Ich möchte Ihnen dazu sagen, daß wir es alle sehr bedauern und darauf achten werden, nachdem sich der Schaden nicht reparieren läßt, daß sich derartiges nicht wiederholt.
U moet weten dat iedereen dit ten zeerste betreurt. Wij kunnen dit niet ongedaan maken, maar zullen ervoor zorgen dat iets dergelijks niet meer gebeurt.
Korpustyp: EU
Carol, die Tür ist so kaputt, dass sie nicht repariert werden kann.
Carol, deze deur is zo kapot dat ie niet meer gemaakt kan worden.
Korpustyp: Untertitel
Gute Nachrichten. Die Sonne scheint, das Auto ist repariert.
Goed nieuws, de zon schijnt en de auto is gemaakt.
Korpustyp: Untertitel
Das sind fünf Dinge, die du reparieren sollst.
Er staan vijf dingen op die je moet maken.
Korpustyp: Untertitel
Die Stromleitungen sind defekt und niemand kommt, um sie zu reparieren.
Er zijn kabels kapot en er is niemand om ze te maken.
Korpustyp: Untertitel
Die Blechdosen haben ihn nicht zum Uhren reparieren hierher geschickt.
Tin Can stuurde hem niet terug om horloges te maken.
Korpustyp: Untertitel
Dale, repariere weiter. Das Wohnmobil muss fahrtüchtig werden.
Dale, maak de camper klaar voor vertrek.
Korpustyp: Untertitel
Es gab einen kaputten Dalek und wir haben ihn repariert.
Er was een kapotte Dalek en wij hebben hem gemaakt.
Korpustyp: Untertitel
Dann repariert eben ein Verrückter ein paar Altmodelle. Wen kümmert's?
Wat maakt het uit als een of andere gek overjarigen maakt?
Korpustyp: Untertitel
Kitty meint, dass Chaz die ganze Zeit etwas am Haus repariert.
Kitty zegt, dat Chaz altijd dingen rond het huis maakt.
Ich kaufe das Auto nur, wenn sie vorher die Bremsen reparieren.
Ik zal de auto alleen kopen als ze eerst de remmen herstellen.
Korpustyp: Beispielsatz
Jamil braucht ein paar Tage mehr um die Fahrzeuge zu reparieren, und dann gehen wir nach Norden in die Catskills.
Jamil heeft een paar dagen nodig om de voertuigen te herstellen... en dan gaan we richting noorden naar de Catskills.
Korpustyp: Untertitel
Die DNS-Polymerase Epsilon ist nicht in der Lage, Gemcitabin zu entfernen und die gebildeten DNS-Stränge zu reparieren.
DNA-polymerase epsilon is niet in staat om gemcitabine te verwijderen en om de groeiende DNA- strengen te herstellen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sayid hat den Sende-Empfänger repariert, aber wir können ihn nicht benutzen.
Sayid heeft de zender hersteld, maar we kunnen hem niet gebruiken.
Korpustyp: Untertitel
TYSABRI kann jedoch eine bereits durch die MS hervorgerufene Schädigung nicht reparieren.
Echter, TYSABRI kan de door MS al veroorzaakte schade niet meer herstellen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bug wollte die Schäden reparieren, bevor du sie siehst.
Bug wilde de schade herstellen voordat je het zou zien.
Korpustyp: Untertitel
reparierente repareren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Als ich es zurückbrachte, sagte man mir, eine Reparatur lohne sich nicht und es gäbe auch niemanden, der sie reparieren könne.
Toen ik hem terugbracht, kreeg ik te horen dat het niet de moeite was hem terepareren en dat niemand dit kon doen.
Korpustyp: EU
Unser Schiff wurde beschädigt, und wir müssen es erst reparieren.
We moesten landen om ons schip terepareren.
Korpustyp: Untertitel
Ich finde, wir müssen es nicht mal reparieren.
We hoeven hem niet eens terepareren.
Korpustyp: Untertitel
- Wir reparieren es einfach nicht.
Wij weigeren om het terepareren.
Korpustyp: Untertitel
Sie gehen am besten irgendetwas reparieren.
Heb je niets terepareren?
Korpustyp: Untertitel
Also möchtest du mich reparieren?
Dus het is jouw bedoeling om me terepareren?
Korpustyp: Untertitel
Ich soll hier nur ein paar Dinge reparieren.
lk ben hier alleen maar om dingen terepareren.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe ein Paar neunjährige Idioten, die mein Dach reparieren.
Er zijn twee idiote 9-jarigen bezig om mijn dak terepareren.
Korpustyp: Untertitel
Wir können die Orpheus nicht reparieren.
ln geen mogenlijkheid is de Orpheus terepareren, we hebben geen radio.
Korpustyp: Untertitel
Der Mechaniker und sein neuer Assistent sollen die Maschinen reparieren, die allzu lang stillstanden.
De werktuigkundige en zijn nieuwe assistent, aan het werk om de machines die lang stil hebben gestaan terepareren.
Korpustyp: Untertitel
reparierenrepareer
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es wurde kein Basispfad in der Konfigurationsdatei gefunden. Daher wird die Aktualisierung des Schemas abgebrochen. Versuchen Sie es bitte noch einmal mit einer leeren Datenbank oder reparieren Sie Ihre Konfiguration.
Er is geen pad naar een albumverzameling gevonden in het configuratiebestand. Het bijwerken van de schema's is opgegeven. Probeer het opnieuw met een lege database of repareer uw configuratie.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Prüfen und reparieren von Partition %1 (%2, %3)@info/plain
Controleer en repareer partitie %1(%2, %3)@info/plain
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Erstellen Sie ein Netzwerk von Dampfkraftwerken um eine Stadt zu versorgen und reparieren Sie die auftretenden Schäden rechtzeitig
Maak een stoomnetwerk om een stad van stroom te voorzien en repareer op tijd de opgelopen beschadigingen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Autom. beschädigte Pakete reparieren vor dem Installieren oder Entfernen
Repareer automatisch defecte pakketten alvorens te installeren of verwijderen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
- Perretti, soll ich dein Radio reparieren?
Wil je dat ik je radio repareer?
Korpustyp: Untertitel
- Wann reparieren Sie die Heizung?
- Wanneer repareer je de verwarming?
Korpustyp: Untertitel
Warum reparieren Sie einen Bus?
Waarom repareer je een bus?
Korpustyp: Untertitel
Reparieren Sie Ihr Schiff und fliegen Sie fort.
Repareer uw schip en vertrek.
Korpustyp: Untertitel
Sie reparieren den Truck.
Jij, repareer de bus.
Korpustyp: Untertitel
Phaser-und Torpedoeinheiten ausschalten und reparieren.
Schakel de fasers en torpedo's uit en repareer de stuurboordkoppeling.
Korpustyp: Untertitel
reparierengerepareerd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Damit es Werften in Mitgliedstaaten ermöglicht wird, Einhüllen-Öltankschiffe zu reparieren, können die Mitgliedstaaten Ausnahmen vorsehen und die Einfahrt solcher Schiffe in ihre Häfen gestatten, sofern sie keine Ladung befördern.
Om het mogelijk te maken dat enkelwandige olietankschepen gerepareerd worden in scheepswerven in de lidstaten, kunnen de lidstaten uitzonderingen maken om dergelijke schepen tot hun havens toe te laten, mits ze onbeladen zijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich lasse es reparieren.
Het wordt nu gerepareerd.
Korpustyp: Untertitel
Haben Sie Ihren Wagen reparieren lassen?
Kan je auto gerepareerd worden?
Korpustyp: Untertitel
Konntest du es reparieren?
Heb je het gerepareerd?
Korpustyp: Untertitel
Er verbrachte die letzten paar Jahre damit, mit der Brain Brigade Computer zu reparieren.
Hij heeft de afgelopen jaren computers gerepareerd.
Korpustyp: Untertitel
Die Enterprise hat die Sonde zerstört, aber nun bleibt die Schwierigkeit, das Argus-Teleskop zu reparieren.
De sonde is vernietigd, maar nu moet de telescoop worden gerepareerd.
Korpustyp: Untertitel
Ich meine, was mit mir nicht stimmt, kannst du nicht reparieren, oder irgendjemand sonst, okay?
Wat er mis is met mij kan niet door jou worden gerepareerd... of door iemand anders.
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, es macht Sie wahnsinnig, dass Ihre Mutter die Waschmaschine nicht reparieren lässt.
- lk weet dat het je dwarszit dat je moeder de wasmachine niet gerepareerd krijgt.
Korpustyp: Untertitel
Wir mussten die geschädigten Bereiche reparieren.
- De beschadigde delen zijn gerepareerd.
Korpustyp: Untertitel
Er sollte sie Tage kosten, ihn zu reparieren.
Het duurt dagen voor het gerepareerd is.
Korpustyp: Untertitel
reparierenreparatie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Unternehmen, die selbstfahrende hochseetüchtige kommerzielle Schiffe bauen oder reparieren.
ondernemingen die zich bezighouden met de bouw of reparatie van zichzelf voortstuwende zeeschepen voor commerciële doeleinden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir erfinden deshalb hier nicht etwas komplett Neues, sondern reparieren die bestehende Gesetzgebung.
Dus dit is niet een hele nieuwe uitvinding, dit is een reparatie van bestaande wetgeving.
Korpustyp: EU
Diese Situation stellt eine Rechtfertigung und Grundlage für die Inanspruchnahme des EU-Solidaritätsfonds (EUSF) dar, dessen Ziel einzig darin besteht, Infrastruktur zu reparieren.
Deze situatie rechtvaardigt en motiveert beschikbaarstelling van middelen uit het Solidariteitsfonds van de Europese Unie (SFEU), dat speciaal bedoeld is voor de reparatie van infrastructuur.
Korpustyp: EU
Es ist also besser, es zu reparieren, anstatt einen Abschleppversuch durch den Atlantik zu unternehmen.
Reparatie ter plekke lijkt dus een betere optie dan de onderzeeër door de oceaan te slepen.
Korpustyp: EU
Ich freue mich zu Diensten zu sein... um das Internet zu reparieren... damit es nicht mehr... langsam ist.
lk ben u graag van dienst... met de... reparatie van het internet... dat zo... traag is.
Korpustyp: Untertitel
- Wenn Carter es nicht reparieren kann, melden Sie sich sofort im Gebiet Alpha und übernehmen das Kommando.
Als de reparatie niet lukt, gaat u naar de Alfa-basis en neemt u het bevel over.
Korpustyp: Untertitel
- Scott... wie lange brauchen Sie, um den Wellenantrieb zu reparieren?
Scott. U heeft problemen met de warpmotor. Hoe lang duurt de reparatie?
Korpustyp: Untertitel
Was hältst du davon, wenn wir weiter reparieren?
Waarom gaan we niet verder met de reparatie?
Korpustyp: Untertitel
Ich hab mein Handy hingebracht, um es reparieren zu lassen.
lk bracht mijn telefoon er langs voor reparatie, hoezo eigenlijk?
Korpustyp: Untertitel
Einige Menschen denken, statt sie reparieren zu lassen,... kann man sie auch einfach wegwerfen und was Neues holen.
Sommige mensen denken dat je ze voor de prijs van de reparatie... net zo goed kunt weggooien en een nieuwe kopen.
Korpustyp: Untertitel
reparierenoplossen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Er denkt, dass ich es reparieren kann.
- Omdat hij denkt dat ik het kan oplossen.
Korpustyp: Untertitel
Wenn wir diese Quelle nicht finden, können wir es nicht reparieren.
Als we de bron niet kunnen vinden, kunnen we het niet oplossen.
Korpustyp: Untertitel
Lass es uns reparieren.
Laten we het oplossen.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht kann ich die Familie, die vorher dort lebte dazu bringen, für ein paar Stunden zu kommen und das zu reparieren, was nicht funktioniert.
Want als ik het gezin dat er vroeger heeft gewoond voor een paar uur terug kan laten komen, dan kunnen we de dingen misschien wel oplossen.
Korpustyp: Untertitel
Fargo! Konzentriere dich. Wir müssen das hier reparieren.
Fargo, concentreer je, we moeten dit oplossen.
Korpustyp: Untertitel
Also stand sie von ihrem Computer auf, lief durch die Eingangstür hinaus und ging zu jemandem, um ihm zu sagen, dass Ali am Leben ist... und dass die Dinge schneller auseinander fallen, als sie je jemand reparieren könnte.
Dus stond ze recht achter haar computer, ging door de voordeur... en ze ging iemand vertellen dat Ali leefde... en dat de dingen sneller uit elkaar vielen dan iemand ze kon oplossen.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss wissen, was passiert oder ich kann es nicht reparieren.
lk moet weten wat er aan de hand is, anders kan ik het niet oplossen.
Korpustyp: Untertitel
Du hast dich einfach nur so sehr an den Fakt gewöhnt, dass du weißt, dass du in der Lage bist, alles zu reparieren, und alles zu korrigieren, dass du jede Wahrscheinlichkeit ausschließt, dass es einfach Dinge gibt, die du... nicht richten kannst.
Maar je bent zo gewend geraakt aan het feit dat je weet, dat je alles kunt oplossen en alles goed kunt maken. Dat je elke mogelijkheid buitensluit... dat er dingen zijn, die je niet kunt oplossen.
Korpustyp: Untertitel
Ist kein Problem, wir können das reparieren.
Het is geen probleem, we kunnen het oplossen.
Korpustyp: Untertitel
Er ist kaputt, aber ich kann ihn reparieren.
Je hebt 'n probleem, maar ik kan 't oplossen.
Korpustyp: Untertitel
reparierengemaakt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Schalt die Bewegungsmelder ab und lass sie reparieren.
Zet de bewegingssensoren af, totdat ze gemaakt zijn.
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, das klingt seltsam. Bitte reparieren Sie es.
Het klinkt raar, maar hij moet gemaakt worden.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt werde ich so lange hier wohnen, bis sie das Bugschott reparieren.
En ik moet hier blijven tot de wanden gemaakt zijn.
Korpustyp: Untertitel
Sie werden Ihren Wagen reparieren lassen wollen.
Je zult willen dat je auto gemaakt is.
Korpustyp: Untertitel
Wenn sie das Auto reparieren lassen, müssen sie hierher.
Als die auto gemaakt moet worden, moeten ze hierheen.
Korpustyp: Untertitel
- Das kann man nicht reparieren.
Hii kan niet gemaakt worden.
Korpustyp: Untertitel
Kann man das so weit reparieren, dass wir Zugriff auf die Datenbank haben?
Kan 't worden gemaakt, voldoende om de database te redden?
Korpustyp: Untertitel
Ich denke, wir müssen es reparieren lassen.
Dat moet gemaakt worden.
Korpustyp: Untertitel
- Wann wirst du die Leitung reparieren?
Wanneer is de leiding gemaakt?
Korpustyp: Untertitel
- Er sagte, er reparieren Schloss.
Het slot was gemaakt, zei hij.
Korpustyp: Untertitel
reparierente maken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Du findest immer Dumme, die dein Auto reparieren und dir 'n Bier zahlen.
Jij vindt altijd wel een sukkel om je auto temaken en 'n biertje te betalen.
Korpustyp: Untertitel
Die Blechdosen haben ihn nicht zum Uhren reparieren hierher geschickt.
Tin Can stuurde hem niet terug om horloges temaken.
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte es reparieren.
- lk probeerde ze temaken.
Korpustyp: Untertitel
Bei Gelegenheit könnte ich das Loch hier reparieren.
lk kom terug om dat gat temaken.
Korpustyp: Untertitel
- Weil er es dann reparieren will.
Dan wil hij het proberen temaken.
Korpustyp: Untertitel
Sie waren unterwegs nach Thailand, als ihr Boot Leck geschlagen ist. Sie müssen es hier reparieren.
Er liep water in hun boot, dus ze stopten om hem temaken.
Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, ich könnte nachher zurück und ihr Auto reparieren.
lk kan terug gaan, om je auto temaken.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde hochkommen und es reparieren.
Oh, zeker, ik kom wel boven om het temaken.
Korpustyp: Untertitel
Du könntest mit Ersatzteilen unser Auto reparieren.
Misschien kun je er onderdelen vanaf halen om onze auto temaken.
Korpustyp: Untertitel
Ich möchte zum Shuttle zurückgehen und den Computer reparieren.
lk wil naar de runabout om de computer temaken.
Korpustyp: Untertitel
reparierenmaak
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Soll ich ihn reparieren oder nicht?
Wil je dat ik 'm maak of niet?
Korpustyp: Untertitel
Ich kann dein Boot bis heute Abend reparieren lassen.
Als ik je boot maak, kun je vanavond weg.
Korpustyp: Untertitel
Wenn's kaputt ist, wieso reparieren?
Als 't stuk is, maak 't dan niet. Toch?
Korpustyp: Untertitel
Auch wenn Sie das ganze Programm durchgehen müssen. Reparieren Sie's.
Al moet u het programma regel voor regel doorlopen, maak het.
Korpustyp: Untertitel
Reparieren Sie's. Was dauert so lange?
Maak het. Waarom dat oponthoud?
Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie rein und reparieren Sie schnell die Klimaanlage, in Ordnung?
Kom binnen en maak die airco snel, oké?
Korpustyp: Untertitel
Reparieren Sie bitte einfach nur die Wasseraufbereitungsanlage.
Viper, maak alstublieft... de waterfilter!
Korpustyp: Untertitel
- Dann reparieren Sie sie.
Maak het dan in orde.
Korpustyp: Untertitel
Erst heißt es, ich solle den Wagen reparieren... aber gleichzeitig soll ich oben am Kuhstall den Zaun überprüfen.
De baas wil dat ik hier de truck maak. En bij het koeien kamp de hekken controleer tegelijkertijd.
Korpustyp: Untertitel
Chief, reparieren Sie das Schiff.
Chief, maak het schip.
Korpustyp: Untertitel
reparierenhersteld
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Häuser und Gebäude, die nicht mehr zu reparieren sind, werden abgerissen, Schutzdämme werden gebaut und verstärkt, um dem Risiko eines zweiten Beckenbruchs vorzubeugen.
Huizen en constructies die niet meer kunnen worden hersteld, worden gesloopt. Er zijn beschermende dammen aangelegd om het risico van een tweede slibstroom te voorkomen en deze worden tevens versterkt.
Korpustyp: EU
Die Reparatur braucht viel länger, um alle Systeme zu reparieren, wenn man die überhaupt reparieren kann.
De werkbouwkundigen hebben meer tijd nodig om de systemen te repareren... als ze überhaupt kunnen worden hersteld.
Korpustyp: Untertitel
Es dauert nicht lange, das zu reparieren.
Het is zo hersteld.
Korpustyp: Untertitel
Mr. Simpson, diesen Schaden zu reparieren, wird sicherlich eine Wochen dauern.
Mr. Simpson, deze schade zal binnen een week hersteld zijn.
Korpustyp: Untertitel
Ich will die Arbeit nicht unterbrechen, die du machst, die Probleme zu reparieren die wir alle reparieren müssen, die alle repariert werden müssen.
lk wil jullie niet storen met het herstellen van de problemen die we allemaal hersteld willen hebben, die allemaal hersteld moeten worden.
Korpustyp: Untertitel
Und wieso gibt er vor die Kaffeemaschine zu reparieren?
Waarom doet hij alsof hij de koffiemachine hersteld?
Korpustyp: Untertitel
Nun, kann man ihn reparieren?
Kan hij hersteld worden?
Korpustyp: Untertitel
Es dauert Jahrhunderte, einen Fußstapfen zu reparieren.
Het duurt eeuwen voor een voetafdruk hersteld is.
Korpustyp: Untertitel
Nun ja, endlich habe ich mein Autofenster reparieren lassen.
Wel, ik heb eindelijk de ruit hersteld van mijn auto.
Korpustyp: Untertitel
reparierenherstel
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
abgenutzte Teile zu reparieren oder zu ersetzen,
herstel en vervanging van versleten delen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Kommen Sie her und reparieren Sie den Empfang.
Kom naar boven en herstel de ontvangst.
Korpustyp: Untertitel
Stellen Sie es ab und reparieren Sie die beschädigten Systeme.
Sluit 't af en herstel de schade.
Korpustyp: Untertitel
Ich denke, ich werde die Leber reparieren.
lk denk dat ik de lever herstel.
Korpustyp: Untertitel
Was meinst du, wessen Herd ich reparieren soll?
Raad eens wie me vandaag gebeld heeft, hij wil dat ik zijn oven herstel.
Korpustyp: Untertitel
Aber bei seiner Rückholaktion ging es nie darum dieses Universum zu reparieren. Es ging darum, eures zu zerstören.
Maar het terughalen van mij ging niet over het herstel van dit Universum, het ging over de vernietiging van het jouwe.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde es reparieren.
lk voer herstel uit.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde sie reparieren.
lk voer herstel uit.
Korpustyp: Untertitel
reparierenrepareert
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie reparieren nur Drohnen.
Je repareert slechts drones.
Korpustyp: Untertitel
Die Arcadia hat die Fähigkeit, sich selbst zu reparieren.
Je hebt zeker nog nooit een schip gezien dat zichzelf repareert.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind einer der Arbeiter, die unsere Kapelle reparieren.
Jii bent een van de arbeiders die de kapel repareert.
Korpustyp: Untertitel
Rosalee sagte, dass Sie Uhren reparieren.
Rosalee heeft me verteld dat je klokken repareert?
Korpustyp: Untertitel
Eine Wegwerfkamera reparieren, klar.
Je repareert een wegwerpcamera.
Korpustyp: Untertitel
Sie reparieren das Bauteil und geben es uns zurück. Oder das Ganze wird ernsthafte Folgen haben.
Jij repareert de printplaat en geeft hem aan ons terug of er volgen ernstige gevolgen.
Korpustyp: Untertitel
Sie kriegen zwei Nächte umsonst, wenn Sie den Cola-Automaten reparieren.
lk geef je de kamer vannacht gratis en ik doe er nog een nacht bij als je de cola automaat repareert.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie die Disruptoren reparieren, haben Sie vielleicht auch Glück.
- Jij ook, als je die dingen repareert.
Korpustyp: Untertitel
reparierenopknappen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich habe sogar ein Boot. Ein altes Ding. Ich werde es reparieren.
lk wilde hem opknappen en de wereld rondzeilen.
Korpustyp: Untertitel
Man will etwas reparieren oder verbessern.
Je wilt iets opknappen, verbeteren.
Korpustyp: Untertitel
- Wir könnten sie reparieren.
- We kunnen haar opknappen.
Korpustyp: Untertitel
Sie werden mein Gesicht reparieren.
Je gaat mijn gezicht opknappen.
Korpustyp: Untertitel
Hören Sie, dieses Boot, was ich habe. Das werde ich reparieren.
Luister, ik ga dat bootje van me opknappen.
Korpustyp: Untertitel
Ich kann es sicher reparieren und Gewinn machen.
lk kan hem wel opknappen en wat verdienen.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe versucht das Geld Ty zu geben, damit er seinen Truck reparieren kann.
lk probeerde het geld aan Ty te geven zodat hij zijn auto kon opknappen.
Korpustyp: Untertitel
Dinge reparieren, im Austausch für Kost und Logis.
Dingen opknappen voor kost en inwoning.
Korpustyp: Untertitel
reparierenreparaties
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der Lizenznehmer muss in der Lage sein, den Ersatzteilemarkt für seine eigenen Produkte zu bedienen, darunter auch unabhängige Dienstleistungsunternehmen, die Erzeugnisse des Lizenznehmers warten und reparieren.
De licentienemer moet klantenservice na verkoop voor zijn eigen producten kunnen aanbieden, ook via onafhankelijke serviceorganisaties die onderhoud en reparaties verrichten voor de door hem geproduceerde producten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Hersteller muss nachweisen, dass der Tischcomputer bzw. das Computer-Anzeigegerät von Fachkräften mit den ihnen üblicherweise zur Verfügung stehenden Werkzeugen leicht zerlegt werden können, um abgenutzte Teile zu reparieren oder zu ersetzen, ältere oder veraltete Teile aufzubessern und Teile und Materialien auszusondern, um sie letztlich einem Recycling zuzuführen.
De fabrikant toont aan dat de personal computer/monitor door gekwalificeerd personeel met de hen gewoonlijk beschikbare hulpmiddelen gemakkelijk gedemonteerd kan worden, ten behoeve van reparaties en vervanging van versleten onderdelen, modernisering van oudere of verouderde onderdelen en het scheiden van onderdelen en materialen, met het oog op de uiteindelijke recycling of het uiteindelijke hergebruik.
Korpustyp: EU DGT-TM
Insbesondere sollten wir die öffentlichen Dienste unterstützen, die hervorragende Arbeit geleistet haben und die wir unbedingt brauchen, um die Infrastruktur und Anlagen in den Sektoren Energie, Wasserversorgung, Abwasserreinigung, Transport und Telekommunikation, Gesundheit und Bildung zu reparieren.
We moeten vooral de openbare diensten een helpende hand bieden - deze hebben uitzonderlijk werk verricht. We hebben die diensten hard nodig om reparaties uit te voeren aan de infrastructuur en de systemen voor de water- en stroomvoorziening, riolering, vervoer en telecommunicatie, en de sectoren gezondheid en onderwijs.
Korpustyp: EU
Dabei wollen wir auch die Möglichkeit offenhalten, daß freie Werkstätten und Automobilclubs Fahrzeuge warten und reparieren können und auch freie Hersteller Ersatzteile anbieten können.
Wij willen wel dat onafhankelijke reparatiebedrijven en automobielclubs onderhoud en reparaties kunnen uitvoeren en dat ook ongebonden fabrikanten onderdelen kunnen aanbieden.
Korpustyp: EU
Sie sollen zurückbleiben und es reparieren.
Laat ze terugvallen voor reparaties.
Korpustyp: Untertitel
Wenn wir defekte Rüstungsgegenstände reparieren wollen, brauchen wir natürlich einen Elektriker.
En voor reparaties hebben we een elektricien nodig.
Korpustyp: Untertitel
Es gäbe ein paar Kleinigkeiten zu reparieren.
Een paar kleine reparaties.
Korpustyp: Untertitel
reparierenlossen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Nicht erfüllte Abhängigkeiten nach Möglichkeit reparieren. Dies ist potentiell gefährlich, weil »aptdcon« evtl. versuchen wird, viele Pakete zu entfernen.
Probeer gebroken afhankelijkheden op te lossen. Dit kan gevaarlijk zijn, aangezien deze actie mogelijk veel pakketten zal proberen te verwijderen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Wir sollten in der Lage sein, es zu reparieren.
En het lukt ons niet om het op te lossen.
Korpustyp: Untertitel
Wir werden versuchen, es zu reparieren.
Nou, we gaan proberen op te lossen.
Korpustyp: Untertitel
Jemand hat versucht, seine Koarktation zu reparieren.
Iemand probeerde zijn vernauwing op te lossen.
Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie mich versuchen, es zu reparieren.
Laat me dit proberen op te lossen.
Korpustyp: Untertitel
Worum bohren wir 5km unter Wasser, wenn wir nicht die Technologie haben, den vorhersehbarsten Unfall überhaupt zu reparieren?
Waarom boren we tien kilometer onder water als we niet de technologie hebben om 's werelds meest voorspelbare noodsituatie op te lossen?
Korpustyp: Untertitel
- Wir reparieren es gerade, Sir.
- We lossen het meteen op.
Korpustyp: Untertitel
reparierenherstelt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der verlorene Sohn... auf dem Weg, die Sünden der Vergangenheit zu reparieren.
De verloren zoon, die al zijn fouten herstelt.
Korpustyp: Untertitel
Verschließen Sie den Hüllenbruch. Ein Schadenskontrollteam soll es reparieren.
lk zorg voor een team dat de schade herstelt.
Korpustyp: Untertitel
Ihr echter Körper ist in Stasis. Wir müssen einen Weg finden, Ihr Nervengewebe zu reparieren.
We moeten zorgen dat 't brein in uw echte lichaam zich herstelt.
Korpustyp: Untertitel
Ich tue es, um unsere Partnerschaft zu reparieren... der mit Sicherheit eine lange und profitable Zukunft vergönnt ist.
lk hoop dat dit onze samenwerking herstelt. Want we hebben samen een lange en winstgevende toekomst.
Korpustyp: Untertitel
Sie müssen diesen Code für uns reparieren, Mr. Pittman.
We willen dat je de code herstelt, mr Pittman...
Korpustyp: Untertitel
Ich warte darauf, dass Sie Ihre Milz reparieren, damit wir sie auf rheumatoide Arthritis biopsieren könen.
Wachten op jou dat je haar milt herstelt... dan kunnen wij er een biopsie op uitvoeren, rheumatoid arthritis.
Korpustyp: Untertitel
reparierenoplappen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Du musst die Decke kontrollieren, reparieren, was möglich ist, damit wir die Leute heute Nacht hier reinlassen können.
Je moet het plafond controleren, het oplappen zodat we er vannacht in kunnen.
Korpustyp: Untertitel
Sie machen den Job sechs Monate, putzen Stiefel, reparieren Waffen... und warten auf 'ne zweite Chance.
Je hebt zes maanden in die kooi gezeten, schoenen poetsen en wapens oplappen... wachtend op een tweede kans.
Korpustyp: Untertitel
Dann können Sie ihn reparieren. Ihn heilen. Ihn verändern.
Zodat u hem kunt oplappen, genezen, veranderen.
Korpustyp: Untertitel
Nur Gott kann einen Baum machen aber glücklicher Weise können Menschen so ziemlich alles andere reparieren.
Alleen God kan bomen maken... maar gelukkig kan de mens bijna al het andere oplappen.
Korpustyp: Untertitel
- Die Art, die wir nicht reparieren können.
- Het soort dat we niet kunnen oplappen.
Korpustyp: Untertitel
Nur soweit reparieren, daß er fährt.
Net genoeg oplappen tot ie weer rijdt.
Korpustyp: Untertitel
reparierenverhelpen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich denke, ich habe... Ja, ich habe hier alles, was ich brauche, um das zu reparieren.
lk denk dat... ja ik heb wat ik nodig ben hier, om dat te verhelpen.
Korpustyp: Untertitel
Kannst du es reparieren?
Kun je het verhelpen?
Korpustyp: Untertitel
Wir werden es reparieren.
Wij gaan dit verhelpen.
Korpustyp: Untertitel
Sie hätten nicht in diesem tiefem Wasser bohren sollen,... weil sie keine Maschinen tief genug herunter bringen können, um das Leck zu reparieren.
Ze zouden niet hebben geboord in dat diepe water, omdat nu kunnen ze geen machines diep genoeg krijgen om de vlek te verhelpen.
Korpustyp: Untertitel
Was ich bin, können Sie nicht reparieren.
Wat ik ben, kun je niet verhelpen.
Korpustyp: Untertitel
Das ist leicht zu reparieren.
ls zo te verhelpen.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit reparieren
166 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und reparieren kann er!
En hij kan alles fiksen.
Korpustyp: Untertitel
- Um alles zu reparieren.
- Om alles in orde te krijgen.
Korpustyp: Untertitel
Niemand kann das reparieren...
Ze is dood, Norman.
Korpustyp: Untertitel
- Was reparieren wir?
Waar moeten we aan werken?
Korpustyp: Untertitel
Ich kann das reparieren.
lk heb alleen een ladder nodig.
Korpustyp: Untertitel
- Reparieren Sie es!
Doe er wat aan.
Korpustyp: Untertitel
Die Spüle reparieren lassen.
De gootsteen na laten kijken.
Korpustyp: Untertitel
- Können Sie es reparieren?
- Kun jij dat?
Korpustyp: Untertitel
Kannst du ihn reparieren?
Krijg je hem weer aan de praat?
Korpustyp: Untertitel
Du solltest Autos reparieren.
Jij moet repowerk gaan doen.
Korpustyp: Untertitel
- Dann reparieren Sie es.
Doe jij het dan. - Nee.
Korpustyp: Untertitel
Du musst Charlie reparieren.
lk heb je nodig om Charlie te redden.
Korpustyp: Untertitel
Kannst du Telefone reparieren?
Kun jij de telefoon reppareren?
Korpustyp: Untertitel
- Die Klimaanlage reparieren.
- Onderhoud van de airco.
Korpustyp: Untertitel
-Können Sie es reparieren?
Hier is uw probleem.
Korpustyp: Untertitel
Lässt sich das reparieren?
Komt het nog wel goed?
Korpustyp: Untertitel
- Es lässt sich reparieren.
- Dat komt het zeker.
Korpustyp: Untertitel
Könnten Sie sie reparieren?
Geef me een volledige scan.
Korpustyp: Untertitel
Das wollte er reparieren...
En hij ging er wat aan doen.
Korpustyp: Untertitel
Wir werden das reparieren.
We halen het weg.
Korpustyp: Untertitel
Estaban sollte es reparieren...
lk heb Esteban gezegd dat hij...
Korpustyp: Untertitel
Muss man nur reparieren.
Er moet wat aan gebeuren.
Korpustyp: Untertitel
- Können Sie den reparieren?
- Je kent de moeilijke situatie?
Korpustyp: Untertitel
Wir reparieren das Licht.
We werken aan de lichten, goed?
Korpustyp: Untertitel
- Reparieren Sie das.
- Stel hem dan weer in werking.
Korpustyp: Untertitel
- Wird sie es reparieren?
Maakt ze het nou of niet?
Korpustyp: Untertitel
Muss ein Riesenloch reparieren.
Er zit een groot gat in.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde dich reparieren.
lk zal je krijgen!
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht kann ich's reparieren.
Laat eens zien. Het is het magazijn.
Korpustyp: Untertitel
Don wird das reparieren.
Don regelt het wel.
Korpustyp: Untertitel
- Ihr Rad reparieren lassen.
- Haar band laten plakken.
Korpustyp: Untertitel
- Sie reparieren den Fernseher.
De TV is niet stuk.
Korpustyp: Untertitel
Sie kann Toaster reparieren.
Daar is ze dol op.
Korpustyp: Untertitel
Ich kann sie reparieren.
Dat regel ik voor je.
Korpustyp: Untertitel
Sie reparieren das Kabelfernsehen.
Ze zijn met de kabel bezig.
Korpustyp: Untertitel
Was soll ich reparieren?
Waar heb je het over?
Korpustyp: Untertitel
Ich kann's reparieren.
Dat kan ik wel.
Korpustyp: Untertitel
Ich möchte es nicht mehr reparieren oder uns reparieren.
lk wil het niet redden of ons redden.
Korpustyp: Untertitel
- "Sie reparieren den Pinguin!" - "Nein, Sie reparieren ihn!"
Jij maakt die pinguïn. - Nee, jij.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde alles reparieren, versprochen.
lk zal alles vergoeden, Millie.
Korpustyp: Untertitel
Dann sollten Sie sie reparieren.
- Dan moet je er zeker wat aan doen.
Korpustyp: Untertitel
Du willst mein Auto reparieren?
Tuurlijk, jij maakt mijn auto?
Korpustyp: Untertitel
Wir reparieren nur die Glaskiste.
- We proberen die glazen doos te laten werken.
Korpustyp: Untertitel
- Reparieren Sie's, bevor ich durchdreh!
Voor ik gek word.
Korpustyp: Untertitel
Liebe... Wird nichts mehr reparieren.
Liefde maakt dit niet meer goed.
Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie Diaphragma nicht reparieren?
Maakt u het gat niet dicht?
Korpustyp: Untertitel
Ich lasse die Scheibe reparieren.
lk ga de ruit laten vervangen.
Korpustyp: Untertitel
Ich soll die Fenster reparieren...
lk kom voor het probleem met de ramen.
Korpustyp: Untertitel
- Können Sie den Bildschirm reparieren?
- Kunt u het scherm in werking stellen?
Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie Ihre Uhren reparieren.
Zet de klok maar vast gelijk.
Korpustyp: Untertitel
Man muss es etwas reparieren.
Hij moet opgeknapt worden.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss ein Schild reparieren.
Er hangt een bord los.
Korpustyp: Untertitel
- Natürlich kann er ihn reparieren.
Natuurlijk kan hij dat.
Korpustyp: Untertitel
Tom, reparieren Sie die Lebenserhaltung.
Tom, werk aan de levenssystemen.
Korpustyp: Untertitel
Ich soll ihn reparieren, ja?
je moet het gewoon laten werken, hey?
Korpustyp: Untertitel
Sie können ihn nicht reparieren.
Je kan hem niet vermaken.
Korpustyp: Untertitel
- Und du wirst sie reparieren.
- Nee, dat zal ik niet.
Korpustyp: Untertitel
Das werde ich bald reparieren.
Dat regel ik wel even.
Korpustyp: Untertitel
Du musst das Schloss reparieren.
Je moet echt eens het slot op je achterdeur controleren.
Korpustyp: Untertitel
Lass den Fernseher reparieren, Schatz.
Verkrijg de TVfixed, schat.
Korpustyp: Untertitel
- Ich muss das Gerät reparieren.
ls het goed.
Korpustyp: Untertitel
Wir reparieren, wir forschen nicht.
We doen geen onderzoek.
Korpustyp: Untertitel
Wir reparieren den VW-Bus.
We knappen de bus op.
Korpustyp: Untertitel
- Ich sollte Ihr System reparieren.
lk moest jullie toch laten werken?
Korpustyp: Untertitel
Um das Leck zu reparieren.
Om het lek te dichten.
Korpustyp: Untertitel
- Geh deine Familie wieder reparieren.
Weet je het zeker?
Korpustyp: Untertitel
Wir werden das reparieren. Okay?
Daar gaan we iets aan doen, oké?
Korpustyp: Untertitel
Wie wollen wir das reparieren?
Dus hoe gaan we dit regelen?
Korpustyp: Untertitel
Können Sie sie reparieren lassen?
Die klok loopt achter.
Korpustyp: Untertitel
Wir sollen einen Monitor reparieren.
Iemand belde voor een defecte monitor?
Korpustyp: Untertitel
Können Sie unser Schiff reparieren?
- lk moet het even bekijken.
Korpustyp: Untertitel
Sie reparieren das alte Flug...
Ze zijn het ouwe vlieg...
Korpustyp: Untertitel
Da ist nix zu reparieren.
Niks meer aan doen.
Korpustyp: Untertitel
Können Sie den Hut reparieren?
Kun je hem weer aan de praat krijgen?
Korpustyp: Untertitel
- ich kann ziemlich vieles reparieren.
lk weet het niet.
Korpustyp: Untertitel
Ich kann das selbst reparieren.
Nee, dit kan ik zelf helpen.
Korpustyp: Untertitel
- "Sie reparieren ihn!" - "Nein, Sie!"
Jij maakt hem. - Nee, jij.
Korpustyp: Untertitel
Kannst du das Shuttle reparieren?
Kun jij die shuttle fiksen?
Korpustyp: Untertitel
Er wollte keine Server reparieren.
- Hij kwam niet voor de server.
Korpustyp: Untertitel
Muss ein paar Sachen reparieren.
Gotta get huis en vast een aantal dingen.
Korpustyp: Untertitel
Wir könnten die Hauptstraße reparieren.
Natuurlijk kunnen we de straat renoveren.
Korpustyp: Untertitel
Und wer muss das wohl reparieren?
En wie bellen ze dan?
Korpustyp: Untertitel
Wir reparieren nur was da hinten.
- We knappen de boel op.
Korpustyp: Untertitel
Andrei ist schon dabei es zu reparieren.
- Andrei is er al mee bezig.
Korpustyp: Untertitel
Dad, ich kann das nicht reparieren.
Pap, ik kan het niet werkend krijgen.
Korpustyp: Untertitel
Aber im Spiel geht's ums Reparieren.
Maar de game gaat over fiksen.
Korpustyp: Untertitel
Projekttag, Erinnerungsscanner, Zeitkontinuum, das zu reparieren ist?
Een tijdelijke pauze. Hij heeft een klein vertrouwen probleem.
Korpustyp: Untertitel
Lewis, du musst die Zeitmaschine reparieren.
lk kan het niet.
Korpustyp: Untertitel
Sie können das nicht reparieren, oder?
Je kunt me zeker niet helpen?
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, Sie reparieren die optronischen Relais.
lk dacht dat je de relais repareerde.
Korpustyp: Untertitel
Vorausgesetzt natürlich, man will es überhaupt reparieren.
Zodra jullie die deur uit stappen, weet ik het niet meer.
Korpustyp: Untertitel
Wir reparieren eine Aortentrennung ernsthaft ohne Blut?
Gaan we echt een aorta opereren zonder bloed?
Korpustyp: Untertitel
Ich kann diese Post-Op reparieren.
lk kan dit na de operatie doen.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt hilf mir, den Wagen zu reparieren.
Help me even met die band.
Korpustyp: Untertitel
Aber manchmal kann man nicht alles reparieren.
Weet je, maar soms kan je niet alles recht zetten.
Korpustyp: Untertitel
Ich denke er ist nicht zu reparieren.
Hij is een verloren zaak.
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen stoppen und die Raupeneinheit reparieren.