linguatools-Logo
358 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
risico Risiko 25.268 Gefahr 3.198 Sicherheitsrisiko 21 Unfallgefahr 9 Risikoposition 6 Engagement 4
[Weiteres]
risico für die Finanzaufsicht relevantes Risiko
finanzielles Engagement

Verwendungsbeispiele

risicoRisiko
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

CYMBALTA dient alleen tijdens de zwangerschap te worden gebruikt als de potentiële voordelen het potentiële risico voor de foetus rechtvaardigen.
CYMBALTA darf während der Schwangerschaft nur eingenommen werden, wenn der potentielle Nutzen das potentielle Risiko für den Fötus rechtfertigt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Adefovirdipivoxil dient alleen tijdens de zwangerschap te worden gebruikt wanneer de mogelijke baat het mogelijke risico voor de foetus rechtvaardigt.
Adefovirdipivoxil sollte während der Schwangerschaft nur angewendet werden, wenn der potenzielle Nutzen das mögliche Risiko für den Fetus übersteigt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Donna heeft een verhoogd risico op een levensbedreigende bloeding in 't derde trimester.
Bei Donna besteht das erhöhte Risiko einer lebens-bedrohlichen Blutung in den letzten 3 Monaten.
   Korpustyp: Untertitel
YENTREVE dient alleen tijdens de zwangerschap te worden gebruikt als de potentiële voordelen het potentiële risico voor de foetus rechtvaardigen.
YENTREVE darf während der Schwangerschaft nur eingenommen werden, wenn der potentielle Nutzen das potentielle Risiko für den Fötus rechtfertigt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
ARICLAIM dient alleen tijdens de zwangerschap te worden gebruikt als de potentiële voordelen het potentiële risico voor de foetus rechtvaardigen.
ARICLAIM darf während der Schwangerschaft nur eingenommen werden, wenn der potentielle Nutzen das potentielle Risiko für den Fötus rechtfertigt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Soms is 't gevaarlijker risico's niet te nemen.
Heutzutage ist es gefährlicher, manche Risiken nicht einzugehen.
   Korpustyp: Untertitel
XERISTAR dient alleen tijdens de zwangerschap te worden gebruikt als de potentiële voordelen het potentiële risico voor de foetus rechtvaardigen.
XERISTAR darf während der Schwangerschaft nur eingenommen werden, wenn der potentielle Nutzen das potentielle Risiko für den Fötus rechtfertigt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Als de risico's te groot zijn, is onderzoek onlogisch.
Überwiegen die Risiken den potentiellen Nutzen, ist Erforschung unlogisch.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


natuurlijk risico naturbedingtes Risiko
Naturrisiko
Naturgefahren
gedekt risico Risikodeckung
Absluut risico absolutes Risiko
aanvaardbaar risico akzeptables Risiko
attributief risico Überschußrisiko
zuschreibbares Risiko
der Exposition zuschreibbarer Risikoanteil
bevölkerungsattributabler Risikoanteil
risico verschil Überschußrisiko
zuschreibbares Risiko
der Exposition zuschreibbarer Risikoanteil
bevölkerungsattributabler Risikoanteil
concurrerend risico konkurrierende Risiken
catastrofaal risico Katastrophenrisiko
systematisch risico systematisches Risiko
Marktrisiko
Marktpreisrisiko
verhoogd risico Überschußrisiko
meervoudig risico multiple Risiken
relatief risico relatives Risiko
Risico ratio Risikoverhältnis
toelaatbaar risico Zulässiges Risikoniveau
chemisch risico Chemierisiko
inherent risico inhärentes Risiko 1
risico-indicator Risikoindikator 19
biologisch risico biologisches Risiko
biologische Gefährdung
biologische Gefahr
Biorisiko
Biogefährdung
groot risico Grossrisiko
eigen risico Selbstbeteiligung 6 Selbstbehalt 3
ecologisch risico oekologische Gefahr
neerwaarts risico Abwärtsrisiko 48 Risiko einer Verschlechterung der Lage
biometrisch risico biometrisches Risiko
moreel risico moralisches Risiko 2 sorgloses Verhalten
Fehlanreize

100 weitere Verwendungsbeispiele mit risico

259 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Eigen risico
Selbstbeteiligung
   Korpustyp: Wikipedia
Risico-afkerigheid
Risikoaversion
   Korpustyp: Wikipedia
Risico-neutraliteit
Risikoneutralität
   Korpustyp: Wikipedia
Natuurlijk is er risico.
Ohne Flugzeugträger sind wir schutzlos bei einer Invasion.
   Korpustyp: Untertitel
lk neem het risico.
Das sehe ich anders.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat risico neem ik.
Ergreife ich meine Chancen.
   Korpustyp: Untertitel
- Een slecht risico.
- Es war eine falsche Entscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is het risico?
Haut zwischen seiner Hauptschlagader und der Außenwelt.
   Korpustyp: Untertitel
Je neemt veel risico.
Du gehst hier ein Mordsrisiko ein.
   Korpustyp: Untertitel
Op eigen risico, Markies.
Was meint ihr damit, Mani?
   Korpustyp: Untertitel
Dat risico neem ik.
Ich lass es drauf ankommen.
   Korpustyp: Untertitel
Neem het risico, Johnny.
Ergreifen Sie die Gelegenheit, Johnny.
   Korpustyp: Untertitel
Maar op eigen risico.
Aber nur auf Ihren Kopf zu.
   Korpustyp: Untertitel
Wij nemen geen risico.
- Sie ist im Hangar mit A.J.
   Korpustyp: Untertitel
lk kende het risico.
Ich wusste, wie es läuft.
   Korpustyp: Untertitel
lk neem het risico.
Ich werde es darauf ankommen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Waarom het risico nemen?
- Wieso es dem Zufall überlassen?
   Korpustyp: Untertitel
Ze nemen geen risico.
Ihr wollt's wohl genau wissen.
   Korpustyp: Untertitel
We nemen dat risico.
Wir lassen es darauf ankommen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat risico neem ik.
- Das riskiere ich.
   Korpustyp: Untertitel
Maar het risico blijft...
- Aber ganz sicher ist es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk neem het risico.
Mir fehlt eine Niere, ich riskiere es!
   Korpustyp: Untertitel
- We nemen geen risico.
- Wir müssen uns absichern.
   Korpustyp: Untertitel
We nemen geen risico.
Wir dürfen keine Spuren hinterlassen.
   Korpustyp: Untertitel
We namen het risico.
Wir haben mit Kuncel viel riskiert.
   Korpustyp: Untertitel
- Je vormt een risico.
- Du bringst uns nur Schlamassel.
   Korpustyp: Untertitel
- Op je eigen risico.
Versau mir das nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Je loopt geen risico.
Und du bist gerettet.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat risico bestaat.
Wir pokern hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Neemt Division zo'n risico?
Wird ihre Division das auf Honorarbasis machen?
   Korpustyp: Untertitel
Hij neemt altijd risico.
Er konnte es nie lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Geen risico, geen winst.
Habe Sie jemals russisches Roulette gespielt?
   Korpustyp: Untertitel
Risico van 't vak.
- Was für ein Tag. - Schauen Sie!
   Korpustyp: Untertitel
Hij loopt zelf risico.
Macht sich für uns stark.
   Korpustyp: Untertitel
We nemen geen risico.
Verbinde mich mit der Artillerie!
   Korpustyp: Untertitel
Dat is het risico.
Alles im Handgelenk, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
lk neem het risico.
Die können Sie sofort braten.
   Korpustyp: Untertitel
- Jij neemt geen risico.
Du kannst mir alles sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij werd een risico.
Der Agent wurde zum Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Je neemt 'n risico.
Ich hoffe, du weißt, was du tust.
   Korpustyp: Untertitel
lk neem het risico.
- Was geschieht, geschieht.
   Korpustyp: Untertitel
Categorie:Chemische stof naar risico
Gefahrstoff
   Korpustyp: Wikipedia
het « event "- risico weergeeft .
es erfasst das Ereignisrisiko .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het algemene risico van de klapstoel is dus „groot risico”.
Bei diesem Klappstuhl ist das Gesamtrisiko also „hoch“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Winnetou neemt te veel risico.
Wer weiß das schon?
   Korpustyp: Untertitel
Kan gewoon geen risico nemen.
- Wie in einem verdammten Kafka-Roman.
   Korpustyp: Untertitel
Maar u was 'n risico.
Sie waren im Weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat risico is te groot.
- Darauf können wir uns nicht verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is allemaal zonder risico.
Ich bin vollkommen gefahrlos.
   Korpustyp: Untertitel
Anders loop je een risico.
Sonst steht einiges für Sie auf dem Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
Je neemt wel een risico.
Gut, aber ich muss Sie warnen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk wilde geen risico nemen.
- Ich will es nicht drauf ankommen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben dat risico genomen.
Pat und ich haben das geklärt.
   Korpustyp: Untertitel
Wij nemen al het risico.
Wir stopfen denen zu viel in den Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen geen risico nemen.
Wir können ihre Geschichte nicht noch komplizierter machen.
   Korpustyp: Untertitel
Neem niet te veel risico.
Ich würde es nicht darauf anlegen!
   Korpustyp: Untertitel
Zij is het risico waard.
Sie ist es wert.
   Korpustyp: Untertitel
Je loopt te veel risico.
Nur irgendein Komitee denkt, dass ich Abschaum bin.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een groot risico.
Prue, das ist ein ziemlicher Haken.
   Korpustyp: Untertitel
Hebt u het risico berekend?
Was ist der Risikofaktor?
   Korpustyp: Untertitel
- Hier, jij bent het risico
Du bist der Risikofaktor.
   Korpustyp: Untertitel
We willen elk risico vermijden.
Sicher haben Sie Verständnis dafür.
   Korpustyp: Untertitel
ls dat geen ondraaglijk risico?
- Und das, ist das etwa nicht untragbar?
   Korpustyp: Untertitel
- Dat risico loop ik niet.
Nein, isch und die Frauen...
   Korpustyp: Untertitel
Het is 't risico waard.
Die Sache ist es wert.
   Korpustyp: Untertitel
Niet belastend en zonder risico.
Auf nicht invasive, risikofreie Weise.
   Korpustyp: Untertitel
Dan loopt Tyler ook risico.
Es könnte Anna auf dich aufmerksam machen.
   Korpustyp: Untertitel
Dan neemt hij veel risico.
Dann riskiert er jetzt sein Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Het risico is te groot.
Das Unfallrisiko ist zu groß.
   Korpustyp: Untertitel
Moet hij het risico nemen?
- Soll er es wagen?
   Korpustyp: Untertitel
Er is altijd 'n risico.
Für uns ist alles ein Wagnis.
   Korpustyp: Untertitel
Er is altijd 'n risico.
"Alles ist ein Wagnis."
   Korpustyp: Untertitel
Die reparateur was een risico.
Du hast unseren Techniker verloren.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga een risico nemen.
Anscheinend will ich zu viel von dir.
   Korpustyp: Untertitel
lk neem een groot risico.
- Und die Ornarer.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij houdt van een risico.
- GRANT:
   Korpustyp: Untertitel
Die ongeschikten vormen geen risico.
Das Kreditrisiko ist zu hoch.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil geen risico lopen.
Es darf nicht ans Licht kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een enorm risico.
Sie sind in Teufels Küche.
   Korpustyp: Untertitel
We werken met risico-jeugd.
Wir arbeiten mit Risikojugendlichen.
   Korpustyp: Untertitel
Morgan blijft echter een risico.
Und Morgan ist dann immer noch ein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, ik ben een risico.
Nein, ich bin nur im Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Risico van het vak, schat.
Das ist Berufsrisiko, Süße.
   Korpustyp: Untertitel
risico dat uit overmacht voortvloeit
Haftung für den Schaden aus dem Fall höherer Gewalt
   Korpustyp: EU IATE
(mogelijk risico op verminderde vruchtbaarheid),
(Kann möglicherweise die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Denham's neemt geen enkel risico.
Unsinn, Denham riskiert nichts.
   Korpustyp: Untertitel
lk neem liever geen risico.
Ich riskiere das lieber nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een risico waard.
Das ist es wert.
   Korpustyp: Untertitel
Je mag geen risico vormen.
Ich muss nur wissen, wo ich das Mädchen finde.
   Korpustyp: Untertitel
En het morele risico, Jack?
Was ist mit moralischem Fehlverhalten, Jack?
   Korpustyp: Untertitel
Neem 't risico dan maar.
- M-m. Ich bleib dabei. Na, dann los!
   Korpustyp: Untertitel
Waarom neem je dat risico?
Also versuche ich es mal?
   Korpustyp: Untertitel
We wilden geen risico lopen.
Wir wollten alle Vorkehrungen treffen, nichts dem Zufall überlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een groot risico.
Sie sollten wirklich besorgt sein.
   Korpustyp: Untertitel
lk kon geen risico nemen.
Ich konnte diese Gelegenheit nicht vergehen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Investeringen met een laag risico.
Wie viel kostet das?
   Korpustyp: Untertitel
Waarom neem je dat risico?
Wieso willst du das Schicksal herausfordern?
   Korpustyp: Untertitel
- lk neem het risico wel.
Ich möchte das selbst sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Je wil geen risico nemen.
Sie wollen auf Nummer sicher gehen.
   Korpustyp: Untertitel
neem ik geen risico meer.
Tony Soprano jr. hatte das letzte Mal die Gelegenheit.
   Korpustyp: Untertitel