Ein Vorteil dieser Zusammenarbeit wird die Möglichkeit sein, so genannte verschollene Filme zu retten und zu restaurieren.
Eén voordeel van deze samenwerking is de mogelijkheid om zogenaamde “verloren films” te herstellen en te restaureren.
Korpustyp: EU
Wir restaurieren die Glasplatten, damit man das Wasser durchlaufen sieht.
We restaureren de glazen tegels, zodat je het water ziet.
Korpustyp: Untertitel
Diese Flächen werden freigelegt und restauriert .
Deze elementen worden blootgelegd en gerestaureerd .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Alles wurde sorgfältig restauriert, von den vorigen Hom... Hausbesitzern.
De vorige homo's, bewoners hebben alles gerestaureerd.
Korpustyp: Untertitel
Die Großmarkthalle muss restauriert und wieder instandgesetzt werden , damit ihre Tragfähigkeit auch für die nächsten Jahrzehnte gewährleistet ist .
Om de Großmarkthalle de komende tientallen jaren in goede bouwkundige staat te houden , moet het gebouw worden gerestaureerd en gerenoveerd .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Entweder lassen sie die Fälschung restaurieren oder im Meer versinken.
De mogelijkheden zijn de valse te restaureren of het op te geven.
Korpustyp: Untertitel
In diesem Land wird es praktisch unmöglich gemacht, christliche Gebäude zu restaurieren.
In dat land wordt het zo goed als onmogelijk gemaakt om christelijke gebouwen te restaureren.
Korpustyp: EU
Er wurde von einem von Ms. Hudsons Kunden restauriert und ausgestattet.
Het werd gerestaureerd en bevoorraad door Ms Hudsons beschermers.
Korpustyp: Untertitel
Sämtliche Filme der Brüder Lumière wurden durch die Französischen Filmarchive restauriert und kürzlich auf DVD herausgegeben.
Alle films van de gebroeders Lumière zijn door het Franse filmarchief gerestaureerd, terwijl er onlangs een uitgave op DVD van is verschenen.
Korpustyp: EU
Sie restaurierten die Kapelle.
Ze restaureren de kapel.
Korpustyp: Untertitel
restaurierenherstellen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Deshalb halten wir es für eine wichtige Aufgabe, die UNO jetzt zu restaurieren und zu stärken.
Daarom is het naar onze mening erg belangrijk dat wij de positie van de VN herstellen en versterken.
Korpustyp: EU
Ich dachte, Sie wollten ihn restaurieren.
lk dacht dat je zei dat je zouden gaan om het te herstellen.
Korpustyp: Untertitel
Natürlich, er und George restaurieren ein altes Motorrad.
Absoluut, hij en George herstellen een oude motorfiets.
Korpustyp: Untertitel
restaurierenrestaureert
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Also ist Ihr Gatte ein Anwalt, und Sie restaurieren Kunstgegenstände für die Hirshenson-Sammlung.
Dus uw man is advocaat... en u restaureert kunstvoorwerpen voor de Hirshenson-collectie.
Korpustyp: Untertitel
Sie restaurieren doch Kunstwerke?
U restaureert toch kunstwerken, niet?
Korpustyp: Untertitel
restaurierenopknappen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Eines Tages werden die Band und ich sie restaurieren und wir werden hier proben und aufnehmen.
Ooit zal ik dit opknappen met de band... en dan gaan we hier repeteren en opnemen.
Korpustyp: Untertitel
Was immer es auch ist, es hat mit dem Raum zu tun, den sie restaurieren... es hat etwas mit dem Teppich zu tun.
Wat het ook is, het gaat om die kamer die ze opknappen. Het heeft iets met het tapijt van doen.
Korpustyp: Untertitel
restaurierenknappen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich kaufte diesen Landau, um ihn zu restaurieren.
lk kocht die Landau om op te knappen.
Korpustyp: Untertitel
restaurierenzijn het aan opknappen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Ja. Wir restaurieren es.
Ja, we zijnhetaan het opknappen.
Korpustyp: Untertitel
restaurierenalles
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir renovieren. Ich meine, restaurieren, um den Originalzustand von 1835 wiederherzustellen.
We richten alles weer in zoals het oorspronkelijk was in 1835.
Korpustyp: Untertitel
restaurierenrestaureren genomen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Um diese Ziele zu erreichen, wird empfohlen, die zu diesem Erbe gehörenden Filmwerke unter Wahrung der Urheberrechte systematisch zu erfassen, zu katalogisieren, zu bewahren und zu restaurieren.
Om deze doelstellingen te verwezenlijken, wordt aanbevolen de cinematografische werken die deel uitmaken van dit erfgoed stelselmatig te verzamelen, catalogiseren, behouden en restaureren, en er tegelijkertijd voor te zorgen dat de auteursrechten in acht worden genomen.
Korpustyp: EU
restaurierenrestauratiewerkzaamheden
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die öffentlichen Institutionen, lokalen Gebietskörperschaften und Kulturverbände müssen dazu angeregt werden, alte Spiel- und Kurzfilme aufzuspüren und anschließend das Filmmaterial zu restaurieren, um dessen Aufbewahrung zu gewährleisten und es dem Publikum zugänglich zu machen.
Wij moeten namelijk de openbare instellingen, de plaatselijke overheid en de culturele verengingen stimuleren bij hun speurtocht naar oude en korte films en de daaropvolgende restauratiewerkzaamheden. Daarbij moeten het bewaren van de films en de publieke vertoning gegarandeerd zijn.
Korpustyp: EU
restaurierenrestauratie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
In all diesen Jahren der militärischen Besetzung wurde es nie erlaubt, die historischen Viertel in den verschiedenen Städten zu restaurieren.
In al deze jaren van militaire bezetting is nooit een vergunning afgegeven voor de restauratie van de oude wijken in de verschillende steden.
Korpustyp: EU
restaurierenopgeruimd achter laten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Eine Woche, um die Mine abzubauen und den Berg zu restaurieren.
Neemt ongeveer een week in beslag om alles... af te breken en de berg opgeruimdachter te laten.
Korpustyp: Untertitel
restaurierenreconstrueren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir müssen die Bibel restaurieren.
We moeten de bijbel reconstrueren.
Korpustyp: Untertitel
restaurierengaan opknappen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich muss mich restaurieren.
lk moet me gaanopknappen.
Korpustyp: Untertitel
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "restaurieren"
26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Jetzt restaurieren wir Autos.
Nu restaureer ik.
Korpustyp: Untertitel
Also, Fred, wie funktioniert das mit dem Restaurieren?
Dus vertel me, Fred... Hoe werkt dat restauratieproces?
Korpustyp: Untertitel
"Er hat genug Geld, um es zu restaurieren."
lk zou je dan liever zien in een Ford Mustang of iets dergelijks.
Korpustyp: Untertitel
Um diesen unglückseligen Vorfall zu begraben, haben wir diese beiden großartigen Räume für euch restaurieren lassen, nicht, Jim?
De Heer is niet de sanctie voor echtscheiding. De Heer is groot, Marion.
Korpustyp: Untertitel
Er war der Meinung, wenn er das alte Haus restaurieren würde, in dem sie damals in dieser Nacht gewesen waren, würde Allie zu ihm zurückkehren.
Hij dacht dat als hij 't oude huis restaureerde waar ze die nacht waren Allie een manier zou vinden om bij hem terug te komen.