linguatools-Logo
61 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
resterende looptijd Restlaufzeit 163 Lebensdauer 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

resterende looptijd Restlaufzeit von 18 Restlaufzeiten 3 Restlaufzeit bis einschließlich 2 Restdauer 2 Restlaufzeit von bis 2 Restlaufzeit festgesetzt 1 Laufzeit 1

Verwendungsbeispiele

resterende looptijdRestlaufzeit
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Schuld, uitgesplitst naar resterende looptijd, waarvan tegen variabele rentevoet
Schulden, davon: mit variablem Zinssatz, Aufgliederung nach Restlaufzeit
   Korpustyp: EU DGT-TM
De categorie schuld met een resterende looptijd langer dan 5 jaar waarvan tegen variabele rentevoet [ 3A .
Die Schulden mit einer Restlaufzeit von über fünf Jahren , davon : mit variablem Zinssatz [ 3A .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Bancaire leningen : 10 % bij een resterende looptijd tot en met 6 maanden ;
Bankkredite : 10 % bei Krediten mit einer Restlaufzeit von bis zu 6 Monaten ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Bovendien wordt gevraagd om verschillende uitsplitsingen van de schuld naar instrument , oorspronkelijke en resterende looptijd , en houder .
Ferner sind verschiedene Aufgliederungen der Schulden nach Instrumenten , Ursprungs - und Restlaufzeit sowie nach Gläubigern erforderlich .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
zij hebben een resterende looptijd van ten hoogste 397 dagen;
sie haben eine Restlaufzeit von bis zu 397 Tagen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Over de resterende looptijd van de schuld zijn er geen gegevens beschikbaar .
Zur Restlaufzeit der Verschuldung liegen keine Angaben vor .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
waarvan: leningen met een resterende looptijd korter dan één jaar
davon: Kredite mit Restlaufzeit von weniger als 1 Jahr
   Korpustyp: EU DGT-TM
waarvan: leningen met een resterende looptijd korter dan twee jaar
davon: Kredite mit Restlaufzeit von weniger als 2 Jahren
   Korpustyp: EU DGT-TM
e ) Termijnposities worden afzonderlijk gewaardeerd tegen de termijnmarktkoers voor de resterende looptijd van de transactie .
e ) Terminpositionen werden gegenüber dem Terminmarktpreis für die Restlaufzeit der Transaktion getrennt bewertet .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Schuld met een resterende looptijd langer dan één en tot vijf jaar
Schulden mit einer Restlaufzeit von über einem Jahr und bis zu fünf Jahren
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


constante resterende looptijd gleichbleibende Restlaufzeit
gelijkblijvende resterende looptijd gleichbleibende Restlaufzeit
resterende looptijd van waardepapier Restlaufzeit des Titels
gewogen gemiddelde resterende looptijd WAL
over de resterende looptijd aflossen über die Restlaufzeit tilgen

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "resterende looptijd"

35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Borgstelling op schuld, met resterende looptijd van één jaar of korter
Bürgschaften für innerhalb eines Jahres fällig werdende Verbindlichkeiten
   Korpustyp: EU DGT-TM
leningen met een resterende looptijd korter of gelijk aan twee jaar
Kredite mit einer Ursprungslaufzeit von über 2 Jahren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Middellange en langlopende schulden met een resterende looptijd van ten hoogste 1 jaar
Kurzfristig fällige Anteile mittel- und langfristiger Finanzschulden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Termijnposities worden afzonderlijk gewaardeerd tegen de termijnmarktkoers voor de resterende looptijd van de transactie.
Die Terminpositionen werden isoliert zum Terminpreis für die verbleibende Dauer der Transaktion bewertet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de minimale resterende looptijd van de in artikel 4, lid 1, onder b), punt ii), bedoelde otc-derivatencontracten.
die Mindestrestlaufzeit der OTC-Derivatekontrakte gemäß Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe b Ziffer ii.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het Eurosysteem stelt de surpluspercentages vast naargelang van de kenmerken van de betrokken activa , zoals de resterende looptijd .
Das Eurosystem staffelt die Sicherheitenmargen nach der Dauer der mit einer Transaktion verbundenen Kreditgewährung an einen Geschäftspartner .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
8 % voor instrumenten met een resterende looptijd van meer dan 3 jaar tot en met 7 jaar ;
über 1 Jahr bis zu 3 Jahren ; über 3 Jahren bis zu 7 Jahren ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
de minimale resterende looptijd van de in artikel 4, lid 1, onder b), punt ii), bedoelde derivatencontracten;
die Mindestrestlaufzeit der Derivatekontrakte gemäß Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe b Ziffer ii,
   Korpustyp: EU DGT-TM
▼M7 TABEL 7 Surpluspercentages voor beleenbare verhandelbare activa ( percentages ) Liquiditeitscategorieën Resterende looptijd looptijd ( in jaren ) Categorie I vastren ­ tend Categorie II vastren ­ tend Categorie III vastren ­ tend Categorie IV vastren ­ tend Categorie V
▼M7 TABELLE 7 Höhe der Bewertungsabschläge für notenbankfähige marktfähige Sicherheiten ( in %) Liquiditätskategorien Restlauf ­ zeit ( Jahre ) Kategorie I Festver ­ zinslich Kategorie II Festver ­ zinslich Kategorie III Festver ­ zinslich Kategorie IV Festver ­ zinslich Kategorie V
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Looptijdsegment: een klasse schuldbewijzen waarvan de resterende looptijd zich tussen bepaalde grenzen bevindt, bijvoorbeeld het looptijdsegment van drie tot vijf jaar.
Hauptrefinanzierungsgeschäft (main refinancing operation): Regelmäßiges Offenmarktgeschäft, das vom Eurosystem in Form einer befristeten Transaktion durchgeführt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Van deze middelen is 85 % belegd in obligaties met een looptijd van [...] tot [...] jaar terwijl het resterende gedeelte is belegd in instrumenten met een maximumlooptijd van [...] jaar.
85 % der Gelder sind in Papiere mit einer Fälligkeit nach [...] bis [...] Jahren und der Rest in Instrumente mit einer Höchstlaufzeit von [...] Jahren angelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
gerechtvaardigd is uit het oogpunt van de aard van de verbintenis, de duur van de resterende looptijd en de omvang van de extra oppervlakte;
sie ist gerechtfertigt durch die Art der Verpflichtung, die Länge des restlichen Zeitraums und die Größe der zusätzlichen Fläche;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie zal voor de resterende looptijd van het programma de vereiste maatregelen voor de tenuitvoerlegging van het bereikte compromis voorstellen.
Die Kommission wird nun während der restlichen Geltungsdauer des Programms aktiv werden und Maßnahmen vorschlagen, die zur Durchführung des jetzt vorliegenden Ergebnisses notwendig sind.
   Korpustyp: EU
Sommige respondenten stellen voor de minimum resterende looptijd te koppelen aan de duur van de basisherfinancieringstransactie of een nog langere periode , bijvoorbeeld één maand .
Befragte schlagen vor , die Mindestrestlaufzeit mit der Dauer des Hauptrefinanzierungsgeschäfts oder einem noch längeren Zeitraum , wie z. B. einem Zeitraum von einem Monat , zu verbinden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Mogelijke passiva in vreemde valuta a ) Borgstelling op schuld , met resterende looptijd van één jaar of korter b ) Overige mogelijke passiva
Eventualverbindlichkeiten in Fremdwährung a ) Bürgschaften für innerhalb eines Jahres fällig werdende Verbindlichkeiten b ) Sonstige Eventualverbindlichkeiten
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Mogelijke passiva in vreemde valuta a ) borgstelling op schuld , met resterende looptijd 1 jaar of korter b ) overige mogelijke passiva 2 .
Eventualverbindlichkeiten in Fremdwährung a ) Bürgschaften für innerhalb eines Jahres fällig werdende Verbindlichkeiten b ) sonstige Eventualverbindlichkeiten 2 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Een herworven recht dat als een immaterieel actief is opgenomen, moet worden afgeschreven over de resterende contractuele looptijd van het contract waarin het recht werd toegekend.
Ein zurückerworbenes Recht, das als ein immaterieller Vermögenswert angesetzt war, ist über die restliche vertragliche Dauer der Vereinbarung, durch die dieses Recht zugestanden wurde, abzuschreiben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
zij is gerechtvaardigd uit het oogpunt van de aard van de verbintenis, de duur van de resterende looptijd en de omvang van de extra oppervlakte;
sie ist gerechtfertigt durch die Art der Verpflichtung, die Länge des restlichen Zeitraums und die Größe der zusätzlichen Fläche;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten kunnen een regeling opzetten om de resterende jaartranches van de rentesubsidie op enig tijdstip van de looptijd van de lening te kapitaliseren.
Die Mitgliedstaaten können ein System zur Kapitalisierung der verbleibenden Jahrestranchen des Zinszuschusses zu jedem Zeitpunkt während der Darlehenslaufzeit einführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ik geloof dat de richtlijnen in deze paragrafen een goed uitgangspunt vormen op basis waarvan het Parlement de begroting gedurende de resterende looptijd van het project kan vaststellen.
Ich freue mich darüber, daß die Leitlinien in diesem Absatz für die kommenden Jahren des Projekts eine Grundlage für die haushaltspolitischen Entscheidungen des Parlaments bilden werden.
   Korpustyp: EU
Als deze rechten niet worden toegepast, heeft de Gemeenschap het recht voor de resterende looptijd van de overeenkomst de kwantitatieve beperkingen voor 2006, zoals overeengekomen in de op 11 november 2005 geparafeerde briefwisseling, pro rata opnieuw in te stellen.
Werden diese Sätze nicht angewandt, hat die Gemeinschaft das Recht, für die noch verbleibende Geltungsdauer des Abkommens anteilmäßig die in dem am 11. November 2005 paraphierten Briefwechsel festgelegten mengenmäßigen Beschränkungen des Jahres 2006 wiedereinzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer in een financieel instrument een put-optie is besloten, mag in plaats van de wettelijke resterende looptijd de uitoefeningsdatum van de put-optie worden gebruikt, echter alleen indien te allen tijde aan de volgende voorwaarden is voldaan:
Enthält ein Finanzinstrument jedoch eine Verkaufsoption, so kann der Tag der Ausübung der Option nur dann anstelle des Kapitaltilgungszeitpunktes verwendet werden, wenn nachstehende Bedingungen zu jeder Zeit erfüllt sind:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Resterende looptijd : de tijd die resteert tot de vervaldatum van een schuldbewijs . RTBV-systeem ( „real-time » bruto-vereveningssysteem ) : Een vereveningssysteem waarbij verwerking en verevening per individuele opdracht ( zonder saldering ) en continu plaatsvinden .
Rückkaufsvereinbarung ( repurchase agreement ) : Vereinbarung , nach der ein Vermögensgegenstand verkauft wird und die den Verkäufer gleichzeitig berechtigt und verpflichtet , diesen Vermögensgegenstand zu einem bestimmten Preis zu einem künftigen Zeitpunkt oder auf Anforderung zurückzukaufen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
de contante waarde van de toekomstige pensioenkosten voor de entiteit, d.w.z. exclusief elk deel van de toekomstige kosten dat door de werknemers zal worden gedragen, voor elk jaar over de verwachte resterende looptijd van de regeling of, indien korter, de verwachte levensduur van de entiteit.
Barwert des künftigen Dienstzeitaufwands für das Unternehmen, d. h. unter Ausschluss jenes Teils des künftigen Aufwands, der von den Arbeitnehmern getragen wird, und zwar für jedes Jahr über die erwartete Dauer des Plans bzw. die erwartete Dauer des Unternehmens, sofern diese kürzer ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aan de orde is het verslag (A4-0214/98) van de heer Howitt, namens de Commissie regionaal beleid, over de richtsnoeren van de Commissie voor de prioriteiten voor de aanpassing van de structuurfondsprogramma's in de resterende looptijd tot eind 1999 (C4-0640/97).
Nach der Tagesordnung folgt die gemeinsame Aussprache über den Bericht (A4-0214/98) von Herrn Howitt im Namen des Ausschusses für Regionalpolitik über die Leitlinien der Kommission betreffend die Prioritäten für die Anpassung der Strukturfondsprogramme bis Ende 1999 (C4-0640/97).
   Korpustyp: EU
De overnemende partij moet een als immaterieel actief opgenomen herworven recht waarderen op basis van de resterende contractuele looptijd van het desbetreffende contract, ongeacht of marktdeelnemers potentiële contractverlengingen in aanmerking zouden nemen bij het bepalen van de reële waarde van dat recht.
Der Erwerber hat den Wert eines zurückerworbenen Rechts, das als ein immaterieller Vermögenswert auf der Grundlage der verbleibenden vertraglichen Bedingungen des zugehörigen Vertrags ausgewiesen war, unabhängig davon zu bewerten, ob Marktteilnehmer mögliche Vertragserneuerungen bei der Bestimmung dessen beizulegenden Zeitwerts berücksichtigen würden.
   Korpustyp: EU DGT-TM