linguatools-Logo
198 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
rem Bremse 1.226 Sperre 1 Dosisäquivalent
rem
[Weiteres]
REM Rasterelektronenmikroskopie
rem biologisches Röntgenäquivalent

Verwendungsbeispiele

remBremse
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De nadruk ligt daarom meer op de rem dan op de motor.
Die Betonung liegt somit eher auf der Bremse als auf dem Motorraum.
   Korpustyp: EU
Sorry, ik kom net uit de gevangenis en de remmen werkte niet goed.
Sorry, aber ich komm grade aus dem Knast und die Bremsen haben versagt.
   Korpustyp: Untertitel
Het systeem bestaat uit de bediening, de overbrenging en de rem zelf;
Das System besteht aus der Betätigungseinrichtung, der Übertragungseinrichtung und der eigentlichen Bremse.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gibbs wou dat ik de remmen van de wagen van Manheim nakeek.
Gibbs wollte, dass ich mir die Bremsen von Manheims Wagen ansehe.
   Korpustyp: Untertitel
Ik zal de auto alleen kopen als ze eerst de remmen herstellen.
Ich kaufe das Auto nur, wenn sie vorher die Bremsen reparieren.
   Korpustyp: Beispielsatz
lk trapte op de rem, maar de auto stopte gewoon niet.
Ich trat auf die Bremse, aber der Wagen hielt nicht an.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


remming Hemmung 278 Inhibition 19 Bremsung 4 Bremsvermoegen
Sperrung
hemmende Wirkung
rem-energie Bremsenergie
man-rem Mannrem
rem-pk Bremsleistung
Brems-PS
extra rem Zusatzbremse
Sicherheitsbremse
elektromechanische rem elektromechanische Bremse
competitieve remming kompetitive Hemmung 6
oncompetitieve remming unkompetitive Hemmung
permanente rem Dauerbremse 2
aërodynamische rem Sturzflugbremse
Luftbremse
elektropneumatische rem elektropneumatische Druckluftbremse
hydrokinetische rem hydrokinetische Bremse
dynamische remming Widerstandsbremsen
dynamische Bremsung
hydraulische rem hydraulische Bremse
Öldruckbremse
regelbare remming mehrlösige Bremse
electromagnetische rem Magnetschienenbremse
elektromagnetische Bremse
elektrische Bremse
Magnetbremse
reostatische rem Widerstandsbremse
elektronische remming elektronisches Bremsvermoegen
elektromagnetische rem elektromagnetische Bremse
Kreuter-rem Kreuter-Bremse
Kreuter'scher Energieumwandler
conische rem Kegelbremse
zelfbekrachtigende rem Duplex-Bremse
mechanische rem mechanische Bremse
hydrodynamische rem dynamische Öldruckbremse
trapsgewijze remming stufenweises Bremsen
abgestuftes Bremsen
defecte rem schadhafte Bremse
uitgeschakelde rem ausgeschaltete Bremse

100 weitere Verwendungsbeispiele mit rem

104 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Urbach (Rems)
Urbach (Baden-Württemberg)
   Korpustyp: Wikipedia
Competitieve remming
Kompetitive Hemmung
   Korpustyp: Wikipedia
Gebruik de rem. Geen rem
- Nee, überhaupt nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Trap op de rem.
- Brems!
   Korpustyp: Untertitel
Larry, rem 's af.
Langsam. Du fährst 'ne Spur zu schnell.
   Korpustyp: Untertitel
De rem? - Hier.
- Lösen Sie die Verriegelung!
   Korpustyp: Untertitel
Rem je niet af?
Wirst du abbremsen!?
   Korpustyp: Untertitel
Rem alsjeblieft af. - Negatief.
Bitte verlangsamen sie ihr Tempo.
   Korpustyp: Untertitel
- De rem is vastgelopen.
Die Sicherung ist rausgeflogen.
   Korpustyp: Untertitel
- Directe remming van tumorcelproliferatie
- Direkte Hemmung der Tumorzellproliferation
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Rem dat meisje niet af.
Lassen Sie sie reden.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet de rem intrappen.
- Muss in die Eisen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
De rem van de taxi.
Der Bremshebel des Taxis.
   Korpustyp: Untertitel
- Rem de politie wat af.
- Stoppen wir die Polizei.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is toch zo, Rem?
Warum tust du das?
   Korpustyp: Untertitel
Nog een laatste ding, Rem.
Jetzt verstehe ich, wie es funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je wat REM betekent?
Weißt du, was R. E. M.
   Korpustyp: Untertitel
procentuele remming van de opbrengst;
prozentuale Hemmung des Zellertrags;
   Korpustyp: EU DGT-TM
procentuele remming van de opbrengst;
Verringerung des Zellertrags in Prozent,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Even op de rem, jochie.
Mach 'ne Pause, Kind!
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft totaal geen remming.
Er ist klar ab der Psychopathie -- Charts.
   Korpustyp: Untertitel
een remming te worden ingezet,
eine Bremsung eingeleitet werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oké, trap op de rem...
Sarah ist nicht wie Liz. Ok?
   Korpustyp: Untertitel
Rem af, maar blijf rijden.
- Langsam, aber nicht anhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Aangepaste rem- en acceleratiesystemen, gecombineerd
Angepasste kombinierte Beschleunigungs- und Bremsvorrichtungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geef me even de rem reiniger.
Gib mir mal den Bremsenreiniger.
   Korpustyp: Untertitel
Rem af. Dan zien ze je langer.
Wenn Sie kürzer treten, sehen sie Sie länger.
   Korpustyp: Untertitel
Rem af, voordat uw motoren ontploffen.
Drosseln Sie das Tempo, bevor das Triebwerk explodiert.
   Korpustyp: Untertitel
Glijd je handen tot de rem.
Gleite mit beiden Händen zur Seilbremse.
   Korpustyp: Untertitel
Het Parlement trapt niet op de rem.
Der Hemmschuh ist nicht das Parlament.
   Korpustyp: EU
proefneming inzake de remming van algengroei
Prüfung der Wachstumshemmung bei Algen
   Korpustyp: EU IATE
procentuele remming van de gemiddelde specifieke groeisnelheid;
Hemmung der durchschnittlichen spezifischen Wachstumsrate in Prozent;
   Korpustyp: EU DGT-TM
O, ik rem je af, he?
Oh, ich habe dich aufgehalten?
   Korpustyp: Untertitel
lk rem hem een beetje af.
- Ich verlangsame ihn ein bisschen.
   Korpustyp: Untertitel
lk neem de rem-en rijrichtinghendels mee.
Ich nehme Ihren Bremshebel und den Schlüssel für den Rückwärtsgang.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben niet zo ad rem vandaag.
Ich fühle mich nicht besonders witzig heute morgen.
   Korpustyp: Untertitel
-Zo rem je ze alleen maar.
- Mami sagt, sie werden verklemmt.
   Korpustyp: Untertitel
Veiligheidseisen inzake de remming van de trein
Sicherheitsrelevante Anforderungen an die Zugbremsung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je staat op de rem, vooruit.
Schalt mal'n Gang hoch! Beweg dich!
   Korpustyp: Untertitel
Beschikt uw auto over een rem?
Kannst du nicht fahren, Alter?
   Korpustyp: Untertitel
Ga op de rem staan, denk na.
Denken Sie doch an die Konsequenzen!
   Korpustyp: Untertitel
De remming is nauw gerelateerd aan de
Das Ausmaß der Hemmung ist abhängig von der Tolcapon- Plasmakonzentration.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Remming door cidofovir van virusvermenigvuldiging in celculturen
Hemmung der Virusvermehrung durch Cidofovir in Zellkulturen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Deze effecten worden bij prostaglandinesynthese remming verwacht.
Diese Effekte sind als Folge der Prostaglandinsynthesehemmung zu erwarten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het interactiemechanisme berust op CYP3A4-remming.
Der Interaktionsmechanismus beruht auf Hemmung von CYP3A4.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dit betekent een rem op O&O.
Das würde die Forschung und Entwicklung blockieren.
   Korpustyp: EU
onderzoek naar de remming van methanogene bacteriën
Studie über die hemmende Wirkung bei methanbildenden Bakterien
   Korpustyp: EU DGT-TM
koppelslang van de bedieningsleiding van de onafhankelijke rem
Kupplungsschlauch der Steuerleitung der Zusatzbremse
   Korpustyp: EU IATE
koppelslang van de vereffeningssleiding van de onafhankelijke rem
Kupplungsschlauch der Ausgleichsleitung der Zusatzbremse
   Korpustyp: EU IATE
De remming heeft een regressie van de prostaattumoren tot gevolg.
Die Hemmung führt zu einem Rückgang des Prostatatumors.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Verondersteld wordt dat riluzol werking bezit door remming van glutamaatprocessen.
Riluzol wirkt vermutlich über die Hemmung der Prozesse, die durch Glutamat vermittelt werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Soms wordt bij lage concentraties groeistimulering (negatieve remming) waargenomen.
Gelegentlich wird bei niedrigen Konzentrationen eine Wachstumsstimulation (negative Hemmung) beobachtet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kun je de rem zetten op die sarcastische grappen?
Könnten wir den Sarkasmus abbremsen?
   Korpustyp: Untertitel
Olie, smeermiddelen, rem- en transmissievloeistoffen, koelmiddelen en additieven
Öle, Schmierstoffe, Bremsflüssigkeit und Getriebeöl, Kühlmittel und Zusatzstoffe,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Trek de rem aan op een statische remtestmachine.
Betätigung auf einem statischen Bremsprüfstand
   Korpustyp: EU DGT-TM
Functionele eisen inzake de remming van de trein
Funktionale Anforderungen an die Zugbremsung
   Korpustyp: EU DGT-TM
de identificatiecode van de rem (zie punt 3.7.2.2);
Achsidentifizierungsnummer (siehe Absatz 3.7.2.1 dieser Anlage);
   Korpustyp: EU DGT-TM
bij schijfremmen: een hogere maximumslagcapaciteit van de rem;
Bei Scheibenbremsen Erhöhung des maximalen Bremshubs;
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk weet hoe ad rem je bent, Genevieve.
Ich weiß, wie talentiert du mit deiner Zunge bist, Genevieve.
   Korpustyp: Untertitel
Geen remming bij contact, ze stapelen zich gewoon op.
Keine Kontakthemmung, sie wachsen einfach weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is ad rem en zit vol energie."
Er ist schlagfertig und lebhaft. "
   Korpustyp: Untertitel
De rem is misschien denkbeeldig, maar dat stopbord daarnet niet.
Das Bremspedal mag imaginär sein, aber das Stopp-Schild, dass du gerade überfahren hast, war's nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Er was een probleem met de voorste rem.
Es gab ein Problem mit der Vorderbremse.
   Korpustyp: Untertitel
Difloxacine werkt voornamelijk door remming van bacterieel DNA- gyrase.
Difloxacin wirkt hauptsächlich über eine Hemmung der bakteriellen DNA-Gyrase.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
10 remming van deferasirox metabolisme door hydroxyurea in vitro waargenomen.
In vitro wurde keine Hemmung des Deferasirox-Metabolismus durch Hydroxyharnstoff beobachtet.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Op de vierde dag was de remming ongeveer 70%.
Am Tag 4 betrug die Suppression etwa 70%.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
• remming van trombocytenaggregatie en -adhesie, en 'release-reactie'
• Hemmung der Aggregation, Adhäsion und Freisetzungsreaktion von Thrombozyten
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De remming is nauw gerelateerd aan de plasmaspiegel van tolcapon.
Das Ausmaß der Hemmung ist abhängig von der Tolcapon- Plasmakonzentration.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het potentieel voor remming van CYP2B6 is niet beoordeeld.
Das Potenzial zur CYP2B6-Hemmung ist nicht beurteilt worden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het interactiemechanisme van rifabutine en atazanavir berust op CYP3A4 remming.
dreimal pro Woche) wird empfohlen, wenn Rifabutin zusammen mit
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het interactiemechanisme tussen diltiazem/ atazanavir berust op CYP3A4-remming.
Der Interaktionsmechanismus von Diltiazem und Atazanavir beruht auf der Hemmung von CYP3A4.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het interactiemechanisme tussen sildenafil/ atazanavir berust op CYP3A4-remming.
Der Interaktionsmechanismus von Sildenafil und Atazanavir beruht auf Hemmung von CYP3A4.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De concentratie van orale anticonceptiva was verhoogd door UGT remming.
Die Konzentration oraler Kontrazeptiva war aufgrund der Hemmung von UGT erhöht.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het is niet het Parlement dat op de rem staat!
Wir, die Parlamentarier, verzögern nun ganz bestimmt nicht.
   Korpustyp: EU
Lidstaten fungeerden vaak als een rem op de besluitvorming.
Häufig haben die Mitgliedstaaten die Beschlußfassung hintertrieben.
   Korpustyp: EU
De Raad heeft nog nooit aan de rem getrokken!
Sie haben niemals Einhalt geboten.
   Korpustyp: EU
We moeten nu niet op de rem trappen.
Wir dürfen das Tempo nicht verringern.
   Korpustyp: EU
Zoals te verwachten bij een remming van de werking van oxytocine, werd in dierstudies een remming van moedermelkafscheiding gemeld.
Untersuchungen am Tier zeigten eine Hemmung des Stillvermögens, wie aufgrund der Hemmung der Oxytocinwirkung zu erwarten ist.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ciprofloxacine oefent een snelle bactericide werking uit door remming van DNA-gyrase, resulterend in remming van de DNA- synthese.
Ciprofloxacin entfaltet eine rasche bakterizide Wirkung, indem es das Enzym DNA-Gyrase und folglich die DNA-Synthese hemmt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ciprofloxacine oefent een snelle bactericide werking uit door remming van DNA-gyrase, resulterend in remming van de DNA- synthese.
Ciprofloxacin entfaltet eine rasche bakterizide Wirkung, indem es das Enzym DNA-Gyrase hemmt und so zu einer Hemmung der DNA-Synthese führt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De selectieve remming bij dieren met pegaptanib bleek even doeltreffend in het onderdrukken van de pathologische neovascularisatie als de pan-VEGF remming; In tegenstelling tot de pan-VEGF-remming spaarde pegaptanib echter de normale vasculatuur.
Im Hinblick auf die Unterdrückung der pathologischen Neovaskularisation zeigte sich die selektive Hemmung durch Pegaptanib bei Tieren gleich wirksam wie eine pan-VEGF-Hemmung, wobei Pegaptanib – im Gegensatz zur pan-VEGF-Hemmung - das normale Gefäßsystem nicht beeinträchtigte.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In de klinische farmacologische studies gaf < ARCOXIA > in doses tot 150 mg per dag een dosisafhankelijke remming van COX-2 zonder remming van COX-1.
22 In den klinischen Pharmakologiestudien zeigte sich unter ARCOXIA in Dosen bis zu 150 mg täglich eine dosisabhängige Hemmung der COX-2 ohne Hemmung der COX-1.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De COMT-remming in rode bloedcellen volgt nauwgezet de plasmaconcentraties van entacapone, waarmee de reversibele aard van de COMT-remming duidelijk wordt aangetoond.
Die Hemmung von COMT in roten Blutzellen korreliert eng mit den Plasmakonzentrationen von Entacapon und zeigt so die Reversibilität der COMT-Hemmung.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In de klinisch farmacologische studies gaf lumiracoxib een dosis-afhankelijke remming van COX-2 in het plasma zonder remming van COX-1.
In klinischen Pharmakologiestudien zeigte sich unter Lumiracoxib eine dosisabhängige Hemmung der COX-2 im Plasma ohne Hemmung der COX-1.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In gezonde vrijwilligers is er tot 800 mg geen significante remming van COX-1 (vastgesteld als ex vivo remming van thromboxaan B2).
Eine Hemmung der COX-1 (bestimmt durch die ex vivo Inhibition von Thromboxan B2) bei bis zu 800 mg in gesunden Probanden tritt nicht auf.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In de klinische farmacologische studies gaf < Etoricoxib > in doses tot 150 mg per dag een dosisafhankelijke remming van COX-2 zonder remming van COX-1.
In den klinischen Pharmakologiestudien zeigte sich unter < Etoricoxib > in Dosen bis zu 150 mg täglich eine dosisabhängige Hemmung der COX-2 ohne Hemmung der COX-1.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Remming van factor Xa onderbreekt de intrinsieke en extrinsieke route van de bloedstollingscascade, met als gevolg remming van zowel trombineformatie als de stolselvorming.
Inhibition von Faktor Xa unterbricht den intrinsischen und extrinsischen Weg der Gerinnungskaskade, wobei sowohl die Bildung von Thrombin als auch Blutgerinnseln inhibiert wird.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bij deze dosering is geen statistisch significante remming van COX-1 waargenomen bij gezonde proefpersonen (bepaald als ex vivo remming van de vorming van tromboxaan B2 (TxB2)).
In diesem Dosierungsbereich wurde bei gesunden Freiwilligen keine statistisch signifikante COX-1-Hemmung beobachtet (gemessen als Ex-vivo- Hemmung der Thromboxan-B2[TxB2]-Bildung).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In de klinische farmacologische studies gaf < FANTASIENAAM > in doses tot 150 mg per dag een dosisafhankelijke remming van COX-2 zonder remming van COX-1.
In den klinischen Pharmakologiestudien zeigte sich unter < PRODUKTNAME > in Dosen bis zu 150 mg täglich eine dosisabhängige Hemmung der COX-2 ohne Hemmung der COX-1.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Lamotrigine veroorzaakte een dosisgerelateerde remming van de hERG-kanaal staartstroom in de niercellen van menselijke embryo's.
Lamotrigin führte in humanen embryonalen Nierenzellen zu einer dosisabhängigen Hemmung des hERG-Kanal-Schweifstroms.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Aangenomen wordt dat deze effecten veroorzaakt worden door MTP-remming op het niveau van de enterocyt.
4/21 diese Wirkungen durch die MTP-Hemmung auf Enterozytenebene vermittelt werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Deze interactie kan worden verklaard door de remming van het membraantransportproteïne, P-glycoproteïne.
18 Interaktion kann möglicherweise durch eine Hemmung des Membran-Transportproteins P- Glycoprotein erklärt werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De mate van remming met verschillende CYP3A4 substraten is moeilijk te voorspellen.
In-vivo- Studien mit Simvastatin, Midazolam und Cisaprid haben im Darm eine starke und in der Leber eine mäßige Hemmwirkung auf CYP3A4 gezeigt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dus het eerste wat je moet doen is... de rem loslaten, oké?
Handbremse ist einfach, also versuchst du es erstmal mit der Handbremse.
   Korpustyp: Untertitel
lk wou echt dat ik net zo ad rem was als jullie.
Ich wünschte, ich wäre so schlagfertig wie ihr.
   Korpustyp: Untertitel
In vitro-studies hebben geen remming van enig subtype van cytochroom P450 te zien gegeven.
In vitro-Studien zeigten keine Hemmung von Cytochrom P450-Subtypen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- door vermindering van de productie van glucose in de lever door remming van de
- durch Verminderung der hepatischen Glucoseproduktion durch Hemmung der Gluconeogenese
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De inbouw van 5-FU leidt ook tot een remming van de RNA- en eiwitsynthese.
Der Einbau von 5-FU führt weiter zu einer Inhibierung der RNS- und Protein-Synthese.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Daarnaast geeft losartan geen remming van ACE (kininase II), het enzym dat bradykinine afbreekt.
Losartan hemmt auch nicht ACE (= Kininase II), das Enzym, welches Bradykinin abbaut.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Niets. Er is niets dat hem onder een REM zal brengen.
Jedenfalls nichts, wofür man ihn betäuben müsste.
   Korpustyp: Untertitel