitatie en heropvoeding in plaats van het opleggen van een straf.
Weiter wird gefordert, daß das Strafverfahrensrecht der Mitgliedstaaten bei Minderjährigen der Rehabilitation und Erziehung den Vorrang vor dem Strafvollzug gibt.
Korpustyp: EU
We hebben de verantwoordelijkheid deze te onderscheiden en niet te vergeten, en passende stappen te zetten uit het oogpunt van schadeloosstelling, rehabilitatie, gerechtigheid, hooghouden van de suprematie van de waarheid, respect voor menswaardigheid en alle andere factoren die voor vrijheid en democratie staan.
Wir haben eine Verantwortung, diese Probleme zu benennen, uns zu erinnern und adäquate Schritte zur Entschädigung und Rehabilitation zu unternehmen, eine Justiz aufzubauen, um das Primat der Wahrheit, die Respektierung der Menschenrechte und alle weiteren Voraussetzungen zu gewährleisten, die für Freiheit und Demokratie stehen.
Korpustyp: EU
De patiënt heeft het recht om te weten wat voor soort diensten door bepaalde centra wordt aangeboden, hoe de zorg zal worden gefinancierd, hoeveel het gezondheidszorgstelsel van het eigen land van de patiënt zal betalen voor een behandeling of rehabilitatie, en hoeveel de patiënt zelf zal moeten betalen.
Der Patient hat das Recht, darüber informiert zu werden, welcher Leistungsstandard in bestimmten Zentren angeboten wird, wie die Versorgung finanziert wird, wie viel das Gesundheitssystem seines Heimatlandes für Behandlung oder Rehabilitation und wie viel er selbst zahlen muss.
Korpustyp: EU
rehabilitatieWiederaufbau
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
bij te dragen tot het voorkomen van conflicten en mee te werken aan het scheppen van voorwaarden om vorderingen te maken met het regelen van conflicten, onder andere door aanbevelingen voor actie in verband met de civiele samenleving en rehabilitatie van de gebieden, onverminderd de verantwoordelijkheid van de Commissie overeenkomstig het EG-Verdrag;
zur Konfliktverhütung beizutragen und daran mitzuwirken, dass die Voraussetzungen für Fortschritte bei der Beilegung von Konflikten geschaffen werden, indem er unter anderem Empfehlungen für Maßnahmen, die die Zivilgesellschaft betreffen, sowie für den Wiederaufbau der Gebiete abgibt, unbeschadet der Verantwortung der Kommission nach dem EG-Vertrag;
Korpustyp: EU DGT-TM
bijdragen tot het voorkomen van conflicten en meewerken aan het scheppen van voorwaarden om conflicten beter te regelen, onder andere door aanbevelingen voor actie in verband met de civiele maatschappij en rehabilitatie van de gebieden, onverminderd de verantwoordelijkheid van de Commissie overeenkomstig het EG-Verdrag;
zur Konfliktverhütung beizutragen und daran mitzuwirken, dass die Voraussetzungen für Fortschritte bei der Beilegung von Konflikten geschaffen werden, indem er unter anderem Empfehlungen für Maßnahmen für die Zivilgesellschaft und den Wiederaufbau der Gebiete abgibt, unbeschadet der Verantwortung der Kommission nach dem EG-Vertrag;
Korpustyp: EU DGT-TM
activiteiten op de middellange en lange termijn die gericht zijn op zelfvoorziening en integratie of reïntegratie van ontwortelde bevolkingsgroepen, met zorg voor een geïntegreerde aanpak van de aspecten humanitaire hulp, rehabilitatie, hulp aan ontwortelde bevolkingsgroepen en ontwikkelingssamenwerking.
Durchführung mittel- und langfristiger Aktivitäten, die auf die Selbstversorgung und die Integration oder Wiedereingliederung entwurzelter Menschen ausgerichtet sind; dabei ist dafür Sorge zu tragen, dass ein integrierter und kohärenter Ansatz verfolgt wird, der die Bereiche, humanitäre Hilfe, Wiederaufbau, Hilfe für entwurzelte Menschen und Entwicklungszusammenarbeit abdeckt.
Korpustyp: EU DGT-TM
aanpakken van de voedselonzekerheid in uitzonderlijke omstandigheden zoals overgangssituaties en zwak staatsbestel, door een centrale rol te spelen in de koppeling van hulp, rehabilitatie en ontwikkeling.
Hilfsmaßnahmen bei Ernährungsunsicherheit in außergewöhnlichen Situationen im Falle von Ländern im Übergang und in instabilen Staaten, wobei dem Programm eine zentrale Rolle bei der Verbindung von Nothilfe, Wiederaufbau und Entwicklungshilfe zukommt.
Korpustyp: EU DGT-TM
bij te dragen tot het voorkomen van conflicten en mee te werken aan het scheppen van voorwaarden om vorderingen te maken met het regelen van conflicten, onder andere door aanbevelingen voor actie in verband met de civiele samenleving en rehabilitatie van de gebieden, onverminderd de verantwoordelijkheid van de Commissie overeenkomstig het EG-Verdrag;
er trägt zur Konfliktverhütung bei und wirkt daran mit, dass die Voraussetzungen für Fortschritte bei der Konfliktbeilegung geschaffen werden, indem er unter anderem Handlungsempfehlungen in Bezug auf die Zivilgesellschaft und den Wiederaufbau der Gebiete abgibt, unbeschadet der Verantwortung der Kommission nach dem EG-Vertrag;
Korpustyp: EU DGT-TM
bij te dragen tot het voorkomen van conflicten en mee te werken aan het scheppen van voorwaarden om vorderingen te maken met het regelen van conflicten, onder andere door aanbevelingen voor actie in verband met de civiele samenleving en rehabilitatie van de gebieden, onverminderd het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie;
er trägt zur Konfliktverhütung bei und wirkt daran mit, dass die Voraussetzungen für Fortschritte bei der Konfliktbeilegung geschaffen werden, indem er unter anderem Handlungsempfehlungen in Bezug auf die Zivilgesellschaft und den Wiederaufbau der Gebiete abgibt, unbeschadet des Vertrages über die Arbeitsweise der Europäischen Union;
Korpustyp: EU DGT-TM
Een derde element is het aspect re-integratie en rehabilitatie.
Der dritte Aspekt betrifft die Wiedereingliederung und den Wiederaufbau.
Korpustyp: EU
Er zijn bovendien gelden voor rehabilitatie uitgetrokken in het nieuwe EG-financiële bijstandsprogramma voor de jaren 2007 tot en met 2010.
Auch im neuen finanziellen Hilfsprogramm der Gemeinschaft für den Zeitraum 2007-2010 sind Mittel für den Wiederaufbau vorgesehen
Korpustyp: EU
Op de gebieden voedselhulp, rehabilitatie en ontwikkeling op langere termijn heeft de Commissie herhaaldelijk het belang benadrukt van initiatieven van de eigen bevolking van de ontwikkelingslanden.
In den Bereichen Nahrungsmittelhilfe, Wiederaufbau und langfristige Entwicklung hat die Kommission wiederholt die Bedeutung der Initiativen der einheimischen Bevölkerung in den Entwicklungsländern betont.
Korpustyp: EU
Is de Commissie het - in het licht van haar discussies over de verbanden tussen noodhulp, rehabilitatie en ontwikkeling op langere termijn - er met mij over eens dat er duidelijke voordelen aan verbonden zijn om lokale organisaties te versterken door met hen samen te werken?
Teilt die Kommission die Auffassung, daß es im Lichte der Aussprachen über die Verknüpfungen zwischen Soforthilfe, Wiederaufbau und langfristiger Entwicklung sinnvoll ist, lokale Organisationen zu stärken, indem ihre Dienste in Anspruch genommen werden?
Korpustyp: EU
rehabilitatieRehabilitierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Rehabilitatie (al dan niet met schrapping van de straf uit het strafregister)
Rehabilitierung (mit oder ohne Entfernung der Verurteilung aus dem Strafregister)
Korpustyp: EU DGT-TM
Staatsfonds voor de rehabilitatie van gehandicapten (PFRON)
Staatlicher Fonds für die Rehabilitierung Behinderter (PFRON)
Korpustyp: EU DGT-TM
Mevrouw de Voorzitter, herhaalde malen is in dit Parlement het lot van de heer Van Buitenen ter sprake gekomen en herhaalde malen werd gepleit voor zijn rehabilitatie.
Frau Präsidentin! Schon des öfteren ist in diesem Parlament über das Schicksal von Herrn van Buitenen gesprochen und zum wiederholten Male für seine Rehabilitierung plädiert worden.
Korpustyp: EU
Bij deze gelegenheid wil ik vooral ook de nadruk leggen op de rehabilitatie van kankerpatiënten.
Ich möchte bei dieser Gelegenheit besonders auf die Frage der Rehabilitierung von Krebspatienten hinweisen.
Korpustyp: EU
Rehabilitatie, behandeling van de slachtoffers is een plicht en ik denk eigenlijk dat men de producenten van deze mijnen ter zake zou moeten aanspreken.
Rehabilitierung, die Versorgung der Opfer ist eine Verpflichtung, und ich denke eigentlich, man sollte die Produzenten in die Pflicht nehmen, die diese Minen produzieren.
Korpustyp: EU
Alles wat met ontwikkelingshulp te maken heeft, ook de rehabilitatie van vluchtelingen, dient onder het directoraat-generaal voor ontwikkeling te komen.
Alles, was mit Entwicklungshilfe zu tun hat, einschließlich der Rehabilitierung von Flüchtlingen, gehört in die Zuständigkeit der Generaldirektion Entwicklung.
Korpustyp: EU
Verder moeten we ons inzetten voor diversificatie van de energiemix, wat onder meer de rehabilitatie van kernenergie en investeringen in nieuwe technologieën omvat.
Des Weiteren müssen wir Anstrengungen zur Diversifizierung des Energiemixes unternehmen, einschließlich der Rehabilitierung der Atomenergie und der Investitionen in neue Technologien.
Korpustyp: EU
Ten derde noem ik de deelneming van de Europese Gemeenschap aan de rehabilitatie van slachtoffers van folteringen.
Drittes Element: die Mitwirkung der Europäischen Gemeinschaft an der Rehabilitierung von Folteropfern.
Korpustyp: EU
Tot op heden heeft u, mijnheer Prodi, er geen blijk van gegeven zich sterk te maken voor rehabilitatie.
Bis heute haben Sie, Herr Prodi, nicht zu erkennen gegeben, sich für seine Rehabilitierung einsetzen zu wollen.
Korpustyp: EU
Voor het herstel van de publieke orde is de rehabilitatie van de Haïtiaanse nationale politie een eerste vereiste. De betrouwbare kern daarvan verdient alle steun van de tijdelijke internationale troepenmacht.
Noch mehr als die Wiederherstellung der öffentlichen Ordnung hat die Rehabilitierung der nationalen Polizei- und Sicherheitskräfte Haitis, deren verlässlicher Kern jegliche Unterstützung durch die multinationale Interims-Truppe verdient, oberste Priorität.
Korpustyp: EU
rehabilitatieWiedereingliederung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Volgens aanbeveling nr. R (84) 10 van de Raad van Europa inzake het strafregister en de rehabilitatie van veroordeelden is het strafregister hoofdzakelijk bedoeld om de bevoegde strafrechtelijke autoriteiten te informeren over de antecedenten van rechtsonderhorigen om het nemen van een geïndividualiseerde beslissing te vergemakkelijken.
Nach der Empfehlung Nr. R (84) 10 des Europarats über das Strafregister und die Wiedereingliederung von Verurteilten dient das Strafregister vor allem dazu, die für das Strafrechtssystem verantwortlichen Behörden über Vorstrafen einer vor Gericht stehenden Person zu informieren, damit sie die besonderen Umstände jedes Falles bei ihrer Entscheidung berücksichtigen können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Maar de schuld hiervoor ligt slechts gedeeltelijk bij Israël, en hoofdzakelijk bij de Palestijnse terroristen en extremisten zoals de Hamas, en het mislukken van de Arabische staten om te helpen bij de rehabilitatie van de bevolking en het herstel van het gebied.
Die Schuld daran trägt Israel aber nur zum Teil, überwiegend sind daran palästinensische Terroristen und Extremisten wie die Hamas schuld sowie das Versäumnis der arabischen Staaten, bei der Wiedereingliederung der Bevölkerung und beim Wiederaufbau der Region zu helfen.
Korpustyp: EU
Wij bepleiten preventieve inspanningen, behandeling, sociale training en rehabilitatie.
Wir befürworten präventive Maßnahmen, Behandlung, soziales Training und Wiedereingliederung.
Korpustyp: EU
Behandeling en rehabilitatie zijn vanzelfsprekende elementen binnen een humaan en goed functionerend drugsbeleid, dat tot doel heeft een einde te maken aan de vraag naar en verspreiding van drugs en de drugsgerelateerde criminaliteit.
Therapie und Wiedereingliederung sind selbstverständliche Bestandteile einer humanen und wirksamen Drogenpolitik, die darauf abzielt, Nachfrage, Verbreitung und Kriminalität einzudämmen.
Korpustyp: EU
Het Millennium Youth Park-project heeft tot doel jongeren te betrekken bij de rehabilitatie van hun eigen gemeenschap. Mede door de steun aan kleine bedrijven en het sociale beleid dat wij voeren tekent zich dan ook momenteel in deze zeer achtergestelde stadswijk een kentering af.
Im Rahmen des Projekts "Millennium Youth Park " werden junge Leute bei ihrer Wiedereingliederung in die lokale Gemeinschaft unterstützt, und neben der Unterstützung für Kleinunternehmen und Sozialpolitik erleben wir die zunehmende Wandlung eines krisengeschüttelten Stadtviertels.
Korpustyp: EU
Er is dringend behoefte aan onmiddellijke noodhulp, rehabilitatie van miljoenen vluchtelingen, en ontwikkelingshulp.
Dies kann für uns nur Soforthilfe, die Wiedereingliederung von Millionen von Flüchtlingen und Entwicklungshilfe bedeuten.
Korpustyp: EU
Veel voorstellen die door de Commissie worden gedaan op basis van het Haags Programma hebben tot doel de maatschappelijke rehabilitatie van daders te vergemakkelijken, ook al zijn ze dan niet specifiek gericht op gehandicapte gedetineerden.
Viele der von der Kommission im Rahmen des Haager Aktionsplans unterbreiteten Vorschläge zielen auf die Förderung der sozialen Wiedereingliederung von Straftätern ab, auch wenn sie keine konkreten Vorkehrungen für behinderte Straftäter enthalten.
Korpustyp: EU
Niet alleen hun juridische of fysieke bescherming moet worden gewaarborgd, maar ook medische en psychologische ondersteuning en sociale rehabilitatie; bovendien moet aan de personen die samenwerken met de instanties tevens een verblijfsvergunning worden verstrekt voor de duur van het onderzoek in de mensenhandelzaak.
Ihnen sollte nicht nur rechtlicher und körperlicher Schutz gewährt werden, sondern zudem medizinische und psychologische Hilfe, soziale Wiedereingliederung, und denjenigen, die mit den Behörden zusammenarbeiten, sollte über die Dauer der Ermittlung des Menschenrechtsverfahren Aufenthaltstitel gewährt werden.
Korpustyp: EU
Dit hangt ook nauw samen met de ontevredenheid over de besteding of het bestedingsniveau van de pretoetredings- en structuurfondsen ter bevordering van de integratie van de Roma in de rest van de samenleving en van hun sociale rehabilitatie.
Diese Frage steht auch in enger Verbindung mit der Unzufriedenheit mit der Verwendung oder dem Maß der Verwendung von Heranführungshilfen und Strukturfonds für die Integration der Roma in den Rest der Gesellschaft sowie für deren soziale Wiedereingliederung.
Korpustyp: EU
rehabilitatiedie Rehabilitation
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In het verslag wordt het volgende gesteld: “de verslechterende veiligheidssituatie [vormt] de grootste bedreiging [...] voor de bevolking van Afghanistan en voor de inspanningen van de Afghaanse en internationale NGO’ss die steun verlenen voor de wederopbouw, rehabilitatie en ontwikkelingsinitiatieven, en voor het vredesproces in het algemeen.”
Wie im Bericht angeführt wird, stellt „die sich stetig verschlechternde Sicherheitslage die größte Bedrohung für die Bevölkerung Afghanistans und die Anstrengungen der afghanischen und internationalen nichtstaatlichen Organisationen dar, die sich für den Wiederaufbau, dieRehabilitation und die Entwicklung einsetzen, sowie für den Friedensprozess im Allgemeinen“.
Korpustyp: EU
Verder bestudeert de Commissie de mogelijkheid om het vredes- en verzoeningsproces te ondersteunen met programma' s voor rehabilitatie, demobilisatie en herintegratie van ontheemden. Het is echter nog te vroeg om onder de huidige omstandigheden gedetailleerd in te gaan op mogelijke toekomstige acties.
Die Kommission prüft ebenfalls die Möglichkeit der Reaktivierung des Friedensprozesses und der Aussöhnung durch Programme für dieRehabilitation, Demobilisierung und Wiedereingliederung der vertriebenen Bevölkerung, wenn es angesichts der gegenwärtigen Lage auch noch zu früh ist, die möglichen konkreten Aktionen zu präzisieren, die künftig realisiert werden können.
Korpustyp: EU
Daarom wil ik er namens mijn fractie op aandringen om er vooral voor te zorgen dat activiteiten op het gebied van preventie en rehabilitatie ook in de toekomst zijn gewaarborgd.
Deshalb möchte ich mich im Namen meiner Fraktion dafür aussprechen, insbesondere dafür Sorge zu tragen, dass sowohl die Prävention als auch dieRehabilitation auch für die Zukunft verlässlich gesichert werden.
Korpustyp: EU
Ik zeg met nadruk dat dit geldt voor beide terreinen: voor preventie en voor rehabilitatie.
Ich sage es ausdrücklich: Das gilt für beide Bereiche, für die Prävention und für dieRehabilitation.
Korpustyp: EU
rehabilitatieReha
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Denise belde net, ze moet naar de rehabilitatie.
Mr. Ammer, Denise hat gerade angerufen. Sie muss nochmal in die Reha.
Korpustyp: Untertitel
Een prothese zal Arizona een betere kwaliteit leven geven dan jaren rehabilitatie en chronische pijn.
Eine Prothese gibt Arizona eine bessere Lebensqualität, statt jahrelanger Reha und chronischen Schmerzen.
Korpustyp: Untertitel
lk stel me voor dat je veel om je broertje geeft, anders zou je niet al zo vaak voor zijn rehabilitatie hebben betaald.
Ich denke, Sie sorgen sich um Ihren Bruder oder Sie hätten nicht seine Reha bezahlt, schon ein halbes Dutzend Mal.
Korpustyp: Untertitel
Daar kunnen we niets aan doen maar dit geld zal de rehabilitatie van Arizona betalen.
Das können wir nicht mehr ändern, ab mit dem Geld können wir Arizonas Reha bezahlen.
Korpustyp: Untertitel
rehabilitatieder Rehabilitation
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Behalve verschillen in succesvolle behandelingen zijn er ook grote verschillen in frequentie, omvang, vroegtijdige opsporing, verschillen in palliatieve zorg en efficiënte rehabilitatie van kankerpatiënten.
Neben den Unterschieden im Zusammenhang mit der Erfolgsrate von Behandlungen, gibt es auch große Gegensätze bei der Häufigkeit oder Tragweite frühzeitiger Krebserkennung, Unterschiede in der Palliativmedizin und Unterschiede in der Wirksamkeit derRehabilitation von Krebspatienten.
Korpustyp: EU
De Commissie is nu bezig met het uitwerken van de programmering van de Europese initiatieven voor 2004, en de prioriteit zal daarbij uitgaan naar zowel preventie als rehabilitatie.
Die Kommission schließt derzeit die Programmplanung für die europäische Initiative 2004 ab, deren Schwerpunkt in der Folterverhütung und derRehabilitation liegt.
Korpustyp: EU
lk heb in rehabilitatie gezeten.
Ich hab in derRehabilitation gearbeitet.
Korpustyp: Untertitel
rehabilitatieResozialisierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het aangeboden behandelmodel bleek goed aan te slaan, omdat bij de behandeling therapie werd gecombineerd met preventie, onderzoek en rehabilitatie.
Das vorgeschlagene Interventionsmodell hat sich als erfolgreich erwiesen, da die Therapie den therapeutischen Aspekt mit dem der Prävention, Forschung und Resozialisierung kombiniert.
Korpustyp: EU
ls hij hier voor rehabilitatie?
- Ist er zur Resozialisierung hier?
Korpustyp: Untertitel
Jouw gebruik van de zin, "concept voor rehabilitatie"
Ich Gebrauch von dem Satz "Konzept zur Resozialisierung"
Korpustyp: Untertitel
rehabilitatieGesundung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als eerste aanzet tot rehabilitatie van deze instelling verzoeken we de vertrekkende leden van de Commissie-Santer daarom dringend de gedragscode van de heer Prodi vrijwillig na te leven.
Um also den Prozeß der Gesundung der Kommission einzuleiten, sollten wir darauf bestehen, daß die scheidenden Mitglieder der Santer-Kommission freiwillig Prodis Verhaltenskodex einhalten.
Korpustyp: EU
Dit geldt ook voor haar onvolprezen bijdrage aan het proces van rehabilitatie en wederopbouw.
Ebenso wird man ihren Beitrag zum Prozeß der Gesundung und des Wiederaufbaus nie in ausreichendem Maße loben können.
Korpustyp: EU
rehabilitatieWiedereinsetzung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Onze oproep voor de terugkeer en rehabilitatie van president Zelaya is dus noodzakelijk, maar waarschijnlijk niet voldoende voor een volledig herstel van de grondwettelijke orde, die cruciaal is voor onze betrekkingen met Honduras, voor de ontwikkeling van Honduras en voor de geloofwaardigheid van de grondwettelijke orde en democratie in dat deel van de wereld.
Die von uns geforderte Rückkehr und Wiedereinsetzung von Präsident Zelaya ist daher notwendig, aber aller Wahrscheinlichkeit nach zur Wiederherstellung der verfassungsmäßigen Ordnung, die für unsere Beziehungen mit Honduras, für die Entwicklung von Honduras und für die Glaubwürdigkeit von verfassungsmäßiger Ordnung und Demokratie in diesem Teil der Welt von entscheidender Bedeutung ist, nicht ausreichend.
Korpustyp: EU
We probeerden te doen wat het beste was voor het rijk... door de rehabilitatie van een Targaryen te steunen.
Wir haben versucht, das Beste für das Reich zu tun, indem wir die Wiedereinsetzung der Targaryen unterstützten.
Korpustyp: Untertitel
rehabilitatieWiederherstellung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Cyprus is tegelijk met de negen andere landen opgenomen. Aldus werd zijn strijd voor politieke rehabilitatie, voor de rehabilitatie van de beginselen van het internationaal recht, met succes bekroond.
Ich möchte auf die Integration Zyperns eingehen, die zusammen mit den anderen neun Ländern vollzogen wurde und die die Rechtfertigung des Kampfes für den politischen Wiederaufbau, für die Wiederherstellung der Prinzipien und des internationalen Rechts darstellt.
Korpustyp: EU
(Applaus)... en dat de internationale gemeenschap, vertegenwoordigd door de Verenigde Naties, nauw betrokken moet worden bij de politieke rehabilitatie en wederopbouw van Irak.
(Beifall) ?, und dass die von den Vereinten Nationalen vertretene internationale Gemeinschaft in jeden Prozess der politischen Wiederherstellung und des Wiederaufbaus des Irak effektiv einbezogen werden muss.
Korpustyp: EU
rehabilitatiedie Resozialisierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maar we hebben wel bevoegdheid over het onderricht - onderricht aan jongeren, aan onderwijzend personeel, aan ouders; volksgezondheid; wij hebben rehabilitatie en wij hebben harm reduction en in dit opzicht kunnen wij heel veel doen.
Allerdings haben wir die Ausbildung - Ausbildung für junge Menschen, für Lehrer, für Eltern; Gesundheit; wir haben dieResozialisierung, und wir haben die Schadensverringerung, und in dieser Hinsicht können wir eine Menge tun.
Korpustyp: EU
Het medicijn houdt geen rekening met rehabilitatie.
Dieses Medikament hat keinen Einfluss auf dieResozialisierung.
Korpustyp: Untertitel
rehabilitatieWiederbelebung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij stemmen voor het verslag over de mededeling van de Commissie tot vaststelling van richtsnoeren voor een communautair initiatief voor economische en sociale rehabilitatie van in crisis verkerende steden en voorsteden met het oog op een duurzame stadsontwikkeling (URBAN).
Wir haben für den Bericht über die Mitteilung der Kommission an die Mitgliedstaaten über die Leitlinien für eine Gemeinschaftsinitiative für die wirtschaftliche und soziale Wiederbelebung der krisenbetroffenen Städte und Stadtviertel zur Förderung einer dauerhaften Städteentwicklung (URBAN) gestimmt.
Korpustyp: EU
communautair initiatief voor economische en sociale rehabilitatie van in crisis verkerende steden en buurten
Gemeinschaftsinitiative betreffend die wirtschaftliche und soziale Wiederbelebung der krisenbetroffenen Städte und Stadtrandgebiete zur Förderung einer dauerhaften Städteentwicklung
Korpustyp: EU IATE
rehabilitatieEntziehungskur
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze praatte met de A.D.A en kreeg haar straf verlaagd tot verplichte rehabilitatie.
Ich sprach mit dem ADA, bekam ihr Strafmaß reduziert Auf obligatorische Entziehungskur.
Korpustyp: Untertitel
Zo, hoe was de rehabilitatie?
Also, wie war die Entziehungskur?
Korpustyp: Untertitel
rehabilitatieEntzug
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je hebt geen rehabilitatie nodig, Nate.
Du braucht keinen Entzug, Nate.
Korpustyp: Untertitel
lk zit niet in rehabilitatie.
Soph, ich mache keinen Entzug.
Korpustyp: Untertitel
rehabilitatieRehab
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Rehabilitatie
Rehab
Korpustyp: Wikipedia
rehabilitatieeinzugliedern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tenslotte wil ik nog onderstrepen dat in de moderne opvattingen over de gevolgen van bestraffingsmethoden, de straf een heropvoedingswaarde moet hebben. De burger die een misstap heeft begaan, moet dus de kans krijgen tot rehabilitatie, zodat hij mettertijd zijn plaats in de samenleving weer kan innemen.
Abschließend möchte ich hervorheben, daß nach den modernen Strafrechtstheorien die Strafe zur Umerziehung dienen und es dem Bürger, der einen Fehler begangen hat, durch seine Rehabilitierung ermöglichen soll, sich wieder in die Zivilgesellschaft einzugliedern.
Korpustyp: EU
rehabilitatieKonfliktnachsorge
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het succes van de conferentie is in hoge mate afhankelijk van het opstellen van een geloofwaardig regeringsplan voor de rehabilitatie en de wederopbouw van het land, waarvan ook een strategie voor armoedebestrijding en voor verbetering van de relatie tussen de Angolese regering en het IMF deel uitmaken.
Es besteht ein enger Zusammenhang zwischen dem Erfolg der Konferenz und der Erarbeitung eines glaubwürdigen staatlichen Plans für die Konfliktnachsorge und den Wiederaufbau des Landes, einschließlich einer Strategie zur Armutsminderung. Die Verbesserung der Beziehungen zwischen der angolanischen Regierung und dem IWF ist dabei ebenfalls von grundlegender Bedeutung.
Korpustyp: EU
rehabilitatieinwiefern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Beschikt u over middelen om met zekerheid vast te stellen dat de voor rehabilitatie en wederopbouw bestemde kredieten niet voor iets anders worden gebruikt?
Können Sie insbesondere eine Aussage darüber machen, inwiefern Sie über wirkungsvolle Maßnahmen verfügen, um sich Gewißheit darüber zu verschaffen, daß die für den Wiederaufbau bereitgestellten Mittel nicht für andere Zwecke verwendet werden?
Niet alleen hun juridische of fysieke bescherming moet worden gewaarborgd, maar ook medische en psychologische ondersteuning en socialerehabilitatie; bovendien moet aan de personen die samenwerken met de instanties tevens een verblijfsvergunning worden verstrekt voor de duur van het onderzoek in de mensenhandelzaak.
Ihnen sollte nicht nur rechtlicher und körperlicher Schutz gewährt werden, sondern zudem medizinische und psychologische Hilfe, sozialeWiedereingliederung, und denjenigen, die mit den Behörden zusammenarbeiten, sollte über die Dauer der Ermittlung des Menschenrechtsverfahren Aufenthaltstitel gewährt werden.
Korpustyp: EU
Dit hangt ook nauw samen met de ontevredenheid over de besteding of het bestedingsniveau van de pretoetredings- en structuurfondsen ter bevordering van de integratie van de Roma in de rest van de samenleving en van hun socialerehabilitatie.
Diese Frage steht auch in enger Verbindung mit der Unzufriedenheit mit der Verwendung oder dem Maß der Verwendung von Heranführungshilfen und Strukturfonds für die Integration der Roma in den Rest der Gesellschaft sowie für deren sozialeWiedereingliederung.
Korpustyp: EU
rehabilitatie van drugverslaafdenRehabilitation von Drogenabhängigen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De gedachte de rehabilitatie en behandeling vandrugverslaafden te centraliseren, vind ik echter verontrustend.
Mich beunruhigt jedoch die Vorstellung einer zentralen Steuerung der Rehabilitation und Behandlung vonDrogenabhängigen.
Korpustyp: EU
rehabilitatie van vluchtelingenRehabilitation von Flüchtlingen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het gaat onder meer om de dringende hulpverlening, reïntegratie van de vluchtelingen en ontheemden, sociale en economische rehabilitatie, het herstel van een onafhankelijke en rechtvaardige justitie, de wederopbouw of versterking van de administratieve structuren en constitutionele instellingen en inspanningen voor de vrede in de regio.
Dazu gehören die Soforthilfe, die Wiedereingliederung vonFlüchtlingen und Vertriebenen, die soziale und wirtschaftliche Rehabilitation, der Wiederaufbau von unabhängigen und gerechten Justizsystemen, der Wiederaufbau oder die Stärkung der administrativen Strukturen und der konstitutionellen Institutionen sowie regionale Anstrengungen zur Friedensbildung.
Korpustyp: EU
50 weitere Verwendungsbeispiele mit "rehabilitatie"
83 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Dan gaat mijn rehabilitatie eraan.
- Dabei wollte ich sauber bleiben.
Korpustyp: Untertitel
Laten we naar rehabilitatie gaan.
Dann auf in die Therapie.
Korpustyp: Untertitel
Vertel me over je rehabilitatie.
Erzählen sie mir von ihren Fortschritten.
Korpustyp: Untertitel
Maar rehabilitatie is niet mijn enige drijfveer.
Ich habe kein Leben.
Korpustyp: Untertitel
Niet te vergeten de rehabilitatie tijd.
Nicht zu vergessen die Rehazeit.
Korpustyp: Untertitel
Anonieme Alcoholisten, Sara zit in rehabilitatie.
Welches große Buch? Anonymen Alkoholiker. Sara ist in einer.
Korpustyp: Untertitel
lk zit in dit rehabilitatie programma.
Ich bin in diesem Rehabilitationsprogramm.
Korpustyp: Untertitel
Vijf overtreders zijn rehabilitatie-centrum DD2 ontvlucht.
5 Kriminelle wurden auf der Flucht aus dem Rehabilitationszentrum DD 2 gefasst.
Korpustyp: Untertitel
Vraag zijn rehabilitatie-programma 's op.
Kann ich sein Programm haben?
Korpustyp: Untertitel
lk gaf Daniels aan S.H.I.E.L.D. voor rehabilitatie.
Ich habe Daniels an S.H.I.E.L.D. übergeben, um ihn zu rehabilitieren.
Korpustyp: Untertitel
ls je rehabilitatie nog niet afgerond?
Fühlst du dich noch nicht rehabilitiert?
Korpustyp: Untertitel
Mijn mannen hebben geen rehabilitatie nodig.
Die brauchen meine Männer nicht.
Korpustyp: Untertitel
- Hoe deed ze het in rehabilitatie?
- Wie lief ihre Therapie?
Korpustyp: Untertitel
Weet je waarom ik het Louis Litt rehabilitatie programma startte?
Weißt du, weshalb ich das "Louis Litt Rehabilitationsprogramm" eingeführt habe?
Korpustyp: Untertitel
Dit vonnis is een enorme rehabilitatie van ons juridische systeem.
Dieses Urteil bestätigt wieder, wie gut unser Rechtssystem funktioniert.
Korpustyp: Untertitel
Dit vonnis is een grote rehabilitatie van ons systeem.
Dieses Urteil bestätigt, wie gut das System funktioniert.
Korpustyp: Untertitel
Men ziet dit als een rehabilitatie van de Warren-commissie.
Die Medien sehen das als Rechtfertigung der Warren-Kommission.
Korpustyp: Untertitel
Had ze een mobieltje of een computer in rehabilitatie?
Hatte sie dort ein Telefon oder einen Laptop?
Korpustyp: Untertitel
Waar was ze tussen rehabilitatie en de bar?
Wo war sie zwischen der Therapie und der Bar?
Korpustyp: Untertitel
Dat rehabilitatie-instituut gaat de bestellingen niet na.
Die Klinik überprüft keine Lieferungen.
Korpustyp: Untertitel
Rehabilitatie bleek precies te zijn wat je nodig had.
Aber in der Klinik haben Sie Ihre Chance erkannt.
Korpustyp: Untertitel
Waarom zou een ex-gevangene zijn rehabilitatie contactpersoon gaan ontmoeten
Warum sollte ein Ex-Häftling sich mit seinem Bewährungshelfer treffen,
Korpustyp: Untertitel
Op donderdag zit ze in Rehabilitatie en heeft ze haar praatgroep.
Sie geht donnerstags in eine Therapie. Zu einer Gruppe.
Korpustyp: Untertitel
Het heeft jouw mobieltje ook gevolgd naar het Californische departement voor rehabilitatie.
Es verfolgte Dein Mobiltelefon zur kalifornischen Vollzugsbehörde.
Korpustyp: Untertitel
lk heb al die rehabilitatie oefeningen geprobeerd... de Epley manoeuvre en een paar anderen, de afgelopen maand.
Ja, das dachte ich mir. Ich habe diese ganzen Aufbauübungen ausprobiert, die... die Epley Maneuver und ein paar andere... sicher einen Monat oder so.
Korpustyp: Untertitel
Dit is een rehabilitatiecentrum, geen gevangenis. Rehabilitatie zal nooit lukken, als je patiënten laat weggaan voor het aperitief.
Ja, nun, das ist keine gute Entzugsklinik, wenn Sie die Patienten pünktlich zur Happy Hour entlassen!
Korpustyp: Untertitel
Tenslotte vinden wij het van cruciaal belang dat de rehabilitatie van de heer Van Buitenen zou kunnen gebeuren.
Schließlich ist es für uns von ausschlaggebender Bedeutung, daß Herr van Buitenen rehabilitiert werden kann.
Korpustyp: EU
Het is een vrij kloterige baan, maar... ik weet niet, het houdt me in rehabilitatie en een... goor kelderappartement in El Segundo.
Fucking Job. Aber... mein Recovery-Klinik-Land und eine Wohnung in El Segundo.
Korpustyp: Untertitel
In mijn verslag stel ik een aantal strategische initiatieven ten behoeve van de rehabilitatie van de Europese interne markt voor, van zowel wetgevende als niet-wetgevende aard.
Mein Bericht enthält Vorschläge zu einer Reihe strategischer Initiativen bei der Gesetzgebung und in anderen Bereichen für die Erholung des europäischen Binnenmarkts.
Korpustyp: EU
Op die manier ondervinden ook de slachtoffers steun, wat bevorderlijk is voor hun waardigheid en ervoor zorgt dat wonden kunnen helen en er sprake kan zijn van rehabilitatie.
Sie wird auch den Opfern Hilfe bieten, damit deren Würde wieder hergestellt wird, damit sie Heilung finden und wieder in die Gesellschaft eingegliedert werden können.
Korpustyp: EU
Tevens vind ik dat minderjarige slachtoffers van mensenhandel in alle lidstaten recht hebben op gespecialiseerde diensten, met inbegrip van bijstand en rehabilitatie, binnen de doorgangscentra.
Weiterhin glaube ich, dass minderjährige Opfer von Menschenhandel besondere Betreuung in Aufnahmeeinrichtungen erhalten müssen. Dazu gehören Hilfe- und Rehabilitationsangebote in sämtlichen Mitgliedstaaten.
Korpustyp: EU
Ontving de aanvrager op het ogenblik dat de aanvraag werd ingediend van de sociale zekerheid een uitkering wegens ziekte of een rehabilitatie-uitkering voor de periode van arbeidsongeschiktheid?
Bezog der Antragsteller Krankengeld oder Rehabilitationsleistungen oder Zahlungen für den Zeitraum der Arbeitsunfähigkeit aus der Sozialversicherung, als der Antrag gestellt wurde?
Korpustyp: EU DGT-TM
Waarom zou een ex-gevangene zijn rehabilitatie contactpersoon gaan ontmoeten wanner hij zich eigenlijk moet verstoppen voor elke smeris in het hele land.
Warum sollte ein Ex-Häftling sich mit seinem Bewährungshelfer treffen, wenn er sich doch vor jedem Cop im Land verstecken sollte?
Korpustyp: Untertitel
Er is groei nodig om te helpen bij de rehabilitatie en ondersteuning van de sector, waarbij we onze ideeën in praktijk brengen.
Wir benötigen Wachstum, um den Sektor zu sanieren und zu unterstützen, und dafür müssen unsere Ideen in die Tat umgesetzt werden.
Korpustyp: EU
In de conclusies van de Raad van vorig jaar december wordt onderstreept hoe belangrijk het is dat er een passend wettelijk kader wordt gevormd waarbinnen gezorgd kan worden voor waarheid, gerechtigheid en rehabilitatie van de slachtoffers van dat gewapende conflict.
Der Rat hat in seinen Schlussfolgerungen vom Dezember unterstrichen, wie wichtig die Schaffung eines angemessenen Rechtsrahmens ist, um Wahrhaftigkeit, Gerechtigkeit und Entschädigung für die Opfer dieses bewaffneten Konflikts zu gewährleisten.
Korpustyp: EU
De Commissie ontwikkelt nu in samenwerking met de regering van Oeganda een programma voor de rehabilitatie van het noorden van het land, een regio die met veel problemen te kampen heeft.
Die Kommission bereitet ferner mit der Regierung ein Rehabilitationsprogramm für den Norden vor, einer besonders schwierigen Region.
Korpustyp: EU
Non-gouvernementele organisaties en internationale organisaties ontvangen van ons ruime middelen, één en ander op basis van het Europese initiatief voor democratie en mensenrechten, het voorkomen van foltering en de rehabilitatie van slachtoffers.
Nichtregierungsorganisationen und internationalen Organisationen werden im Rahmen der europäischen Initiative für Demokratie und Menschenrechte umfangreiche Mittel zur Folterverhütung und Opferrehabilitation zur Verfügung gestellt.
Korpustyp: EU
Wat het vraagstuk van de foltering betreft, zou ik u, mijnheer de commissaris, van harte willen gelukwensen met uw initiatieven voor met name preventie van foltering maar ook de financiering van centra voor de rehabilitatie van de slachtoffers van foltering.
Was die Folter angeht, so möchte ich Ihnen, Herr Kommissar, zu den von Ihnen insbesondere im Hinblick auf die Prävention von Folter sowie die Finanzierung von Rehabilitationszentren für Folteropfer ergriffenen Initiativen gratulieren.
Korpustyp: EU
Een dergelijke geïndividualiseerde solidariteit tussen de generaties is enerzijds rechtvaardiger voor de huidige gepensioneerden die zich naar behoren gekweten hebben van de opvoeding van de nieuwe generatie, en anderzijds leidt dit tot een rehabilitatie van grotere gezinnen.
Diese individuell gestaltete Solidarität zwischen den Generationen wäre einerseits gerechter für die Rentenempfänger von heute, die bei der Erziehung der neuen Generation gute Arbeit geleistet haben, und würde andererseits sicherlich auch dazu beitragen, die soziale Einstellung gegenüber Großfamilien wieder herzustellen.
Korpustyp: EU
Aan de in artikel 3, lid 1, onder b), vastgestelde eis wordt niet voldaan, zolang niet overeenkomstig de desbetreffende bepalingen van nationaal recht een rehabilitatie heeft plaatsgevonden of een andere maatregel van gelijke werking is getroffen.
Die Anforderung nach Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b gilt so lange als nicht erfüllt, wie eine Rehabilitierungsmaßnahme oder eine andere Maßnahme gleicher Wirkung gemäß den einschlägigen einzelstaatlichen Vorschriften nicht erfolgt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten zorgen ervoor dat de exploitant, indien deze met het oog op rehabilitatie- en bouwdoeleinden winningsafval terugplaatst in de door bovengrondse of ondergrondse winning ontstane uitgegraven ruimten, passende maatregelen neemt om:
Die Mitgliedstaten stellen sicher, dass der Betreiber bei der Einbringung von mineralischen Abfällen zu Bau- oder Sanierungszwecken in Abbauhohlräume, die im Tagebau oder im Untertagebau entstanden sind, geeignete Maßnahmen ergreift, um
Korpustyp: EU DGT-TM
Wat betreft het huidige functioneren van de Raad pleit ik, naar het voorbeeld van de rapporteur, vurig voor een rehabilitatie van de functie die deze Raad behoort te bekleden. De Raad behoort immers de motor van de Unie te zijn.
Was die derzeitige Funktionsweise des Ministerrates anbelangt, so verfechte ich, wie der Berichterstatter, aktiv eine Aufwertung seines Amtes, das meines Erachtens der Motor der Union sein muß.
Korpustyp: EU
Als het gaat om de verwezenlijking van de Europese ambities, de rehabilitatie van de politiek en de bevordering van de eigen verantwoordelijkheid van de burgers, zijn er toch betere opties te bedenken!
Für die europäischen Zielsetzungen, die politische Neugestaltung und die Förderung der Bürgerverantwortung gäbe es bessere Lösungen!
Korpustyp: EU
Door een recent besluit inzake het mededingingsbeleid is in het Verenigd Koninkrijk 75 procent bezuinigd op meer dan 1 miljard euro aan dringend noodzakelijke investeringen in de rehabilitatie van arme stedelijke en verwaarloosde gebieden.
Nach einer kürzlich getroffenen wettbewerbspolitischen Entscheidung wurden die dringend benötigten regionalen Investitionen zur Erneuerung von benachteiligten städtischen Gebieten und verfallenen Vierteln im Vereinigten Königreich mit einem Volumen von über 1 Mrd. EUR um 75 % gekürzt.
Korpustyp: EU
Naar aanleiding van de conclusies van de informele bijeenkomst van de Raad van oktober in België dient de Commissie de tenuitvoerlegging van de overheidssteun en het regionaal beleid voor rehabilitatie te evalueren.
Nach den Schlussfolgerungen des informellen Rates vom Oktober in Belgien ist es an der Zeit, dass die Kommission die Durchführung der Politik im Bereich der staatlichen Beihilfen und der regionalen Erneuerungsinitiativen überprüft.
Korpustyp: EU
De Unie heeft haar activiteiten op dit vlak aangevuld met een verbintenis om bijna 800 miljoen dollar te verstrekken voor bijstand inzake humanitaire rehabilitatie op de ronde-tafelconferentie van het ontwikkelingsprogramma van de Verenigde Naties vorig jaar.
In Ergänzung dieser Aktivitäten gab die Union bei dem von UNDP im vergangenen Jahr organisierten Gebertreffen eine Zusage von fast 800 Millionen US-Dollar für die Unterstützung humanitärer Maßnahmen.
Korpustyp: EU
In het kader van de genoemde actie heeft de Commissie een reeks initiatieven gesteund die met de structurele oorzaken van het geweld verband houden. Sommige van deze acties hebben betrekking op handelingen en gedragingen van de man en andere zijn op hulp en rehabilitatie van de slachtoffers toegespitst.
Im Rahmen des genannten Aktionsprogramms hat die Kommission eine Reihe von Initiativen unterstützt, die die strukturellen Ursachen von Gewalt betreffen, vor allem die Vorgehens und Verhaltensweisen von Männern, sowie Unterstützungs- und Rehabilitierungsmaßnahmen für die Opfer.
Korpustyp: EU
Om duplicering van procedures en een stijging van de kosten van rehabilitatie als gevolg van een mogelijke eis voor nieuwe vergunningen te voorkomen, zou het verstandig zijn om gedurende een overgangsperiode en op voorwaarde van transparantie bijzondere bepalingen voor dergelijke gevallen vast te leggen.
Um eine Verdoppelung der Verfahren und einen Anstieg der Sanierungskosten zu vermeiden, zu denen es durch eventuell zu erteilende neue Genehmigungen käme, wäre es sinnvoll, für diese Fälle unter der Bedingung der Transparenz für eine Übergangszeit besondere Bestimmungen festzulegen.
Korpustyp: EU
Ik wil mevrouw Ferrero-Waldner erop wijzen dat het nieuw financieel instrument voor de democratie en de mensenrechten, dat zij zal voorstellen, ook middelen zal moeten omvatten voor - en dit is een zeer belangrijk en gevoelig vraagstuk - de financiering van de centra voor rehabilitatie van de slachtoffers van folteringen in de Europese Unie en daarbuiten.
Ich möchte, an Frau Ferrero-Waldner gewandt, betonen, dass das von ihr vorgelegte neue Finanzprogramm für Demokratie und Menschenrechte – und hierbei handelt es sich um einen äußerst wichtigen und sensiblen Punkt – auch die Finanzierung von Rehabilitationszentren für Folteropfer innerhalb und außerhalb der Europäischen Union umfassen muss.
Korpustyp: EU
Het is een schande voor de EU dat deze mensonterende decreten, die een vrijbrief zijn voor staatsterreur, nog steeds van kracht zijn en dat János Eszterházy en honderdduizenden van hun bezit en hun menselijke waardigheid beroofde burgers nog steeds op rehabilitatie wachten.
Die EU sollte sich schämen, dass diese unmenschlichen Dekrete zur Legitimierung des staatlichen Terrors noch immer in Kraft sind und dass János Eszterházy und Hunderttausende Bürgerinnen und Bürger, die ihrer Menschenwürde beraubt wurden, noch immer nicht rehabilitiert sind.