In veel gebieden ontbreekt het namelijk aan de meest elementaire voorzieningen zoals stromend water en rioleringen.
In vielen Gegenden fehlen die einfachsten Errungenschaften der Zivilisation wie fließendes Wasser und Kanalisation.
Korpustyp: EU
Ze zal de riolering verlaten, voedsel en een rustig plekje zoeken.
Sie wird die Kanalisation verlassen, Nahrung und einen ruhigen Ort suchen.
Korpustyp: Untertitel
Rondom de Hongaarse meren die toegankelijk zijn voor het publiek zijn bepaalde industriële en landbouwactiviteiten verboden. Bovendien zijn bijna alle huishoudens aangesloten op de riolering.
Im Gebiet rund um die ungarischen Badeseen sind bestimmte industrielle und landwirtschaftliche Tätigkeiten verboten, und die Haushalte sind nahezu hundertprozentig an die Kanalisation angeschlossen.
Korpustyp: EU
Goed, ze hebben voor aquaducten en riolering gezorgd.
Na gut, also den Aquädukt und die Kanalisation.
Korpustyp: Untertitel
De Oostzee is een zeer kwetsbare binnenzee, die al sterk vervuild is door lozingen van de industrie, rioleringen en de landbouw.
Die Ostsee ist ein sehr sensibles Binnenmeer, sie ist bereits durch Einleitungen aus Industrie, Kanalisation und Landwirtschaft stark verschmutzt.
Korpustyp: EU
Oké, mevrouw. lk leg uw aanvraag voor riolering volgende week voor.
Also, Mrs. Mainwaring, über die Sache mit dem Anschluss an die Kanalisation spreche ich mit dem Bauausschuss am Montag.
Korpustyp: Untertitel
Indien het terrein op de openbare riolering is aangesloten, is een speciale afvoerbak of ledigingsvoorziening ter voorkoming van morsen voldoende.
Bei Campingplätzen mit Anschluss an die öffentliche Kanalisation genügen besondere Auffangbecken oder Sammeltanks, um ein Auslaufen zu verhindern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wel, het is het de riolering,...
Naja, es ist halt die Kanalisation.
Korpustyp: Untertitel
In de kelderverdieping is de riolering gebroken.
Im Kellergeschoss ist die Kanalisation geplatzt.
Korpustyp: EU
Als er een groot onderzoek is dat de belastingbetalers geld kost... meer geld dan onze nieuwe riolering, is het een misdaad.
Nein, Han, wenn eine Ermittlung stattfindet, die die Steuerzahler mehr als unsere neue Kanalisation kostet, dann ist es ein Verbrechen.
Toen het gebouwd werd, ging het over de bestaande riolering heen.
Als es gebaut wurde, wurde es über das vorhandene Wasser-und Kanalnetz gebaut.
Korpustyp: Untertitel
rioleringAbwasser
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
riolering (aanleg, exploitatie, beheer, onderhoud, herstel, vervanging, aanpassing, renovatie, vernieuwing van rioolbuizen en verwijdering/zuivering van afvalwater);
Abwasser (Bereitstellung, Betrieb, Verwaltung, Wartung, Reparatur, Austausch, Änderung, Renovierung, Erneuerung von Abwasserkanälen sowie Entsorgung/Aufbereitung von Abwasser),
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit heeft niet alleen invloed op de energievoorziening maar ook op de watervoorziening en riolering.
Der Angriff auf das Kraftwerk führte nicht nur zu Problemen bei der Stromversorgung, sondern auch bei Wasser und Abwasser.
Korpustyp: EU
Het is cruciaal dat onderscheid wordt gemaakt tussen commerciële en publieke diensten, en dat publieke diensten zoals die op het gebied van water, riolering en energie, niet worden afgebroken of ondermijnd in de GATS-overeenkomst.
Es ist wichtig, dass zwischen Handelsdienstleistungen und öffentlichen Dienstleistungen unterschieden wird, und öffentliche Dienstleistungen wie Wasser, Abwasser und Strom sollten in den GATS-Verhandlungen nicht abgebaut oder untergraben werden.
Korpustyp: EU
Hoewel Ezbet Khairalla officieel in Caïro ligt, ontbreken de meeste basisvoorzieningen: niet alleen riolering en een vuilnisophaaldienst, maar ook deugdelijk onderwijs, goede gezondheidszorg en sociale voorzieningen.
Obwohl Ezbet Khairalla innerhalb der Stadtgrenze von Kairo liegt, fehlt es an den meisten grundlegenden Leistungen; nicht nur Abwasser und Müllabfuhr, sondern auch unzureichende Bildungseinrichtungen, ein schlechter allgemeiner Gesundheitszustand und schlechte soziale Dienste stellen Probleme dar.
Korpustyp: News
lk heb in de riolering gezwommen.
Ich bin in ungeklärtem Abwasser geschwommen.
Korpustyp: Untertitel
We hebben een lek in de riolering.
Bei uns tritt Abwasser aus.
Korpustyp: Untertitel
Het komt ook niet van de berg, maar het is niet uit de riolering.
Es stammt nicht von einer frischen Bergquelle, aber es ist kein Abwasser.
Korpustyp: Untertitel
rioleringAbwassersysteme
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ten eerste heeft de privatisering van de drinkwatervoorzieningen en de riolering de prijs van een kubieke meter water met meer dan het duizendvoudige opgedreven.
Durch die Privatisierung der Trinkwasserversorgung und der Abwassersysteme hat sich der Preis pro Kubikmeter Wasser mehr als vertausendfacht.
Korpustyp: EU
De financiële steun van de EU helpt bij de wederopbouw van de gemeenschapsvoorzieningen die door de ramp zijn vernietigd: waterleiding, riolering, wegen en bruggen.
Die finanzielle Unterstützung der EU wird beim Wiederaufbau der öffentlichen Infrastruktur helfen, die durch die Katastrophe beschädigt wurde: Wasserleitungen, Abwassersysteme, Straßen und Brücken.
Korpustyp: EU
Ik ben er het volkomen mee eens dat de mens schoon water nodig heeft, een goed functionerende riolering, een fundamentele gezondheids- en ziekenzorg, basale scholing en toegang tot energie.
Ich teile voll und ganz die Auffassung, dass die Bevölkerung sauberes Wasser, funktionierende Abwassersysteme, medizinische Grundversorgung, eine grundlegende Bildung sowie Zugang zu Energie braucht.
Korpustyp: EU
Twee punten zou ik willen noemen in dit verband, namelijk, ten eerste, infrastructuur (water, wegen, riolering, telefoon) om de levensstandaard op het platteland te verhogen en, ten tweede, het niveau van het onderwijs.
Das ist erstens die Infrastruktur, also Wasserversorgung, Straßen, Abwassersysteme und Telefonleitungen, die zur Erhöhung des Lebensstandards in ländlichen Gebieten erforderlich sind.
Korpustyp: EU
rioleringKanalisation geleitet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Auto's wassen wordt niet toegestaan, of wordt alleen toegestaan op plaatsen die speciaal zijn ingericht om het gebruikte water en de schoonmaakproducten op te vangen en af te voeren naar de riolering.
Autowäschen dürfen nur in speziell ausgestatteten Bereichen erlaubt sein, wo Wasser und Reinigungsmittel nach Gebrauch aufgefangen und in die Kanalisationgeleitet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Autowassen wordt niet toegestaan, of wordt alleen toegestaan in zones die speciaal zijn toegerust om het gebruikte water en de schoonmaakmiddelen op te vangen en af te voeren naar de riolering.
Die Autowäsche darf nur in speziell ausgestatteten Bereichen erlaubt sein, wo Wasser und Reinigungsmittel nach Gebrauch aufgefangen und in die Kanalisationgeleitet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
rioleringAbwasser-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nutsvoorzieningen zoals riolering, afvalbeheer, energievoorziening, watervoorziening, bestuurlijke en maatschappelijke instanties van de overheid, zoals bestuurlijke overheden, civiele bescherming, scholen en ziekenhuizen.
Versorgungseinrichtungen wie Abwasser- und Abfallentsorgung, Energieversorgung und Wasserversorgung; staatliche Verwaltungs- und Sozialdienste wie öffentliche Verwaltung, Katastrophenschutz, Schulen und Krankenhäuser.
Korpustyp: EU DGT-TM
Onze infrastructuur op het vlak van water, riolering en wegen vereist enorme investeringen.
Unsere Wasser-, Abwasser- und Straßeninfrastruktur hat einen gewaltigen Investitionsbedarf.
Korpustyp: EU
rioleringAbwasserbehandlung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er is zonder meer sprake van specifieke kwesties op het vlak van stadsvoorzieningen zoals het stadsvervoer, de energievoorziening, de watervoorziening, de riolering en afvalrecycling.
Sicherlich gibt es im Hinblick auf das städtische Ingenieurwesen einige schwierige spezifische Probleme, z. B. in den Bereichen Verkehr, Energie- und Wasserversorgung, Abwasserbehandlung und Abfallverwertung.
Korpustyp: EU
Dat is het geval in Fátima met alle gevolgen van dien voor de ruimtelijke ordening en hygiënische voorzieningen als afvalverwerking, stromend water en riolering.
Dies ist in der Stadt Fátima der Fall, mit allen damit verbundenen Auswirkungen auf die Ordnung und die Abwasserbehandlung.
Korpustyp: EU
rioleringAbwasserentsorgung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op dezelfde manier spelen investeringen in verkeerswegen, havens en luchthavens die worden gefinancierd door het EOF, een sleutelrol bij de ontwikkeling van het toerisme, evenals de programma’s voor waterleiding, elektriciteitsvoorziening, riolering, afvalverwerking en milieubehoud.
Die durch den Europäischen Entwicklungsfonds finanzierten Investitionen in Straßen, Häfen oder Flughäfen sowie in Programme im Bereich Wasserversorgung, Elektrifizierung, Abwasserentsorgung, Abfallbehandlung und Umweltschutz spielen zudem eine entscheidende Rolle für die Entwicklung des Tourismus.
Korpustyp: EU
Na deze hete zomer kunnen wij Europeanen ons enigszins voorstellen wat het betekent dat ongeveer drie miljard mensen, dus meer dan eenderde van de wereldbevolking, geen toegang heeft tot schoon drinkwater of riolering.
Nach diesem heißen Sommer können wir Europäer ahnen, was es bedeutet, dass derzeit rund drei Milliarden Menschen, also mehr als ein Drittel der Weltbevölkerung, keinen Zugang zu sauberem Trinkwasser bzw. zur Abwasserentsorgung haben.
Korpustyp: EU
rioleringKläranlage
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je kind is ziek en zijn kamer ruikt naar rauwe riolering.
Dein Kind ist krank und der Ort riecht wie eine Kläranlage.
Korpustyp: Untertitel
Even zodat jullie het weten, er was een kleine explosie bij de riolering tegenover ons appartement, maar het is nu vast al gerepareerd.
Hey, nur damit ihr es wisst, es gab eine winzige Explosion in der Kläranlage gegenüber von unserer Wohnung, aber ich bin sicher, inzwischen ist es wieder in Ordnung.
Korpustyp: Untertitel
rioleringAbwasserreinigung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We moeten vooral de openbare diensten een helpende hand bieden - deze hebben uitzonderlijk werk verricht. We hebben die diensten hard nodig om reparaties uit te voeren aan de infrastructuur en de systemen voor de water- en stroomvoorziening, riolering, vervoer en telecommunicatie, en de sectoren gezondheid en onderwijs.
Insbesondere sollten wir die öffentlichen Dienste unterstützen, die hervorragende Arbeit geleistet haben und die wir unbedingt brauchen, um die Infrastruktur und Anlagen in den Sektoren Energie, Wasserversorgung, Abwasserreinigung, Transport und Telekommunikation, Gesundheit und Bildung zu reparieren.
Korpustyp: EU
rioleringDrainagesystem
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ook moeten we Oezbekistan helpen bij het terugdringen van het grootschalig gebruik van landbouwchemicaliën, bij het omleggen van rivieren en bij het verbeteren van de riolering.
Unsere Hilfe wird auch gebraucht, damit das Land von der übermäßigen Verwendung von Agrochemikalien, von der Umleitung von Flüssen und seinem unterentwickelten Drainagesystem abgeht.
Korpustyp: EU
rioleringAbwasserversorgung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De meeste Roma in Griekenland wonen, net als in andere landen, in erbarmelijke omstandigheden, in kampen, zonder water of riolering.
In Griechenland wie auch in anderen Ländern lebt die Mehrheit der Roma unter armseligsten Bedingungen, in Lagern, ohne Wasser- oder Abwasserversorgung.
Korpustyp: EU
rioleringder Abwasserbeseitigung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Doel is een wijziging van de huidige situatie waarin grote gebieden worden ontwaterd als gevolg van ontbossing, landbouw of riolering.
Das Ziel des Paradigmas ist es, für eine Anpassung an die aktuelle Lage im Hinblick auf die Entwässerung großer Gebiete aufgrund der Entwaldung, der Landwirtschaft oder derAbwasserbeseitigung zu sorgen.
Korpustyp: EU
rioleringAbwassersystem
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
ervoor zorgen dat passende afvalbeheermethoden worden gebruikt voor het afvalwater van de irrigatie van niet-bodemgebonden teeltsystemen; lidstaten die toestaan dat het afvalwater in de riolering of in natuurlijke wateren wordt geloosd, zorgen ervoor dat een passende risicobeoordeling wordt uitgevoerd;
sicherstellen, dass geeignete Abfallentsorgungspraktiken für Abwasser aus der Bewässerung nicht bodengebundener Anbausysteme angewandt werden; lassen die Mitgliedstaaten die Ableitung der Abwässer in das Abwassersystem oder in natürliche Wasserkörper zu, so sorgen sie dafür, dass eine geeignete Risikobewertung durchgeführt wird;
Korpustyp: EU DGT-TM
rioleringSanierung Abwasser
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We verbeteren de gezondheidszorg, we bouwen scholen en herstellen wegen, we verbeteren de verwerking van vaste afvalstoffen, de riolering en de elektriciteitsnetten.
Wir helfen bei der Verbesserung des Gesundheitswesens, beim Bau von Schulen und der Instandsetzung von Straßen, bei der Sanierung von Entsorgungssystemen für feste Abfälle und Abwasser sowie des Stromnetzes.
Korpustyp: EU
rioleringdie sanitären Einrichtungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We moeten ook andere sociale infrastructuur verbeteren, zoals watervoorziening en riolering.
Wir müssen zudem andere Teile der Infrastruktur im Sozialbereich verbessern, z. B. die Wasserversorgung und diesanitärenEinrichtungen.
Korpustyp: EU
rioleringder Abwassersysteme
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In het verslag-Lannoye wordt terecht het verband tussen de beschikbaarheid van water enerzijds en riolering en hygiëne anderzijds onderstreept.
Der Bericht Lannoye hebt in kluger Weise die Verbindung des Zugangs zu Wasser und derAbwassersysteme und Hygiene hervor.
Korpustyp: EU
rioleringAbwassersystem denken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In veel van de dorpen rond de steden van mijn kiesdistrict worden huizen uit de grond gestampt, maar er is daarbij weinig of geen aandacht voor openbare voorzieningen, voor voldoende water en een adequate riolering en voor belangrijke elementen voor de sociale infrastructuur.
Allerdings werden in vielen Dörfern meines Wahlkreises im Umkreis von Städten Häuser einfach aus dem Boden gestampft, ohne an eine ausreichende Wasserversorgung oder ein vernünftiges Abwassersystem zu denken und ohne dass man sich über die Kernelemente der sozialen Infrastruktur Gedanken macht.
Korpustyp: EU
rioleringSanitäreinrichtungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze resultaten zijn een duidelijk bewijs van de kwaliteit van het kustbeheer en de inzet van de plaatselijke autoriteiten, met name wat betreft de riolering, waterreserves en verontreiniging.
Dies zeigt den hohen Stand der Qualität und des Einsatzes der örtlichen Behörden bei der Bewirtschaftung ihres Küstenabschnitts, insbesondere in punkto Sanitäreinrichtungen, Wasserversorgung und Umweltbelastungen.
Korpustyp: EU
rioleringRücksitz passiert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We hebben die riolering nodig en we hebben de stemmen nodig.
Was ist mit dem Rücksitzpassiert? Mom hat etwas Kaffee ausgeschüttet. Und das ist für Sie.
Korpustyp: Untertitel
rioleringArmaturen Müllbeseitigung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daar schijnt zelfs de riolering met latinum bedekt te zijn.
Sogar die Armaturen der Müllbeseitigung sollen mit Latinum beschichtet sein.
44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze hebben niet eens riolering.
Diese Menschen haben nicht mal Sanitäranlagen zu Hause.
Korpustyp: Untertitel
Het lijkt hier wel een enorme riolering.
- Sieht aus wie eine Müllhalde.
Korpustyp: Untertitel
De riolering in, naar het liefdeskanaal.
Den Abwasserkanal hinunter in den Tunnel der Liebe.
Korpustyp: Untertitel
We hebben hun wateraanvoertunnels en riolering gekraakt.
Wir könnten durch einen der Provianttunnel eindringen.
Korpustyp: Untertitel
Sanitair/waterleidingen: leidingen, kranen, afvoer en riolering.
Sanitäre Anlagen: Rohre, Wasserhähne und Abwasserleitungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ze zien me aan voor Hoofd Riolering.
Die halten mich sicher für den Bordklempner.
Korpustyp: Untertitel
En als de riolering overloopt, zal al het ongedierte verdrinken.
Und wenn die Gullis schließlich verstopfen ersäuft all das Ungeziefer.
Korpustyp: Untertitel
Hij lijkt op iets dat uit een ouwe riolering kruipt.
Er ist wie etwas, das aus einem alten Abflurohr kriecht.
Korpustyp: Untertitel
Ze hebben de riolering verkloot om deze plek te besmetten.
Die haben das Abwasserrohr so präpariert, dass der ganze Tatort kontaminiert wird.
Korpustyp: Untertitel
Controleer de afvalemmers, containers en riolering bij het hotel.
Überprüft Mülleimer und Abwasserabflüsse in der Nähe des Hotels.
Korpustyp: Untertitel
-We kunnen de riolering bellen. ln het ergste geval zeggen ze dat ik de pot...
Wenn wir die Stadt anrufen, schickt man uns zum Teufel.
Korpustyp: Untertitel
Als iemand via de riolering is verdwenen kan hij nu zowat overal in de stad zijn.
Wenn jemand Zutritt zum Kanalisationssystem hat... dann könnten sie sogut wie überall in der Stadt wieder rauskommen.
Korpustyp: Untertitel
Hoe ingewikkelder de riolering, des te makkelijker is hij te verstoppen.
Je komplizierter der Mechanismus, umso größer die Verwirrung!
Korpustyp: Untertitel
Wat lokaal kan, doen we ook lokaal, zoals maatregelen ter voorkoming van de overstort van riolering.
Was auf lokaler Ebene möglich ist, wird auch lokal getan. Dazu gehören Maßnahmen, die das Überlaufen von Kanalisationssystemen verhindern.
Korpustyp: EU
We hebben er hier zo'n stuk of 100 in deze stad. Ze wonen in de riolering, zij leven van...
Aber, es leben ein paar Hundert von ihnen im Kanalisationssystem der Stadt und ernähren sich von...
Korpustyp: Untertitel
Water is het centrale aandachtspunt bij het merendeel van deze projecten en dezewaterfaciliteitwordt ondersteund door riolerings- en sanitairvoorzieningen.
Das zentrale Thema der meisten dieser Vorhaben ist das Wasser, wobei zu der Fazilität eine Sanierungs- und Abwasserkomponente hinzukommt.
Korpustyp: EU
We vragen hen hun nutsbedrijven te privatiseren... en hun waterbedrijven en hun riolering te verkopen, aan Amerikaanse bedrijven, of aan andere multinationals.
Oder gebt uns bei der nächsten UN-Wahl eure Stimme, um ihre Elektrizitätswerke zu privatisieren und auch ihre Wasser-und Anlagensysteme zu privatisieren und an US-Unternehmen oder andere multinationale Konzerne zu verkaufen.
Korpustyp: Untertitel
De combinatie van de Star Trek referentie en het woordenspel met een dubbele... betekennis van het werkwoord 'gaan'. Suggereerd dat Leonard jouw bijdrage aan ruimte riolering balachelijk maakt.
Die Kombination aus Star Trek-Referenz... und dem Wortspiel mit der Doppeldeutigkeit des Verbes "gehen"... suggeriert, dass sich Leonard über deine Be-mühungen beim Weltall-Klempnern lustig macht.
Korpustyp: Untertitel
1 mens op 6 woont nu in een precaire, ongezonde, overbevolkte omgeving zonder toegang tot dagelijkse behoeften, zoals water, riolering, elektriciteit.
Jeder sechste Mensch lebt in einer prekären, ungesunden, überbevölkerten Umgebung ohne Zugang zu Einrichtungen wie Trinkwasser, Toilette oder Strom.
Korpustyp: Untertitel
Miljoenen van hen wonen in getto's zonder stromend water en riolering en vaak ook zonder elektriciteit, hun levensverwachting ligt tien tot twintig jaar lager dan bij de meerderheid.
Millionen leben in Ghettos ohne fließendes Wasser, häufig auch ohne Stromversorgung. Ihre Lebenserwartung ist um 10 bis 20 Jahre kürzer als bei Angehörigen der Mehrheitsnationen.
Korpustyp: EU
Ten vijfde heeft het platteland een infrastructuur nodig die beantwoordt aan de eisen van de moderne tijd, met andere woorden wegen, waterleiding, aansluiting op de openbare riolering, telefoonlijnen en internettoegang.
Der fünfte Aspekt, den ich hier aufgreifen will, ist die Notwendigkeit der Ausstattung der ländlichen Gebiete mit modernen Anforderungen entsprechenden Infrastruktureinrichtungen, anders gesagt, mit Straßen, Wasser- und Abwassersystemen, Telefonleitungen und Internetzugang.
Korpustyp: EU
Wij hebben het over projecten voor de aanleg van waterleidingen en riolering, die zo belangrijk zijn voor de verbetering van de kwaliteit van het leven in de townships en op het platteland.
Wir reden über Bewässerungs und Hygieneprogramme, mit denen viel für die Verbesserung der Lebensqualität der Menschen in den Townships und ländlichen Gebieten getan werden kann.
Korpustyp: EU
De kindersterfte ten gevolge van dysenterie is enorm hoog. Men moet niet alleen zorgen voor medicijnen, maar ook voor reparatie van de watervoorziening, de riolering en de stroomvoorziening en voor fatsoenlijke levensomstandigheden.
Es werden nicht nur Medikamente benötigt, sondern es ist auch erforderlich, das Wasser- und Abwassernetz und die Kraftwerke wiederaufzubauen und wieder die Voraussetzungen für ein ziviles Leben zu schaffen.