linguatools-Logo
307 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
rein zuiver 2.462 rein 94
[Weiteres]
rein takvrij boomstuk
onvermengd

Verwendungsbeispiele

rein zuiver
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Bruchglas sollte daher hinreichend rein sein und den einschlägigen, von der glasherstellenden Industrie festgelegten Normen oder Vorgaben entsprechen.
Kringloopglas moet daarom voldoende zuiver zijn en voldoen aan de ter zake in de glasfabricage-industrie geldende normen of specificaties.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vielleicht solltest du bei Wasser und... reineren Gedanken bleiben.
Misschien moet je het bij water houden en zuivere gedachtes.
   Korpustyp: Untertitel
Denn eines ist klar: Unsere bisherige industriepolitische Ausrichtung in diesem Bereich ist rein national gewesen.
Eén ding is immers duidelijk: tot nu toe was de wapenindustrie een zuiver nationale aangelegenheid.
   Korpustyp: EU
Aber die Belohnung für die Wahrheit ist ein klares Auge und ein reines Gewissen.
Maar de beloning voor de waarheid is een helder zicht en een zuiver geweten.
   Korpustyp: Untertitel
Hier stößt man an die Grenzen einer rein technischen Harmonisierung.
Men bereikt hier de grenzen van een zuiver technische harmonisatie.
   Korpustyp: EU
Offensichtlich war das eine Frau... mit einem reinem Gewissen und guten Absichten.
Dit was duidelijk een vrouw... met een zuiver geweten en goede bedoelingen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


reine Deckung zuivere dekking
"pure cover"
reine Inlandsfluglinie uitsluitend binnenlandse luchtvaatmaatschappij
reines Unionsabkommen uitsluitend de EU betreffende overeenkomst
chemisch Rein scheikundig zuiver
reines Deformationsfeld zuiver deformatieveld
reine Patentlizenz zuivere octrooilicentie 1
reine Termingeschaefte outright-termijntransacties
reines Konnossement schoon connossement
schoon cognossement
reine Todesfallversicherung louter overlijdensverzekering
reines Gas zuiver gas
reine Fahrzeit rijtijd
reine Lizenzvereinbarung zuivere licentieovereenkomst
reine Patentlizenzvereinbarung zuivere octrooilicentieovereenkomst
reines Olivenoel zuivere olijfolie
reines Enzym zuiver enzym
geïsoleerd enzym
reines Akzept schone acceptatie
reine Durchleitung mere conduit
louter doorgifte
reines Aluminiumoxid CGA
reine Umgebungsluft omgevende zuivere lucht
reine Farbe zuivere kleur
reine Textdatei alleen-tekstbestand
reine Biegung zuivere buiging
reines Arbeitsentgelt nettoloon
reines Abflussprofil nuttig doorstromingsprofiel
reine Zinkoberflaeche schoon zinkoppervlak
reines Futter grondvrij silovoer
reines Korn zuiver graan
reine Wasserentnahme netto wateronttrekking
reine Gleichspannung zuivere gelijkspanning
reine Wechselspannung zuivere wisselspanning
reine Reproduktionsziffer netto-vervangingsfactor
netto-vervangingscijfer
netto reproductiecijfer
reine Sinusoszillation zuiver sinusoïdale oscillatie
reine Körner zuiver zaad
reines Pumpspeicherkraftwerk zuivere pompcentrale
reines Binärsystem zuiver binair stelsel
tweetallig stelsel
reine Reagenzlösung zuivere reagens
reine Linie zuivere lijn
rein gezüchtet rasecht
reine Brache kale braak

100 weitere Verwendungsbeispiele mit rein

207 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Rein, rein, rein!
In, in, in.
   Korpustyp: Untertitel
Rein, rein, rein.
Stap in, stap in, stap in.
   Korpustyp: Untertitel
Rein, Jungs, rein!
Kom op, jongens, kom op!
   Korpustyp: Untertitel
Kommt rein, kommt rein.
Kom binnen, kom binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Komm rein, komm rein.
- Ja‚ kom binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Komm rein, komm rein.
Kom binnen, kom binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Hau rein, hau rein.
Als ik basgitaar speel.
   Korpustyp: Untertitel
Rein, rein, setzen, setzen.
Zit, zit.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie lassen uns rein, rein, rein...
Ze laten ons naderen, en dan...
   Korpustyp: Untertitel
- Hau rein. - Hau rein. - Hau rein.
- Waardoor zij al het geld kreeg.
   Korpustyp: Untertitel
- Los, rein.
Hoe raad ik het zo?
   Korpustyp: Untertitel
Komm rein.
Hoeveel espresso's heb je op?
   Korpustyp: Untertitel
Bauch rein.
Hou je buik in.
   Korpustyp: Untertitel
Komm rein.
Nee, kom gauw binnen voor je bevriest.
   Korpustyp: Untertitel
- Spring rein!
Stap in, vooruit.
   Korpustyp: Untertitel
Schau rein.
Kijk aan de binnenkant.
   Korpustyp: Untertitel
- Komm rein.
- Nee, kom binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Komm rein.
- Die ligt daar.
   Korpustyp: Untertitel
- Rein da!
Stop hem in die cel.
   Korpustyp: Untertitel
Reine Zeitverschwendung.
Je verdoet je tijd.
   Korpustyp: Untertitel
Reines Anfängerglück.
Beginnersgeluk, vermoed ik.
   Korpustyp: Untertitel
Reine Materialverschwendung.
Dit is verspilling van tijd en moeite.
   Korpustyp: Untertitel
Reine Nervensache
Analyze This
   Korpustyp: Wikipedia
Reine Neugier.
lk ga morgenochtend naar Rikers.
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte, rein!
- Jawel, kom binnen!
   Korpustyp: Untertitel
Kommt rein!
Kom op iedereen, vergeet uw bijdrage niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Kommt rein!
- Kom op, kom binnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Klettere rein!
- Houd je vast.
   Korpustyp: Untertitel
Reine Gestapo.
Het lijkt de Gestapo wel.
   Korpustyp: Untertitel
Reine Chefsache
In Good Company
   Korpustyp: Wikipedia
Drei Reine
San Qing
   Korpustyp: Wikipedia
Los, kommt rein! - Kommt rein!
Komop, kom in het water.
   Korpustyp: Untertitel
Komm rein, komm rein, bitte.
Kom binnen, alsjeblieft.
   Korpustyp: Untertitel
Komm rein, komm rein, schnell!
Kom snel, haast je!
   Korpustyp: Untertitel
Will, komm rein, komm rein.
Will, kom binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie doch rein. Kommen Sie rein.
Mrs Cruchot, kom binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Will, Will, komm rein, komm rein.
- O, nee. Will kom binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie rein, kommen Sie rein!
Kom binnen, kom binnen, kom binnen!
   Korpustyp: Untertitel
Bringt ihn rein, bringt ihn rein!
Haal hem binnen, haal 'm binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Bring ihn rein, bring ihn rein.
Haal hem in, haal hem in.
   Korpustyp: Untertitel
Du brauchst die Fische. Rein, rein.
Je hebt de vissen nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie rein, kommen Sie rein.
Kom binnen, kom binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kamst du rein?
Hoe ben je binnengekomen?
   Korpustyp: Untertitel
Bitte lass mich rein!
Doe de deur open.
   Korpustyp: Untertitel
Soll das da rein?
Moet ik dit opruimen?
   Korpustyp: Untertitel
Bringt die Schweine rein!
Breng de varkens binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Elena ließ mich rein.
Elena liet me binnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Los, rein jetzt.
- lk hou van je.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie rein, Frank.
Kom binnen, Frank.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie dürfen jetzt rein.
U weet de weg?
   Korpustyp: Untertitel
- Hallo! Kommen Sie rein.
- Hallo, kom binnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Gut, gehen wir rein.
- lk ben de klos.
   Korpustyp: Untertitel
Schaff Deinen Hintern rein.
Maak dat je binnen bent.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lasse Sie rein.
lk buzz hem wel open.
   Korpustyp: Untertitel
- Klar, kommen Sie rein.
- Natuurlijk. Kom binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie rein, Freunde.
Kom binnen, jongens.
   Korpustyp: Untertitel
Wir machen Lebensmittelfarbe rein.
Hell, we zullen kleurstof in te stoppen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sollen wir rein?
Moeten we hem verplaatsen?
   Korpustyp: Untertitel
Fast wie reines Natrium.
Net als pure natrium.
   Korpustyp: Untertitel
Voll ins Essen rein.
Hij viel in het eten.
   Korpustyp: Untertitel
Richtig, Kirk, komm rein.
- Jeetje, Kirk, kom binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hau voll rein!
Wat is dat nu voor een vraag?
   Korpustyp: Untertitel
Eriksen, kommen Sie rein.
- Eriksen, kom binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie uns rein!
- Laat ons binnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kommt rein, Jungs.
- Kom op, jongens.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist rein körperlich.
Het is een fysieke daad.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, kommen Sie rein.
Kom binnen, alsjeblieft.
   Korpustyp: Untertitel
Also gut, geht rein.
Oké, ga jullie gang.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hole dich rein.
lk kom je halen.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, reine Neugier.
- lk vroeg het me gewoon af.
   Korpustyp: Untertitel
- Mach das da rein!
Roach, jij klungel.
   Korpustyp: Untertitel
Die Luft ist rein.
De politie is weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Lasst uns rein!
- Laat ons binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Gehe da niemals rein.
Ga daar nooit in.
   Korpustyp: Untertitel
Sie legen keinen rein.
U houdt niemand voor de gek.
   Korpustyp: Untertitel
"Das ist reine Zeitverschwendung."
"verlies dan geen tijd".
   Korpustyp: Untertitel
- Sie läuft dauernd rein.
Ze blijft in de weg staan.
   Korpustyp: Untertitel
- - Nein, nein, komm rein
- Nee, kom binnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Holen Sie ihn rein.
Haal hem op.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, nicht da rein!
- Ga daar niet in.
   Korpustyp: Untertitel
Rein in den Kuchenkauer.
Precies in de roos.
   Korpustyp: Untertitel
King, lass mich rein.
King, laat me binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, rein gar nichts.
- Nee, helemaal niets.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lass Sie rein.
lk regel het wel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe dich rein.
lk breng je binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie bitte rein.
Kom binnen, alstublieft.
   Korpustyp: Untertitel
- Erst den Schlüssel rein.
- Druk daar om te starten.
   Korpustyp: Untertitel
Schicken Sie XXX rein.
Laat agent Triple X binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Komm! Hau rein!
Kom op, krijg een slag.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, Bernie, komm rein.
- Bernie, kom binnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. Kommt rein.
Ja, kom binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Komm rein, Sam.
Kom binnen, Sam.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen da rein!
We moeten dat krachtveld in.
   Korpustyp: Untertitel
- Kommen Sie rein.
- Kom binnen, Clark.
   Korpustyp: Untertitel
Eins, zwei, drei rein.
Een, twee, drie in.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, komm rein.
Hoi, kom binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Komm doch rein, Owen!
Kom binnen, Owen.
   Korpustyp: Untertitel
Hau rein, Junge!
Kom aan, gast!
   Korpustyp: Untertitel
Jemand legt mich rein!
Iemand laat me ervoor opdraaien.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist reine Gier.
Het is pure hebzucht eigenlijk.
   Korpustyp: Untertitel