linguatools-Logo
333 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
richten richten 5.562 vestigen 51 aantrekken
[NOMEN]
Richten uitlijnen
haaks maken
vlakken
rechten
toestellen
beoordeling
strekken
[Weiteres]
richten beoordelen 22

Verwendungsbeispiele

richten richten
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Vor allem sollten Anstrengungen auf den Bereich Kernenergieforschung gerichtet werden...
Er moeten vooral inspanningen worden gericht op onderzoek naar atoom...
   Korpustyp: EU
Terla hat eine Waffe auf den Jungen gerichtet.
Terla heeft een wapen op de jongen gericht.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt richten sich alle Hoffnungen und Erwartungen auf Frankreich.
Nu is alle hoop en verwachting op Frankrijk gericht.
   Korpustyp: EU
Billy, richte deine Waffe auf Mr. Guthrie.
Billy, richt je pistool op Mr Guthrie.
   Korpustyp: Untertitel
Artikel 6 Diese Entscheidung ist an die Mitgliedstaaten gerichtet .
Artikel 6 Deze beschikking is gericht tot de lidstaten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Hey, könnten wir eine auf nebenan richten?
Kunnen we er eentje op de buren richten?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mechanisch richten strekken
mechanisch richten
oertlich richten ter plaatse rechten
zugrunde richten ruïneren 5
Richten im Gesenk richten in de matrijs
Richten mit Richtwalzen rolrichten
Biegen und Richten buigen en strekken
Richten des Gleises uitlijnen van het spoor
schiften van het spoor
die Schienen richten spoorstaven richten
das Gleis richten spoorligging verbeteren
an Stelle richten ter plaatse rechten
Richten mit dem Brenner richten met de vlam
einen Bruch richten een breuk zetten
Fragen an einen Beteiligten richten een partij ondervragen
Richten der Höhenlage des Gleises lichten van het spoor

100 weitere Verwendungsbeispiele mit richten

233 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Sie richten Sie gut.
Ze hebben je goed te pakken genomen.
   Korpustyp: Untertitel
Feuer auf Schildeinschläge richten.
Peil hun positie als ze vuren.
   Korpustyp: Untertitel
Auf das Führungsschiff richten.
Richt op het commandoschip.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht auf mich richten!
Richt het niet op me.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen das richten.
Je moet me helpen.
   Korpustyp: Untertitel
Können wir das richten?
Kunnen we dat verhelpen?
   Korpustyp: Untertitel
Richten Sie das... Schnell.
Herstel het, en snel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde dich richten.
lk zal dat eens regelen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ich werd's richten.
Ja. lk zal het lezen.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Einstellung richten...
Aanpassing van de houding.
   Korpustyp: Untertitel
- Phaser aufs Ziel richten.
- Zo een kans krijgen ze zelden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde alles richten...
lk zal alles regelen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss es richten.
lk moet het rechtzetten.
   Korpustyp: Untertitel
PG Jahr richten kann.
PD niet kan repareren.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst es richten.
Je bent de man.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde es richten.
lk los het wel op.
   Korpustyp: Untertitel
Wir richten sie alle!
We grijpen ze allemaal!
   Korpustyp: Untertitel
Richten Sie... aus!
Dat is waar ...!
   Korpustyp: Untertitel
Richten Sie Grüße aus.
Doe haar de groeten.
   Korpustyp: Untertitel
Richten wir dich ein.
Laten we je installeren.
   Korpustyp: Untertitel
Richten Ihr Liebesnest ein?
Ben je je liefdesnestje aan het opmaken?
   Korpustyp: Untertitel
"Richten oder gerichtet werden"?
'Rechtspreken of berecht worden.'
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde es richten.
lk maak het goed.
   Korpustyp: Untertitel
Richten Sie Ihre Fliege.
Doe je das recht.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können das richten.
- We kunnen dit oplossen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann richten wir das.
Dan lukt 't wel.
   Korpustyp: Untertitel
Richten Sie Ihr Haar!
Steek uw haar omhoog.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen das richten.
- Geen kans op.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde sie richten lassen.
- lk laat ze rechtzetten.
   Korpustyp: Untertitel
Wonach sollen wir uns richten?
Waar moeten we heen?
   Korpustyp: Untertitel
- Die Leute richten sich ein.
Mensen nemen hun plek in.
   Korpustyp: Untertitel
Richten Sie die Bildübertragung ein.
Data, scannen zodra dat weer kan.
   Korpustyp: Untertitel
Wir richten alles für dich.
- lk installeer je even.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer soll über Sie richten?
Hoe wordt u berecht?
   Korpustyp: Untertitel
- Vorsichtig! Nicht auf mich richten!
-Het is een verdomd mooi pistool.
   Korpustyp: Untertitel
Richten sie ihr das aus.
Zeg dit maar tegen haar:
   Korpustyp: Untertitel
- Richten Sie ihm Folgendes aus.
- Zeg hem het volgende.
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll einen Kurzschluss richten.
lk moet een kortsluiting repareren.
   Korpustyp: Untertitel
Ihren eigenen Fall zugrunde richten?
Je eigen zaak vernietigen?
   Korpustyp: Untertitel
Hier, lass mich das richten.
Hier, laat me dit even corrigeren.
   Korpustyp: Untertitel
Bald. Wir richten alles her.
Binnenkort, we zijn er mee bezig.
   Korpustyp: Untertitel
- Worauf richten wir ihn zuerst?
Wat zullen we het eerst beschijnen?
   Korpustyp: Untertitel
Der Controller muss es richten.
Dit is iets voor de Controleur.
   Korpustyp: Untertitel
Richten Sie das Peilsignal ein.
Zend jij het signaal uit.
   Korpustyp: Untertitel
Muss heute zwei Kiefer richten.
lk moet twee kaken verbouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden das wieder richten.
Je zet het recht.
   Korpustyp: Untertitel
Frontgeschütze auf den Transporter richten.
Richt neusgeschut op transport.
   Korpustyp: Untertitel
Den Kopf nach vorne richten.
Je hebt recht op 'n hondenadvocaat.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir richten alle Schäden an.
We liepen allemaal schade op.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann es wieder richten.
lk kan het regelen...
   Korpustyp: Untertitel
Der Zauberer wird alles richten.
De tovenaar zal alles oplossen.
   Korpustyp: Untertitel
Richten Sie die Kinderzimmer ein.
Richt de kamers van de kinderen in.
   Korpustyp: Untertitel
Richten wir etwas Schaden an.
We moeten werken voor de kost.
   Korpustyp: Untertitel
Wir richten es wieder her.
We knappen het wel op.
   Korpustyp: Untertitel
Richten Sie ihm das aus.
Zeg hem maar dat ik dat zei.
   Korpustyp: Untertitel
Allein der Herr darf richten.
Het oordeel is aan de Heer.
   Korpustyp: Untertitel
und ich werde das richten.
Maar ik zal het rechtzetten.
   Korpustyp: Untertitel
Nucky wird das schon richten.
Nucky regelt het wel.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst Herodes über ihn richten.
Laat Herodes hem berechten.
   Korpustyp: Untertitel
Wir richten uns neu ein.
We zijn aan het herinrichten.
   Korpustyp: Untertitel
Palette zum Richten der Finger
toestel voor het rechtmaken van vingers
   Korpustyp: EU IATE
Hier, lass mich das richten.
lk doe deze even goed.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss sie wieder richten.
lk moet ze terugduwen.
   Korpustyp: Untertitel
Richten Sie Ihr Grüße aus.
Doe haar de groeten.
   Korpustyp: Untertitel
- Vielleicht kann ich es richten.
- lk regel het.
   Korpustyp: Untertitel
Wir richten 2 Konten ein.
We openen twee rekeningen.
   Korpustyp: Untertitel
Energiestrahl auf den Nebel richten.
Stuur 'n energiestraal de nevel in.
   Korpustyp: Untertitel
Richten wir uns erstmal ein.
Laten we geregeld in.
   Korpustyp: Untertitel
Versuche, sie gerade zu richten.
Kijk of je hem terug kunt buigen.
   Korpustyp: Untertitel
- Richten Sie eine Absperrung ein.
- Zet de omgeving af.
   Korpustyp: Untertitel
-Nie auf die Augen richten!
Pas op voor je ogen.
   Korpustyp: Untertitel
- Unser Anwalt muß es richten.
- Onze advocaat moet ons redden.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist leicht zu richten.
Jij ziet er me betrouwbaar uit.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird dich wieder richten.
Hier, een slok tegen de kater.
   Korpustyp: Untertitel
Die Erkenntnis wird das richten.
Dat doet duidelijkheid met je.
   Korpustyp: Untertitel
Gott wird es schon richten.
God zal het wel oplossen.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Einschränkungen richten sich nach:
Deze verminderingen zijn afhankelijk van:
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Strahl auf diese Koordinaten richten.
Richt de straal op deze positie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie richten den Jungen zugrunde!
lk zeg u dat u hem te gronde richt.
   Korpustyp: Untertitel
- Richten Sie Jack das aus?
Zeg je het tegen Jack?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Ihre Nase richten.
- lk ga je neus rechtzetten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde das wieder richten.
lk ga het rechtzetten."
   Korpustyp: Untertitel
Laß mich dein Kissen richten.
lk schud je kussen wel even op.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen nichts zu richten.
We hoeven niets op te lossen.
   Korpustyp: Untertitel
Richten Sie 'ne Kommandozentrale ein.
Zet nog een gedeelte af!
   Korpustyp: Untertitel
- Dann richten Sie es ein.
- Dan moet je dat regelen.
   Korpustyp: Untertitel
Richten Sie diesem Jammerlappen aus...
Vertel die ellendige lafbek maar...
   Korpustyp: Untertitel
Komm, wir richten sie auf.
Zet haar rechtop. Kom.
   Korpustyp: Untertitel
... gegen uns selber richten werden.
...tegen ons gebruikt zullen worden.
   Korpustyp: Untertitel
Wir richten ein Scheinkonto ein.
We zullen een valse account opzetten.
   Korpustyp: Untertitel
- Richten Sie Waffen auf uns?
Zijn hun wapens ingesteld?
   Korpustyp: Untertitel
Düse auf den Feuerherd richten!
'Richt uiteinde op vuurhaard'
   Korpustyp: Untertitel
Richten Sie es bitte ein.
Pas je alsjeblieft aan.
   Korpustyp: Untertitel
Wer wird über sie richten?
Wie is de rechter?
   Korpustyp: Untertitel
Ein daniel kommt zu richten.
- Een Daniël spreekt hier recht.
   Korpustyp: Untertitel
Welches Zimmer darf ich richten?
Inwoners zijn meer dan welkom.
   Korpustyp: Untertitel
Sie richten sich schon ein.
lk zie dat jullie zijn ingetrokken.
   Korpustyp: Untertitel
Mächte werden das wieder richten.
Dat zoekt een hogere macht maar uit.
   Korpustyp: Untertitel
In diesem Fall, richten Sie...
ln dat geval, doe...
   Korpustyp: Untertitel
Das wird der Markt richten.
Daar zal de markt wel voor zorgen.
   Korpustyp: EU