linguatools-Logo
200 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
remming Hemmung 278 Inhibition 19 Bremsung 4 Bremsvermoegen
Sperrung
[Weiteres]
remming hemmende Wirkung

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


REM Rasterelektronenmikroskopie
rem Bremse 1.226 Sperre 1 Dosisäquivalent
rem
biologisches Röntgenäquivalent
rem-energie Bremsenergie
man-rem Mannrem
rem-pk Bremsleistung
Brems-PS
extra rem Zusatzbremse
Sicherheitsbremse
elektromechanische rem elektromechanische Bremse
competitieve remming kompetitive Hemmung 6
oncompetitieve remming unkompetitive Hemmung
permanente rem Dauerbremse 2
aërodynamische rem Sturzflugbremse
Luftbremse
elektropneumatische rem elektropneumatische Druckluftbremse
hydrokinetische rem hydrokinetische Bremse
dynamische remming Widerstandsbremsen
dynamische Bremsung
hydraulische rem hydraulische Bremse
Öldruckbremse
regelbare remming mehrlösige Bremse
electromagnetische rem Magnetschienenbremse
elektromagnetische Bremse
elektrische Bremse
Magnetbremse
reostatische rem Widerstandsbremse
elektronische remming elektronisches Bremsvermoegen
elektromagnetische rem elektromagnetische Bremse
Kreuter-rem Kreuter-Bremse
Kreuter'scher Energieumwandler
conische rem Kegelbremse
zelfbekrachtigende rem Duplex-Bremse
mechanische rem mechanische Bremse
hydrodynamische rem dynamische Öldruckbremse
trapsgewijze remming stufenweises Bremsen
abgestuftes Bremsen
defecte rem schadhafte Bremse
uitgeschakelde rem ausgeschaltete Bremse

rem Bremse
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De nadruk ligt daarom meer op de rem dan op de motor.
Die Betonung liegt somit eher auf der Bremse als auf dem Motorraum.
   Korpustyp: EU
Sorry, ik kom net uit de gevangenis en de remmen werkte niet goed.
Sorry, aber ich komm grade aus dem Knast und die Bremsen haben versagt.
   Korpustyp: Untertitel
Het systeem bestaat uit de bediening, de overbrenging en de rem zelf;
Das System besteht aus der Betätigungseinrichtung, der Übertragungseinrichtung und der eigentlichen Bremse.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gibbs wou dat ik de remmen van de wagen van Manheim nakeek.
Gibbs wollte, dass ich mir die Bremsen von Manheims Wagen ansehe.
   Korpustyp: Untertitel
Ik zal de auto alleen kopen als ze eerst de remmen herstellen.
Ich kaufe das Auto nur, wenn sie vorher die Bremsen reparieren.
   Korpustyp: Beispielsatz
lk trapte op de rem, maar de auto stopte gewoon niet.
Ich trat auf die Bremse, aber der Wagen hielt nicht an.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit remming

100 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Rem
Bremse
   Korpustyp: Wikipedia
Urbach (Rems)
Urbach (Baden-Württemberg)
   Korpustyp: Wikipedia
De rem, verdomme. De rem.
Die Bremse, verflucht, die Bremse!
   Korpustyp: Untertitel
Gebruik de rem. Geen rem
- Nee, überhaupt nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Trap op de rem.
- Brems!
   Korpustyp: Untertitel
- Ga voor de rem.
Bremsen Sie!
   Korpustyp: Untertitel
Druk de rem in.
Treten Sie auf die Bremse!
   Korpustyp: Untertitel
lk hield de rem...
Ich hab die Bremse gehalten...
   Korpustyp: Untertitel
Larry, rem 's af.
Langsam. Du fährst 'ne Spur zu schnell.
   Korpustyp: Untertitel
Voet op de rem.
stell deinen Fuß auf die Bremse.
   Korpustyp: Untertitel
- Voet van de rem.
Geh von der Bremse.
   Korpustyp: Untertitel
- Voet van de rem.
- Runter von der Bremse.
   Korpustyp: Untertitel
De rem? - Hier.
- Lösen Sie die Verriegelung!
   Korpustyp: Untertitel
Vergat je nu "rem"?
Hast du gerade das Wort "Fuß" vergessen?
   Korpustyp: Untertitel
Jij neemt de rem.
Geh nach vorn und nimm die Bremse.
   Korpustyp: Untertitel
Rem je niet af?
Wirst du abbremsen!?
   Korpustyp: Untertitel
Trap op de rem!
Treten Sie auf die Bremse!
   Korpustyp: Untertitel
Wat is de rem?
Wo ist die Bremse?
   Korpustyp: Untertitel
Langzaam de rem loslaten.
Nur leicht auf die Bremse treten.
   Korpustyp: Untertitel
Trap op de rem.
Okay, auf die Bremse treten...
   Korpustyp: Untertitel
- Michael, rem dan.
-Michael‚ tritt auf die Bremse.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is de rem.
- Das ist die Bremse.
   Korpustyp: Untertitel
Rem alsjeblieft af. - Negatief.
Bitte verlangsamen sie ihr Tempo.
   Korpustyp: Untertitel
- De rem is vastgelopen.
Die Sicherung ist rausgeflogen.
   Korpustyp: Untertitel
Trek aan de rem.
Hau die Bremse rein!
   Korpustyp: Untertitel
Trap op de rem.
Tritt auf die Bremse.
   Korpustyp: Untertitel
Trap op je rem.
Tritt auf die Bremse!
   Korpustyp: Untertitel
Kun je bij de rem?
- Können Sie auf die Bremse treten?
   Korpustyp: Untertitel
Rem dat meisje niet af.
Lassen Sie sie reden.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij stond op zijn rem.
- Er hat gebremst.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet de rem intrappen.
- Muss in die Eisen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
De rem van de taxi.
Der Bremshebel des Taxis.
   Korpustyp: Untertitel
- Rem de politie wat af.
- Stoppen wir die Polizei.
   Korpustyp: Untertitel
Niet het gaspedaal, de rem.
Nicht das Gas, die Bremse.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is toch zo, Rem?
Warum tust du das?
   Korpustyp: Untertitel
Nog een laatste ding, Rem.
Jetzt verstehe ich, wie es funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je wat REM betekent?
Weißt du, was R. E. M.
   Korpustyp: Untertitel
procentuele remming van de opbrengst;
Verringerung des Zellertrags in Prozent,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Haal hem van de rem.
Hol ihn von der Bremse runter!
   Korpustyp: Untertitel
Heb je de rem los?
- Hast du die Bremse gelöst?
   Korpustyp: Untertitel
Nee, dit was de rem.
Er sagte, dieser ist die Bremse.
   Korpustyp: Untertitel
Even op de rem, jochie.
Mach 'ne Pause, Kind!
   Korpustyp: Untertitel
Je hand aan de rem.
Die Hand an die Bremse.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft totaal geen remming.
Er ist klar ab der Psychopathie -- Charts.
   Korpustyp: Untertitel
lk vergeet de rem steeds.
Die Bremse vergesse ich immer.
   Korpustyp: Untertitel
De rem blijft soms hangen.
Das sind die Bremsen, sie klemmen.
   Korpustyp: Untertitel
Door de rem opgenomen vermogen
Von der Bremse aufgenommene Leistung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Werking van automatische rem (noodrem)
Wirkung des selbsttätigen Bremssystems (Notbremssystem)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oké, trap op de rem...
Sarah ist nicht wie Liz. Ok?
   Korpustyp: Untertitel
Rem met je hielen af.
Bremse mit den Füssen!
   Korpustyp: Untertitel
Rem af, maar blijf rijden.
- Langsam, aber nicht anhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Iemand knoeide met Conrad's rem.
- Jemand hat an Conrads Bremsen herumgespielt.
   Korpustyp: Untertitel
Ga op de rem staan.
Tritt auf die Bremse!
   Korpustyp: Untertitel
Aangepaste rem- en acceleratiesystemen, gecombineerd
Angepasste kombinierte Beschleunigungs- und Bremsvorrichtungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zet hem nou verdomme op de rem.
Treten Sie auf die Bremse!
   Korpustyp: Untertitel
Geef me even de rem reiniger.
Gib mir mal den Bremsenreiniger.
   Korpustyp: Untertitel
Zeg me waar de rem staat.
-Ok. -Wo ist noch mal die Bremse?
   Korpustyp: Untertitel
- lk moet de rem los houden.
- Ich muss die Bremse hochhalten.
   Korpustyp: Untertitel
lk hoop dat dit de rem is!
Hoffentlich ist das die Bremse!
   Korpustyp: Untertitel
Rem af. Dan zien ze je langer.
Wenn Sie kürzer treten, sehen sie Sie länger.
   Korpustyp: Untertitel
lk rem vol, dan schiet hij voorbij.
- Ich bremse, dann fliegt er vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Rechts is het gas, links de rem.
Links ist die Bremse.
   Korpustyp: Untertitel
Rem af, voordat uw motoren ontploffen.
Drosseln Sie das Tempo, bevor das Triebwerk explodiert.
   Korpustyp: Untertitel
Haal je poot van de rem!
- Nehmen Sie den Fuß von der Bremse!
   Korpustyp: Untertitel
Misschien moeten we de rem erop houden?
Sollen wir lieber die Bremse ziehen?
   Korpustyp: Untertitel
Heb je die rem weer gebruikt?
Hast du wieder gebremst?
   Korpustyp: Untertitel
Glijd je handen tot de rem.
Gleite mit beiden Händen zur Seilbremse.
   Korpustyp: Untertitel
Stamp bij " drie" op de rem.
Auf drei, dann bremsen.
   Korpustyp: Untertitel
Het Parlement trapt niet op de rem.
Der Hemmschuh ist nicht das Parlament.
   Korpustyp: EU
door intrappen in werking te stellen rem
durch Drücken des Bremspedals angelegte Bremse
   Korpustyp: EU IATE
met handkruk in werking te stellen rem
mit einem Handhebel angelegte Bremse
   Korpustyp: EU IATE
kraan van de direct werkende rem
Ventil der nicht selbsttätigen Bremse
   Korpustyp: EU IATE
proefneming inzake de remming van algengroei
Prüfung der Wachstumshemmung bei Algen
   Korpustyp: EU IATE
Bepaling van essentiële onderdelen van de rem
Ermittlung der wesentlichen Eigenschaften der Bremse
   Korpustyp: EU DGT-TM
de compatibiliteit tussen bedieningsorgaan en rem; en
der Zuordnung der Auflaufeinrichtung zur Bremse und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gegevens over de geometrie van de rem
genaue Abmessungen der Bremse,
   Korpustyp: EU DGT-TM
De technisch toelaatbare maximummassa voor de rem
für die Bremse technisch zulässige Gesamtmasse.
   Korpustyp: EU DGT-TM
O, ik rem je af, he?
Oh, ich habe dich aufgehalten?
   Korpustyp: Untertitel
lk rem hem een beetje af.
- Ich verlangsame ihn ein bisschen.
   Korpustyp: Untertitel
lk neem de rem-en rijrichtinghendels mee.
Ich nehme Ihren Bremshebel und den Schlüssel für den Rückwärtsgang.
   Korpustyp: Untertitel
En deze kleine is de rem.
Der kleine Hebel dort ist die Bremse.
   Korpustyp: Untertitel
Die rode lijkt meer op de rem.
Was ist mit roten Hebel? Der sieht wie eine Bremse aus!
   Korpustyp: Untertitel
- Ga dan op de rem staan.
- Tritt auf die Bremse.
   Korpustyp: Untertitel
- Iemand is op de rem gaan staan.
Der Fahrer stieg auf die Bremsen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben niet zo ad rem vandaag.
Ich fühle mich nicht besonders witzig heute morgen.
   Korpustyp: Untertitel
- Heb je met de rem gespeeld?
-Hatten Sie die Bremsen gelöst?
   Korpustyp: Untertitel
-Zo rem je ze alleen maar.
- Mami sagt, sie werden verklemmt.
   Korpustyp: Untertitel
Het is meer een psychische rem.
Nein, es ist eher... eine geistige Blockade.
   Korpustyp: Untertitel
Waar is de rem voor dit ding?
Wo ist die Bremse?
   Korpustyp: Untertitel
Zit er een rem op dit ding?
Hat das Ding Bremsen?
   Korpustyp: Untertitel
Beproeven van de rem (operationele inspectie)
Prüfung der Bremse (betriebliche Inspektion)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dynamische rem — aan het tractiesysteem gekoppeld remsysteem
Dynamische Bremse — Mit dem Antriebssystem verbundene Bremssysteme
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geval A — Rem alleen op wielen (remblokken):
Fall A — Bremse nur an Rädern (Bremsbacken):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Veiligheidseisen inzake de remming van de trein
Sicherheitsrelevante Anforderungen an die Zugbremsung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bump, bump, bump, deed de rem
Bam, bam, bam, machte die Bremse
   Korpustyp: Untertitel
Niet je verdomde voet op de rem.
Nicht deinen gottverdammten Fuß auf der Bremse.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan de rem niet vinden!
Ich kann die Bremse nicht finden!
   Korpustyp: Untertitel
-Phillip, ga op de rem staan.
- Phillip, die Bremse.
   Korpustyp: Untertitel
'De treinen zijn weg', de rem weigert.
Ich bin bereit, die Züge sind schon fort, die Bremsen kaputt.
   Korpustyp: Untertitel
-Haal je voet van de rem.
Nimm den Fuß von der Bremse!
   Korpustyp: Untertitel