linguatools-Logo
195 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
rijen Reihe 7

Verwendungsbeispiele

rijen Zeilen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Terug in de tijd van de Line Printer Daemon waren printers machines die rijen ASCII -tekst mechanisch hamerden op lange stukken papier, dat zich gevouwen als een zig-zag-slang van papier uit een kartonnen doos onder de tafel wurmde... Wat een verschil met vandaag!
Früher, zu Zeiten des LPD, waren Drucker Maschinen, die unzählige Zeilen von ASCII -Text auf Endlospapier hämmerten, das sich in zickzackförmigen Schlangen aus einem Karton unter dem Druckertisch hervorwand. Ein gewaltiger Unterschied im Vergleich zu heute.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Aantal rijen van het bord voor de aangepaste moeilijkheidgraad
Anzahl der Zeilen auf dem Spielfeld für den benutzerdefinierten Schwierigkeitsgrad
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Aantal rijen in het spelraster
Anzahl der Zeilen im Spielgitter
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Voeg nieuwe rijen automatisch achter bij het bewerken
Neue Zeilen bei der Bearbeitung & automatisch anhängen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Plakkenvan de inhoud van het klembord op de huidige selectie. Indien er maar één cel werd geselecteerd zal & kwordquiz; uitrekenen hoeveel plaats er nodig is om de inhoud van het klembord in te voegen en eventueel het juiste aantal rijen toevoegen.
Fügt den Inhalt der Zwischenablage in die aktuelle Auswahl ein. Wenn nur eine Zelle ausgewählt ist, berechnet & kwordquiz; den nötigen Platz für das Einfügen und fügt Zeilen ein, falls erforderlich.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Een nieuwe Rij invoegen voor de geselecteerde cel of rij. Indien de huidige selectie meer dan één rij bevat zullen evenveel rijen worden ingevoegd.
Fügt eine neue Zeile an der aktuellen Auswahl ein. Wenn die Auswahl mehrere Zeilen umfasst, wird auch eine entsprechende Anzahl von Zeilen eingefügt.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Rij verwijderenverwijdert de geselecteerde rij. Indien de huidige selectie meer dan één rij bevat zullen al deze rijen worden verwijderd.
Löscht die ausgewählten Zeilen. Wenn die Auswahl mehr als eine Zeile umfasst, werden alle gewählten Zeilen gelöscht.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Instellen van het aantal rijen in de woordenlijst en van de hoogte van de geselecteerde rijen of de breedte van de geselecteerde kolommen. U krijgt hierna een dialoogvenster te zien.
Bestimmt die Anzahl der Zeilen für das aktuelle Vokabular, die Höhen der gewählten Zeilen und die Breiten der gewählten Spalten. Öffnet einen Dialog.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Met dit dialoogvenster kunt u het aantal rijen in een woordenlijst bepalen. Daarnaast kunt u ook de hoogte van de rijen aanpassen of de breedte van de kolommen (uitgedrukt in pixels). Selecteer OKom de wijzigingen op te nemen, Annulerenom elke wijziging ongedaan te maken.
Mit diesem Dialog bestimmen Sie die Anzahl der Zeilen im Vokabular. Sie können außerdem die Breite (in Pixeln) der ausgewählten Spalten und die Höhe (in Pixeln) der ausgewählten Zeilen verändern. Mit OK übernehmen Sie Ihre Änderungen oder mit Abbrechen verwerfen Sie alles.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wanneer voor het aantal rijen een getal wordt opgegeven dat lager is dan het huidig aantal woorden in de woordenlijst kunnen gegevens verloren gaan.
Geben Sie eine kleinere Anzahl von Zeilen an, als im benutzten Vokabeldokument vorhanden sind, so kann das zum Datenverlust führen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


aantal rijen Reihenzahl
Reihenanzahl
regelmatige rijen gleichmäßige Reihen
buffergeheugen met twee rijen Doppelreihen-Speicher
opslag in rijen Ablagerung in Streifen
composteren in rijen Schwadensystem
grootkeibestrating in drie rijen dreizeiliges Großpflaster
rijen en kolommen vastleggen Zeilen und Spalten festlegen
Zeilen und Spalten einfrieren
rollen van rijen Verschieben von Reihen
Rollen von Reihen
schuiven van rijen Verschieben von Reihen
Rollen von Reihen
rijen op gelijke afstand Gleichstandsaat
bespuiting tussen de rijen Zwischenreihen-Bespritzung
bespuiting van rijen Reihen-Bespritzung
Band-Bespritzung
onkruidbestrijding tussen de rijen Unkrautbekämpfung zwischen den Reihen
in rijen leggen Schwadlegen
afstand tussen de rijen Reihenweite
Reihenabstand
Sprossenteilung
planten in rijen streifenweise Pflanzung
Reihenpflanzung
portaaltrekker over de rijen Überzeilenschlepper
bewerking tussen de rijen Zwischenstockbearbeitung
groenbemester tussen de rijen Begrünung der Rebgassen
mulchen tussen de rijen Bedeckung in den Rebgassen
Bedeckung in den Mulchgassen
huizen in rijen Reihenhauser
in rijen zaaien in Reihen säen
drillen
op rijen zaaien in Reihen säen
drillen
planten op rijen Reihenpflanzung
breedte van de rijen Reihenbreite
drie-rijen toetsenbord dreireihige Tastatur
Fernschreibtastatur
vrachtvliegtuig met twee rijen zweireihiges Frachtflugzeug
dicht naast elkaar liggende rijen enge Reihenabstände
spuitmachine voor rijen geteeld gewas Bandspritzgerät
bemesting toedienen tussen de rijen Reihendüngung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit rijen

95 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Rijen maar, Marv.
Fahren sie los, Marv!
   Korpustyp: Untertitel
Oké. Rijen maar.
Also gut, fahren wir vort.
   Korpustyp: Untertitel
We sluiten de rijen.
- Alles fürs Vaterland.
   Korpustyp: Untertitel
Opstellen in twee rijen.
Würden Sie sich bitte in Zweierreihen aufstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Rijen maar, White Boy.
Geh voran, White Boy.
   Korpustyp: Untertitel
Geen rijen, geen wachttijden.
Kein Anstehen, kein Warten.
   Korpustyp: Untertitel
Opstellen in twee rijen.
Bootsmann, an die Seite.
   Korpustyp: Untertitel
Rijen van twee links, rechtsom.
2-er links, rechts drehen.
   Korpustyp: Untertitel
Rijen lichtgewichten hebben het geprobeerd.
Der Knast ist voll mit Amateuren, die es versuchten.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft twee rijen tanden.
Er hat zwei Zahnreihen.
   Korpustyp: Untertitel
Het heeft twee rijen toetsen.
Es hat zwei Tastenreihen.
   Korpustyp: Untertitel
Allemaal in twee rijen aantreden.
Alles in Zweierreihen angetreten!
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft twee rijen knopen.
Er ist doppelt so großbusig.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten de rijen sluiten.
Tun wir uns alle zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Twee rijen van twee, rechts.
In 2-er-Paaren, rechts!
   Korpustyp: Untertitel
Oh, die rijen zien er mooi uit.
Oh, die Zöpfe sehen echt gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
Vijf rijen terug met die mooie hoed.
Die mit dem verrückten Hut. Die gefällt mir.
   Korpustyp: Untertitel
- En nu voor de achterste rijen.
Noch einmal für die billigen Plätze!
   Korpustyp: Untertitel
Wat ons betreft waren de rijen gesloten.
Unsere Gangs fanden sich zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Vier rijen die kant op, dan rechtsaf.
Die sind vier nach da, drei nach rechts.
   Korpustyp: Untertitel
zaaimachine voor begroening tussen de rijen
Sämaschine zum Begrünen der Gassen
   Korpustyp: EU IATE
-Het weekend staan ze in rijen...
-Am Wochenende kannst du nicht...
   Korpustyp: Untertitel
Overal staan rijen voor brood, vlees...
Sie müssen anstehen für Brot und Fleisch.
   Korpustyp: Untertitel
Hij die loopt achter de rijen.
- Er, der unter den Reinen wandelt.
   Korpustyp: Untertitel
Twee rijen knopen of enkel, meneer?
Zweireihig oder einreihig, Sir?
   Korpustyp: Untertitel
Stelling van Dirichlet over rekenkundige rijen
Dirichletscher Primzahlsatz
   Korpustyp: Wikipedia
Rijen met messcherpe tanden die glinsterden als diamanten.
Diese rasierklingenscharfen Zähne glitzerten unter Wasser wie ungeschliffene Diamanten.
   Korpustyp: Untertitel
Voor ons waren rijen voor sukkels, oplichters en schapen.
Für uns war das anstehen nur für Idioten. Rudel.
   Korpustyp: Untertitel
Stel die klootzakken in rijen op de tafel op.
Die Schwulen sollen auf den Tisch rauf!
   Korpustyp: Untertitel
Toen sprong het slachtoffer over deze twee rijen hier.
Dann sprang das Opfer über diese zwei Sitze hier hin.
   Korpustyp: Untertitel
Een automatische zaaimachine voor 48 rijen met airco en gps.
Eine 48er Pflanzmaschine mit Aircondition, die selbstgesteuert fährt mit GPS.
   Korpustyp: Untertitel
Loof de Heer en groet de blauwe rijen.
Gelobt sei der Herr und hoch lebe die Polizei.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt geen rijen vrijers nodig, één is genoeg.
Man braucht keinen Troß von Verehrern. Man braucht nur einen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wist niet dat er een verschil in rijen was.
Ich wusste nicht, dass es Unterschiede in den Gängen gibt.
   Korpustyp: Untertitel
in het ferriet zijn de cementietdeeltjes regelmatig in rijen gegroepeerd
im Ferrit sind die Zementitteilchen regelmaessig reihenfoermig angeordnet
   Korpustyp: EU IATE
Na tabel XI bis-6 worden de volgende rijen ingevoegd:
In Anhang XI-a werden nach Tabelle XIa-6 folgende Tabellen eingefügt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het is tijd, bruidsmeisjes en bruidsjonkers. Twee rijen graag.
Brautjungfern, es ist so weit stellen Sie sich bitte auf.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben tanden, rijen tanden, en klauwen om te verscheuren.
Die haben Zähne, ganze Zahnreihen! Und Klauen, zum Aufreißen und Zerfetzen.
   Korpustyp: Untertitel
De rijen 9 tot en met 28 worden vervangen door:
Die Nummern 9 bis 28 erhalten folgende Fassung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stel de mannen op in rijen van twee.
-Truppen in Zweierreihen aufstellen.
   Korpustyp: Untertitel
De lange rijen in de West Side kunnen ons schaden.
Könnte uns vielleicht auf der West Side schaden, keine Ahnung...
   Korpustyp: Untertitel
Team A, B, volg me in rijen van twee.
Team A und B, mir nach, in Zweierkolonne.
   Korpustyp: Untertitel
Als het om dumping gaat, moeten wij de rijen sluiten.
Wenn es um Dumping geht, müssen wir geschlossen auftreten.
   Korpustyp: EU
doorlopende rijen zitplaatsen voor twee of meer passagiers:
Durchgehende Sitzbänke für zwei oder mehr Fahrgäste:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een groot warenhuis... met rijen pluimveegebouwen of kippenlegbatterijen, hoe ze ook heten.
Ich sag, dir, ein riesiges Lagerhaus und reihenweise diese langen... Geflügelgebäude oder Brutstätten, oder was weiß ich.
   Korpustyp: Untertitel
Hij die achter de rijen loopt, wil dat we zijn wensen uitvoeren.
Aber wir Jungen bewahren die Vision der Reinheit.
   Korpustyp: Untertitel
Twee rijen knopen is mooi, het staat me niet, ik ben te klein.
Ich mochte schon immer Zweireiher, aber das steht mir nicht, ich bin zu klein.
   Korpustyp: Untertitel
Geen domme familie ruzies, geen domme rijen over wie wat krijgt of wie wat doet.
Keine Familienstreitigkeiten darüber, wer was kriegt oder wer was macht.
   Korpustyp: Untertitel
- Pech voor jullie. lk krijg het meisje. En haar acht rijen tanden.
Tja, Pech gehabt, ich hab sie, mit ihren acht Zahnreihen.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn vandaag nog meer besluiten genomen. Het bestuur sluit de rijen tijdens deze overgangsfase.
Meine Übernahme war nicht der einzige Beschluss heute, der Vorstand will keine neuen Mitglieder in der Übergangsphase.
   Korpustyp: Untertitel
Zo zouden ze alle rijen afgaan en dan terug naar het startpunt.
Durch alle 14 Gänge und zurück zur Startlinie.
   Korpustyp: Untertitel
lk probeerde te dansen, maar die gast zat de hele tijd tegen me op te rijen.
Ich versuche zu tanzen und der baggert in einer Tour, reibt sich ständig an mir.
   Korpustyp: Untertitel
lk begon al te denken dat ik niet voorbij uw rijen dienaren zou komen.
Ich dachte schon, ich käme nie an Ihren Untergebenen vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Wel, ik zal mijn best doen, de rijen op afstand te houden.
Nun ich werde mein Bestes geben, um die Linien in Schach zu halten.
   Korpustyp: Untertitel
Ingenieur Scott. Alle rijen zijn gereed om de kracht-bronnen op de planeet te verstoren.
Alle Bänke sind bereit für die Störung der Energiequellen des Planeten.
   Korpustyp: Untertitel
Maar we hebben geen acteurs... Andre, heb je de rijen gezien?
Das, was zählt, steht unterm Strich.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je die lange rijen nog niet gezien die die Cap'n Crunch willen kopen?
Habt ihr gesehen, wie viele Weißbrote da anstehen, um sich Nuss-Streusel zu holen?
   Korpustyp: Untertitel
Tegen de tijd dat Mr Boss het weet, staan de klanten in rijen voor onze deur.
Bevor Mr. Boss weiß, wie ihm geschieht, werden die Kunden uns die Tür eintreten.
   Korpustyp: Untertitel
het poten van planten in twee rijen achter een trekker in kruipversnelling
zweireihiges Pflanzensetzen hinter dem Schlepper mit Kriechgang
   Korpustyp: EU IATE
Komt u alstublieft naar de voorste rijen in plaats van achteraan te blijven zitten.
Bitte, kommen Sie nach vorn und bleiben Sie nicht ganz hinten sitzen.
   Korpustyp: EU
Grootteklasse of, voor op rijen en in lagen gerangschikte vruchten, aantal stuks.
Größe oder, bei in Lagen gepackten Früchten, Stückzahl.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En ouders evenals kinderen hebben samen wekenlang rijen gevormd om ze te pakken te krijgen.
... unglücklicherweise kann das Angebot an Krotchy Dolls die Nachfrage nicht befriedigen.
   Korpustyp: Untertitel
We rijen even langs huis, pikken wat spul op en doen 't.
Zurück nach Hause, ein paar Sachen holen, die wir brauchen, und dann los.
   Korpustyp: Untertitel
ln Rusland zag je lange rijen bij bakkers, kleine flats, rotauto's.
Diese Bilder von Russland: Kleine Wohnungen, alte Autos...
   Korpustyp: Untertitel
De vijanden van George Washington droegen felrode jassen... en liepen in recht rijen.
George Washington's Feinde trugen leuchtende rote Jacken und marschierten in einer geraden Linie.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik het teken geef, komen jullie in twee rijen op.
Hört zu, wenn ich das Zeichen gebe, kommt ihr im Gänsemarsch von jeder Seite auf die Bühne.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal in deze rijen zitten en naar uw problemen luisteren.
Ich werde hier in diesen Bankreihen sitzen und Ihren Anliegen lauschen.
   Korpustyp: Untertitel
225 mm bij doorlopende rijen stoelen voor twee of meer passagiers.
Durchgehende Sitzbänke für zwei oder mehr Fahrgäste: 225 mm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vruchten van klasse „Extra” moeten op rijen en in lagen gerangschikt worden verpakt.
Früchte der Klasse Extra müssen in Lagen verpackt sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sortering of, voor op rijen en in lagen gerangschikte vruchten, aantal stuks.
Größe oder, bei in Lagen gepackten Früchten, Stückzahl.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ze begrepen niets van de film en verlieten de zaal met rijen tegelijk.
Die Studiobosse waren da und verstanden den Film nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Denk je vliegtuigen, dan denk je aan hoog... dus negeer de drie onderste rijen.
Denk an Flugzeuge, denk an was Großes, also sortiere die unteren drei Regale aus.
   Korpustyp: Untertitel
Wij moeten de Commissie hierin steunen en de rijen zoveel mogelijk sluiten.
In diesem Sinne sollten wir die Kommission unterstützen und auch möglichst geschlossen auftreten.
   Korpustyp: EU
Vandaar natuurlijk de lange rijen uitkeringstrekkers in Noorwegen of de voedselrellen in Zwitserland.
Natürlich ist das der Grund für die hohe Arbeitslosigkeit in Norwegen und die Lebensmittelunruhen in der Schweiz.
   Korpustyp: EU
Kies wel type rekeningen moeten worden getoond als rijen in dit rapport.
Wählen Sie aus, welche Details Sie im Graphen anzeigen wollen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Groottesortering of, voor op rijen en in lagen gerangschikte vruchten, aantal stuks.
Größe oder, bei in Lagen gepackten Früchten, Stückzahl.
   Korpustyp: EU DGT-TM
een cabine met vier deuren, uitgerust met twee rijen zitplaatsen voor 5 personen, de bestuurder inbegrepen.
einem Fahrgastraum mit vier Türen und zwei Sitzreihen für insgesamt fünf Personen, einschließlich Fahrer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer u een aantal rijen selecteert kunt u een aantal eigenschappen van uw selectie in een keer wijzigen. U kunt de geselecteerde rijen ook wegschrijven naar een nieuw bestand.
Markieren Sie mehrere Ausdrücke, können Sie deren Eigenschaften gemeinsam bearbeiten oder die Auswahl aus neue Datei speichern.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Het is zeer goed mogelijk dat een query goed wordt uitgevoerd maar geen rijen wijzigt of teruggeeft.
Es ist durchaus möglich, dass eine Anfrage erfolgreich war, ohne einen einzigen Datensatz zur verändern oder zu liefern.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
voor appelen van klasse Extra en voor op rijen en in lagen gerangschikte vruchten van de klassen I en II:
Bei Äpfeln der Klasse Extra und Äpfeln der Klassen I und II, die in Lagen gepackt sind:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Slechts één land, Botswana, is erin geslaagd zich aan de rijen der minst ontwikkelde landen te ontworstelen.
Nur ein Land, Botswana, hat es geschafft, sich aus der Gruppe der am wenigsten entwickelten Länder herauszuarbeiten.
   Korpustyp: EU
voor vruchten van klasse Extra en voor op rijen en in lagen gerangschikte vruchten van de klassen I en II:
bei Früchten der Klasse Extra und Früchten der Klassen I und II, die in Lagen gepackt sind:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het lijkt wel of mensen de rijen sluiten ter verdediging van de Franse taal in dit Parlement.
Es sieht beinahe so aus, als würde man sich hier in diesem Hohen Haus verbünden, um für die Verteidigung der französischen Sprache einzutreten.
   Korpustyp: EU
Als we op dat vlak de rijen beter kunnen sluiten in de Europese Unie zou dat een groot voordeel zijn.
Es wäre sehr zu begrüßen, wenn wir in diesem Bereich in der Europäischen Union größere Einigkeit erzielen könnten.
   Korpustyp: EU
Hij staat liever de hele dag op een ladder, dan dat hij gehurkt tussen de rijen gewassen moet doorbrengen.
Lieber stünde er den ganzen Tag auf einer Leiter als in der Hocke zwischen Pflanzreihen zu kriechen.
   Korpustyp: News
We moeten de rijen sluiten om de hervormingsdynamiek die zich bij onze partners heeft ontwikkeld te handhaven en te intensiveren.
Wir müssen alle zusammen helfen, um die bestehende Reformdynamik bei unseren Partnern aufrechtzuerhalten und zu vertiefen.
   Korpustyp: EU
De rijen sluiten en vernieuwing tegenhouden zal uiteindelijk ten koste gaan van de arbeidsomstandigheden van de havenwerker zelf.
Ein Schulterschluss und die Ablehnung von Erneuerung werden letzten Endes zulasten der Arbeitsbedingungen der Hafenarbeiter selbst gehen.
   Korpustyp: EU
Ik hoop dat iedereen die schamper doet over verkiezingen en de parlementaire democratie die rijen eens zou zien.
Ich hoffe, dass alle Menschen, die Wahlen und repräsentativer Demokratie gegenüber Verächtlichkeit empfinden, einmal diese Menschenschlangen sehen würden.
   Korpustyp: EU
Sterker nog, we hebben allemaal ruimte gegeven om te kijken of er een manier is om de rijen te sluiten.
In der Tat wurde uns allen die Möglichkeit gegeben, nach Mitteln und Wegen zu suchen, um die Dinge irgendwie wieder ins Lot zu bringen.
   Korpustyp: EU
Als het Parlement in deze kwestie de rijen sluit, geven wij ook een krachtig signaal aan de Raad.
Wenn das Parlament sich bei diesem Thema einig zeigt, setzen wir auch gegenüber dem Rat ein starkes Zeichen.
   Korpustyp: EU
Ik wil graag alle leden van dit Parlement uitnodigen om plaats te nemen op de voorste rijen zodat we wat vriendelijker met elkaar en de Commissie kunnen omgaan.
Daher möchte ich alle Abgeordneten dieses Parlaments bitten, in den vorderen Sitzreihen Platz zu nehmen, damit wir etwas freundlicher miteinander und mit der Kommission umgehen können.
   Korpustyp: EU
Ellenlange procedures, kilometerslange rijen auto's en corruptie hebben allemaal een demotiverend effect op een ondernemer die zijn producten wil exporteren uit de Unie.
Langwierige Verfahren, Korruption und kilometerlange Fahrzeugschlangen tragen nicht gerade dazu bei, den Warenexport aus der Europäischen Union zu fördern.
   Korpustyp: EU
De luchtband heeft ten minste zes dwarslopende rijen slijtage-indicatoren die zich op ongeveer dezelfde afstand van elkaar in de hoofdgroeven van het loopvlak bevinden.
Der Reifen muss mindestens sechs Querreihen von Verschleißanzeigern aufweisen, die in ungefähr gleichen Abständen und in den Hauptrillen der Lauffläche angeordnet sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
elke ruimte die uitsluitend toegang verschaft tot één zitplaats of rij zitplaatsen, of tot een paar dwars geplaatste zitplaatsen of rijen zitplaatsen die naar elkaar zijn gericht;
den Raum, durch den die Fahrgäste nur zu einem Sitz oder einer Sitzreihe oder zu gegenüberliegenden quer eingebauten Sitzen oder Sitzreihen gelangen können;
   Korpustyp: EU DGT-TM
In de tweede plaats worden de inheemse bevolking, de boeren en de lange rijen werklozen op grote schaal uitgesloten van het economische en politieke leven.
Zweitens sind die indigene Bevölkerung, die Bauern und zahlreichen Arbeitslosen weitgehend vom wirtschaftlichen und politischen Leben ausgeschlossen.
   Korpustyp: EU
Bij de lange vluchten doen zich opstoppingen, vertragingen en rijen wachtenden voor. Bij deze vluchten wordt bijzonder onzorgvuldig omgesprongen met de rechten van de consument.
Ich wohne in Bordeaux, und ein Flug nach Lissabon kostet mich mehr als ein Flug nach New York über Paris.
   Korpustyp: EU
En gij zult ze in twee rijen leggen, zes in een rij, op de reine tafel, voor het aangezicht des HEEREN.
Und sollst sie legen je sechs auf eine Schicht auf den feinen Tisch vor dem HERRN.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Tegenover de twintig ellen, die het binnenste voorhof had, en tegenover het plaveisel, dat het buitenste voorhof had, was galerij tegen galerij, in drie rijen.
Gegenüber den zwanzig Ellen des innern Vorhofs und gegenüber dem Pflaster im äußern Vorhof war Umgang an Umgang dreifach.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Alleenstaande bomen, groepjes bomen en rijen bomen worden niet als bos beschouwd; de desbetreffende oppervlakte wordt aan de aangrenzende oppervlakte toegerekend.
Alleinstehende Bäume, Bäume in kleinen Gruppen und Reihenbäume sind nicht in der Forstfläche eingeschlossen, die entsprechende Fläche wird der angrenzenden Fläche zugerechnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De banden moeten ten minste zes ongeveer gelijkmatig over het loopvlak verdeelde dwarslopende rijen slijtage-indicatoren bevatten die zijn gelegen in de brede groeven van het loopvlak.
Der runderneuerte Reifen muss mindestens sechs Querreihen von Verschleißanzeigern aufweisen, die ungefähr im gleichen Abstand voneinander in den Hauptrillen der Lauffläche angeordnet sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM