De straten en gebouwen in Kashgar kunnen worden gerestaureerd om de leefomstandigheden van de bewoners te verbeteren.
Die Straßen und Gebäude Kashgars können wiederhergestellt werden, um die Lebensbedingungen der Bewohner zu verbessern.
Korpustyp: EU
De Pandorica restaureerde gedeeltelijk een Dalek.
Die Pandorica hat einen einzigen Dalek teilweise wiederhergestellt.
Korpustyp: Untertitel
Vitaminen en mineralen worden voor een aantal oogmerken door de fabrikant aan levensmiddelen toegevoegd, onder meer om het gehalte daaraan te restaureren indien dat gedurende de productie, opslag of behandeling is verlaagd, of om aan levensmiddelen een voedingswaarde te geven die vergelijkbaar is met die van de levensmiddelen ter vervanging waarvan zij bedoeld zijn.
Die Hersteller setzen Lebensmitteln Vitamine und Mineralstoffe zu verschiedenen Zwecken zu, unter anderem, um bei Lebensmitteln den Gehalt wiederherzustellen, wenn dieser bei der Herstellung, Lagerung oder dem Behandeln reduziert wurde, oder um einen vergleichbaren Nährwert wie bei Lebensmitteln herbeizuführen, zu denen sie als Alternative gedacht sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
De doctoren willen dat hij de opname restaureert.
Die Ärzte wollen, dass er das Video wiederherstellt.
de financiering van onderzoeksprojecten te overwegen op het gebied van het bewaren op lange termijn en het restaureren van films;
die Finanzierung von Forschungsprojekten auf dem Gebiet der langfristigen Erhaltung und Restaurierung von Filmen ins Auge zu fassen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Het restaureren was zeker een uitdaging.
Die Restaurierung war sicherlich eine Herausforderung.
Korpustyp: Untertitel
Het gaat daarbij niet alleen om de productie en de vertoning van films, maar ook om het verzamelen, catalogiseren, bewaren en restaureren van cinematografische werken.
Dies gilt nicht nur für die Produktion und Vorführung, sondern auch für die Erfassung, Katalogisierung, Erhaltung und Restaurierung von Kinofilmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
het in stand houden en restaureren van cultuurgoederen
die Erhaltung und Restaurierung von Kulturguetern
Korpustyp: EU IATE
handelingen van reproductie in de zin van artikel 2 van Richtlijn 2001/29/EG, met als doel het digitaliseren, beschikbaar stellen, indexeren, catalogiseren, behouden of restaureren.
Vervielfältigung im Sinne von Artikel 2 der Richtlinie 2001/29/EG zum Zweck der Digitalisierung, Zugänglichmachung, Indexierung, Katalogisierung, Bewahrung oder Restaurierung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het restaureren en onderhouden van vergeten monumenten in afgelegen regio’s van de lidstaten zou kunnen bijdragen aan de ontwikkeling van het plattelandstoerisme en in het verlengde daarvan aan bevolkingsaanwas op het platteland.
Durch die Restaurierung und Erhaltung in Vergessenheit geratener Denkmäler in entlegenen Regionen der Mitgliedstaaten kann ebenfalls ein Beitrag zur Entwicklung des ländlichen Tourismus und darüber hinaus zum Bevölkerungszuwachs im ländlichen Raum geleistet werden.
Korpustyp: EU
Het gebruik van de nieuwe technologieën is bovendien een onmisbare stap om de kosten te rationaliseren en daarmee het concurrentievermogen te verbeteren. Dat betreft dan niet alleen de productie van films in de strikte zin van het woord, maar ook alle activiteiten die ermee verbonden zijn, zoals het verzamelen, catalogiseren en restaureren van films.
Der Einsatz neuer Technologien bildet zudem eine unabdingbare Voraussetzung für Kosteneinsparungen und die sich daraus ergebende Wettbewerbsfähigkeit, nicht nur der Filmproduktion im engeren Sinne, sondern auch aller damit verbundenen Tätigkeiten, wie der Erfassung, Katalogisierung und Restaurierung.
Korpustyp: EU
Voor de toepassing van deze richtlijn moet onder instellingen voor cinematografisch of audiovisueel erfgoed worden verstaan: organisaties die door de lidstaten zijn aangewezen voor het verzamelen, catalogiseren, behouden en restaureren van films en andere audiovisuele werken of fonogrammen die deel uitmaken van hun cultureel erfgoed.
Der Begriff der im Bereich des Film- oder Tonerbes tätigen Einrichtungen sollte für die Zwecke dieser Richtlinie Einrichtungen umfassen, die von den Mitgliedstaaten zur Sammlung, Katalogisierung, Erhaltung und Restaurierung von Filmen und anderen audiovisuellen Werken oder Tonträgern, die Teil ihres kulturellen Erbes sind, ausgewiesen sind.
Restauration, Reproduktion und Retuschieren von Aufnahmen
Korpustyp: EU DGT-TM
Het restaureren van haar historische monumenten, onze transformatie van de levens en toekomst van het gewone volk.
Die Restauration seiner historischen Monumente, unser Wandel der Leben und Zukünfte seiner einfachen Bewohner.
Korpustyp: Untertitel
Restaureren en retoucheren van foto’s
Dienstleistungen der Restauration und des Retuschierens von Aufnahmen
Korpustyp: EU DGT-TM
restaurerenrenovieren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er bestaat geen volledige vrijheid van godsdienst in Egypte, omdat de wetgeving de mogelijkheden voor de christenen beperkt om kerken te bouwen of te restaureren.
In Ägypten herrscht keine umfassende Religionsfreiheit, denn es gibt sogar Gesetze, die es den Christen verbieten, Kirchen zu renovieren oder neu zu bauen.
Korpustyp: EU
Europese middelen moeten worden gebruikt om de technische infrastructuur te verbeteren, nieuwe huizen te bouwen of bestaande te restaureren, beter onderwijs te bieden en de toegang tot de arbeidsmarkt te verbeteren.
Die europäischen Mittel müssen eingesetzt werden, um die bauliche Infrastruktur zu verbessern, neue Behausungen zu bauen oder bestehende zu renovieren, bessere Bildung zu bieten und den Zugang zum Arbeitsmarkt zu verbessern.
Korpustyp: EU
Er zijn geen kosten gespaard om de villa te restaureren.
Wie du selbst siehst, scheute ich keine Kosten, um die Villa zu renovieren.
Korpustyp: Untertitel
restaurerenrestaurierten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze restaureren de kapel.
Sie restaurierten die Kapelle.
Korpustyp: Untertitel
restaurerenbauen auf wieder
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We restaureren het en we openen een hotel, Enkel een paar kamers.
Wir bauen es wieder auf. Ein Hotel mit wenigen Zimmern.
Korpustyp: Untertitel
restaurerenwerden einlagern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We restaureren de resten.
Wir werden die Überreste einlagern.
Korpustyp: Untertitel
restaurerennachbessern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij willen het artikel niet slopen maar restaureren.
Wir möchten den Artikel nicht aufheben, sondern nachbessern.
Korpustyp: EU
restaurerengespielt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zij zal de burgers van Lissabon terzijde staan en alle inspanningen steunen die zij zullen leveren om een monument dat zo belangrijk is binnen de historische en culturele context van Lissabon, te restaureren.
Sie wird die Bürger von Lissabon nicht im Stich lassen und alle Bemühungen für den Wiederaufbau eines Bauwerks unterstützen, das in der Geschichte und Kultur Lissabons eine so wichtige Rolle gespielt hat.
Korpustyp: EU
restaurerenReferenzobjekten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De eis die de Commissie nu stelt om wetlands te restaureren of nieuwe tot stand te brengen, lijkt mij weinig effectief. Geen enkele kunstmatige vervanging kan een volwaardig alternatief zijn voor de huidige natuurlijke wetlands.
Investitionen in Feuchtgebiete, die vor allem zu Stickstoff- und Phosphorfallen werden, könnten zu Referenzobjekten für ähnliche Bemühungen in Polen und in den baltischen Staaten werden, zum Beispiel durch das Phare-Programm.
Korpustyp: EU
restaurerenwieder richtig herstellen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als het zelfs niet een enkele levensvorm geheel kan restaureren, hoe kan het dan de gehele realiteit opnieuw maken?
Wenn es nicht einmal eine einzige Lebensform wiederrichtigherstellen kann, wie soll sie da die gesamte Realität wiederherstellen?
Korpustyp: Untertitel
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "restaureren"
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Om iconen te restaureren.
- Wie bei Ikonen-Restauratoren.
Korpustyp: Untertitel
lk ben die kerk aan het restaureren.
Ich renoviere die Kirche da.
Korpustyp: Untertitel
lk wou niet meer slopen, maar restaureren.
Eines Morgens dachte ich mir, ich bin kein Zerstörer.
Korpustyp: Untertitel
lk weet zeker dat je het zelf zou kunnen restaureren.
Ich bin sicher, du könntest das selbst.
Korpustyp: Untertitel
Je oom hielp ons met geld inzamelen om het te restaureren, na Katrina.
Ihr Onkel half uns, Geld zu sammeln, um es nach Katrina wieder aufzubauen.
Korpustyp: Untertitel
Hagen is een kerk aan het restaureren op 3rd Street, we kunnen er even langs gaan.
Hagen macht eine Kirchenrestauration in der dritten Straße. Wir können auf unserem Weg da anhalten.
Korpustyp: Untertitel
Vitaminen en mineralen worden voor een aantal oogmerken door de fabrikant aan levensmiddelen toegevoegd, onder meer om het gehalte daaraan te restaureren indien dat gedurende de productie, opslag of behandeling is verlaagd, of om aan levensmiddelen een voedingswaarde te geven die vergelijkbaar is met die van de levensmiddelen ter vervanging waarvan zij bedoeld zijn.
Die Hersteller setzen Lebensmitteln Vitamine und Mineralstoffe zu verschiedenen Zwecken zu, unter anderem, um bei Lebensmitteln den Gehalt wiederherzustellen, wenn dieser bei der Herstellung, Lagerung oder dem Behandeln reduziert wurde, oder um einen vergleichbaren Nährwert wie bei Lebensmitteln herbeizuführen, zu denen sie als Alternative gedacht sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik heb met eigen ogen gezien dat er mogelijkheden voor culturele uitwisseling tussen de universiteiten zijn en dat men werkt aan het behoud van de nationale identiteit, bijvoorbeeld door historische stadscentra te restaureren, het plattelandstoerisme te ontwikkelen en ambachtelijke tradities in stand te houden.
Ich konnte mich persönlich von praktischen Beispielen des Kulturaustauschs zwischen den Hochschulen und von der Wiedererlangung einer starken kulturellen Identität sowie den Bemühungen um eine Neubewertung der historischen Zentren, des Agrotourismus und des Handwerks überzeugen.