Indien het betalingsgedeelte in een buitenlandse valuta luidt, wordt dit bovendien gekoppeld aan een risicopositie in de desbetreffende valuta.
Lautet die Zahlungskomponente auf eine Fremdwährung, so wird das Geschäft darüber hinaus einer Risikoposition für die betreffende Währung zugeordnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien een betalingsgedeelte in een buitenlandse valuta luidt, wordt ook dit aan een risicopositie in de desbetreffende valuta gekoppeld.
Lautet eine Zahlungskomponente auf eine Fremdwährung, so wird die Zahlungskomponente erneut einer Risikoposition in dieser Währung zugeordnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kredietinstellingen mogen de volgende formules gebruiken om de omvang en het teken van een risicopositie te bepalen:
Kreditinstitute können zur Bestimmung der Größe und des Vorzeichens einer Risikoposition folgende Formeln verwenden:
Korpustyp: EU DGT-TM
Een risicopositie is een risicowaarde die volgens de in deel 5 beschreven standaardmethode aan een transactie wordt toegekend op basis van een vooraf bepaald algoritme.
„Risikoposition“ ist eine Risikomaßzahl, die einem Geschäft nach der in Teil 5 beschriebenen Standardmethode nach einem im Voraus festgelegten Algorithmus zugeordnet wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien het onderliggende schuldinstrument in een buitenlandse valuta luidt, wordt het schuldinstrument gekoppeld aan een risicopositie in de desbetreffende valuta.
Lautet der zugrunde liegende Schuldtitel auf eine Fremdwährung, so wird dieser einer Risikoposition in dieser Währung zugeordnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een CTP heeft op tijdige en niet-discriminerende basis toegang tot de relevante prijsbronnen om effectief haar risicopositie te kunnen meten.
Eine CCP muss über einen zeitnahen und diskriminierungsfreien Zugang zu den relevanten Quellen für die Preisermittlung verfügen, so dass sie ihre Risikopositionen effektiv messen kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Benchmarking met het oog op het bepalen van een redelijke winst, rekening houdende met de risicopositie van Deutsche Post
Benchmarking zur Ermittlung des angemessenen Gewinns unter Berücksichtigung der Risikoposition der Deutschen Post
Korpustyp: EU DGT-TM
De omvang van een risicopositie die voortvloeit uit een kredietverzuimswap is de nominale waarde van het als referentie fungerende schuldinstrument vermenigvuldigd met de resterende looptijd van de kredietverzuimswap.
Bei einem Credit Default Swap ergibt sich die Höhe der Risikoposition aus dem mit der verbleibenden Laufzeit dieses Swaps multiplizierten Nominalwert des Referenzschuldtitels.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een CTP aanvaardt zeer liquide zekerheden met minimale krediet- en marktrisico's om haar initiële en latere risicopositie op haar clearingleden te dekken.
Zur Deckung ihrer anfänglichen und laufenden Risikopositionen gegenüber ihren Clearingmitgliedern akzeptiert eine CCP nur hochliquide Sicherheiten mit minimalem Kredit- und Marktrisiko.
Korpustyp: EU DGT-TM
Behalve voor schuldinstrumenten is de omvang van een risicopositie die voortvloeit uit een transactie met een lineair risicoprofiel gelijk aan de effectieve nominale waarde (marktprijs maal hoeveelheid) van de onderliggende financiële instrumenten (met inbegrip van grondstoffen) omgerekend in de nationale munteenheid van de kredietinstelling.
Bei einem Geschäft mit linearem Risikoprofil ergibt sich die Höhe der Risikoposition aus dem effektiven Nominalwert (Marktpreis x Menge) der zugrunde liegenden Finanzinstrumente (einschließlich Rohwaren), der — außer bei Schuldtiteln — in die Landeswährung des Kreditinstituts umgerechnet wird.
Ook zal ING haar risicopositie in andere risicovolle activiteiten en assets verkopen of inkrimpen.
Auch wird ING andere risikoreiche Geschäftsbereiche und Vermögenswerte veräußern oder ihr Engagement in diesem Bereich zurückfahren.
Korpustyp: EU DGT-TM
op een andere wijze voor ten minste 85 % van haar activa een risicopositie inneemt in een of meer dergelijke master-abi’s;
anderweitig ein Engagement von mindestens 85 % seiner Vermögenswerte in solch einem Master-AIF hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ten gevolge van deze wijziging daalt het potentiële risico van de staat met 1 miljard EUR. Zoals reeds in deel III is uiteengezet, was de vermindering van de risicopositie van de staat een bepalende factor om niet tot een nieuwe uitbreiding van de formele onderzoeksprocedure over te gaan.
Aus dieser Änderung ergibt sich eine Senkung des potenziellen Risikos des Staates um 1 Mrd. EUR. Wie schon in Teil III dargelegt, ist die Verringerung des Engagements des Staates ein wichtiger Faktor in Zusammenhang mit der Frage gewesen, ob das förmliche Prüfverfahren erneut ausgeweitet werden muss.
Korpustyp: EU DGT-TM
risicopositieRisiko
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
resulteert in een risicopositie die de geconsolideerde winst of het geconsolideerde verlies beïnvloedt (dat wil zeggen een risicopositie die luidt in een valuta die verschilt van de presentatievaluta van de groep), en
zu einem Risiko führt, das sich auf die konsolidierte Gewinn- und Verlustrechnung auswirkt (d. h. auf eine Währung lautet, bei der es sich nicht um die Darstellungswährung des Konzerns handelt), und
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor contracten die gestructureerd zijn om na gespecificeerde betalingsdata de risicopositie af te wikkelen en waarvan de voorwaarden zodanig herzien worden dat de marktwaarde van het contract op deze gespecificeerde data nihil is, is de resterende looptijd gelijk aan de periode tot de volgende herzieningsdatum.
Bei Geschäften, bei denen das offene Risiko zu festgesetzten Zahlungsterminen ausgeglichen wird und die Vertragsbedingungen neu festgesetzt werden, so dass der Marktwert des Vertrags zu diesen Terminen gleich Null ist, entspricht die Restlaufzeit der Zeit bis zur nächsten Terminfestsetzung.
Korpustyp: EU DGT-TM
De risicopositie die de Gemeenschap met betrekking tot het leninggarantie-instrument of een ander financieringsinstrument inneemt, blijft, inclusief de beheerskosten en andere in aanmerking komende kosten, beperkt tot de communautaire bijdrage aan dat instrument en brengt geen andere passiefpost op de algemene begroting van de Europese Unie met zich mee.
Das Risiko der Gemeinschaft für das Kreditgarantieinstrument oder ein anderes Finanzierungsinstrument einschließlich der Verwaltungskosten und anderer förderfähiger Kosten wird auf den Betrag des Beitrags der Gemeinschaft zu diesem Instrument begrenzt; eine weiter gehende Haftung des Gesamthaushaltsplans der Europäischen Union ist ausgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De risicopositie die de Unie inneemt met betrekking tot de regeling, waaronder beheerskosten en andere in aanmerking komende kosten, blijft beperkt tot de bijdrage van de Unie aan die regeling als bedoeld in lid 1, en brengt geen andere passiefpost op de algemene begroting van de Unie met zich mee.”.
Das Risiko der Union in Bezug auf die Fazilität einschließlich der Verwaltungskosten und anderer förderfähiger Kosten ist auf den Betrag des Beitrags der Union zu der in Absatz 1 festgelegten Fazilität begrenzt; eine weitergehende Haftung des Gesamthaushalts der Union ist ausgeschlossen.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Wat betreft de risicopositie van centrale banken merk ik op dat er andere centrale banken in en buiten Europa zijn die zich in een veel moeilijker en kwetsbaarder situatie bevinden dan de Europese Centrale Bank, die een betrouwbaar, internationaal zeer gerespecteerd orgaan van de Europese Unie is.
Was das Risiko von Zentralbanken angeht, gibt es andere Zentralbanken in Europa und außerhalb Europas, die in einer viel schwierigeren und anfälligeren Situation sind als die Europäische Zentralbank, die eine glaubwürdige, international sehr respektierte Institution der Europäischen Union ist.
Korpustyp: EU
risicopositieExponierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Die risicopositie bestaat uit 14,4 miljard EUR (door MBIA) afgedekte super-senior en class A notes en 5,5 miljard EUR door KBC aangehouden super-senior, super mezzanine en class A notes [17].
Die Exponierung besteht für Super-Senior-Titel und Class-A-Notes, für die MBIA Hedging betreibt (14,4 Mrd. EUR), und für von der KBC gehaltene Super-Senior-, Super-Mezzanine-Titel und Class-A-Notes (insgesamt 5,5 Mrd. EUR) [17].
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie tekent aan dat KBC informatie heeft verschaft over de resterende risicopositie ([...] EUR).
Die Kommission stellt fest, dass die KBC Angaben zur verbleibenden Exponierung gemacht hat ((...)).
Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens deze denktank is maar liefst 190 miljard euro van de risicopositie van de ECB op het conto van de Griekse staat en de Griekse banken te schrijven.
Sie sagte, dass unglaubliche 190 Mrd. EUR der Exponierung der EZB eine Exponierung gegenüber dem griechischen Staat und griechischen Banken sind.
Korpustyp: EU
risicopositieRisikos
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij zekerheidsovereenkomsten is het veelal zo dat er zich na een eerste levering van zekerheden nog veranderingen in de desbetreffende zekerheden kunnen voordoen naar aanleiding van schommelingen in de marktwaarde van de geleverde zekerheden of van de risicopositie , dan wel als gevolg van andere in de zekerheidsovereenkomst gespecificeerde gebeurtenissen .
Es ist ein allgemeines Merkmal von Sicherheiten , dass nach der ursprünglichen Bestellung der Sicherheit weitere Sicherheitsbewegungen erfolgen , die sich durch Änderungen des Marktwerts der Sicherheit , des Risikos oder andere Ereignisse ergeben , die in der Sicherheitsvereinbarung genannt sind .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
„clearing” het proces waarbij een CTP posities vaststelt, inclusief het berekenen van nettoverplichtingen, en ervoor zorgt dat financiële instrumenten, contanten of beide beschikbaar zijn om de uit deze posities voortkomende risicopositie zeker te stellen;
„Clearing“ den Prozess der Erstellung von Positionen, darunter die Berechnung von Nettoverbindlichkeiten, und die Gewährleistung, dass zur Absicherung des aus diesen Positionen erwachsenden Risikos Finanzinstrumente, Bargeld oder beides zur Verfügung stehen;
Korpustyp: EU DGT-TM
risicopositieRisiken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij kasstroomafdekking moet de verwachte toekomstige transactie die het voorwerp van de afdekkingstransactie is, zeer waarschijnlijk zijn en een risicopositie opleveren wat betreft veranderingen in kasstromen die uiteindelijk van invloed kan zijn op de winst of het verlies.
Bei Absicherungen von Zahlungsströmen muss eine der Absicherung zugrunde liegende erwartete künftige Transaktion eine hohe Eintrittswahrscheinlichkeit haben und Risiken im Hinblick auf Schwankungen der Zahlungsströme ausgesetzt sein, die sich letztlich im Periodenergebnis niederschlagen könnten.
Korpustyp: EU DGT-TM
„master-abi” een abi waarin een andere abi belegt of een risicopositie inneemt overeenkomstig punt m);
„Master-AIF“ ist jeder AIF, in den ein anderer AIF investiert oder Risiken an ihm gemäß Buchstabe m übernommen hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
risicopositieExposition
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De economische neergang gekoppeld aan de daling van de onroerendgoedprijzen en de risicopositie van de Ierse banken in verband met leningen voor bouwprojecten en vastgoedontwikkeling hebben geleid tot aanzienlijke bijzondere waardeverminderingen voor Ierse banken.
Der wirtschaftliche Abschwung verbunden mit dem Einbruch der Immobilienpreise und die Exposition irischer Banken im Bereich Kredite für Baulanderschließung und Bauvorhaben haben zu erheblichen Wertberichtigungen für irische Banken geführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
risicopositieExistenz Gefährdung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hierbij bestaat de mogelijkheid om de bekendmaking van grote transacties of transacties in niet-liquide aandelen uit te stellen om handelaars in staat te stellen grote posities af te wikkelen voordat hun risicopositie bekend wordt gemaakt aan andere marktdeelnemers .
Die Möglichkeit für eine spätere Meldung großer Abschlüsse oder Abschlüsse mit illiquiden Wertpapieren ist ebenfalls vorgesehen , um den Händlern zu gestatten , große Positionen aufzulösen , bevor die Existenz ihrer Gefährdung den anderen Marktteilnehmern bekannt wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
risicopositieRisikopositionen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een CTP heeft op tijdige en niet-discriminerende basis toegang tot de relevante prijsbronnen om effectief haar risicopositie te kunnen meten.
Eine CCP muss über einen zeitnahen und diskriminierungsfreien Zugang zu den relevanten Quellen für die Preisermittlung verfügen, so dass sie ihre Risikopositionen effektiv messen kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
risicopositieEngagements
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ten gevolge van deze wijziging daalt het potentiële risico van de staat met 1 miljard EUR. Zoals reeds in deel III is uiteengezet, was de vermindering van de risicopositie van de staat een bepalende factor om niet tot een nieuwe uitbreiding van de formele onderzoeksprocedure over te gaan.
Aus dieser Änderung ergibt sich eine Senkung des potenziellen Risikos des Staates um 1 Mrd. EUR. Wie schon in Teil III dargelegt, ist die Verringerung des Engagements des Staates ein wichtiger Faktor in Zusammenhang mit der Frage gewesen, ob das förmliche Prüfverfahren erneut ausgeweitet werden muss.
Korpustyp: EU DGT-TM
risicopositieRisikoexponierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
een beschrijving voor elke risicocategorie afzonderlijk van de risicopositie, -concentratie, -beheersing en -gevoeligheid;
Beschreibung, die für jede Risikokategorie gesondert vorzunehmen ist, der Risikoexponierung, der Risikokonzentration, der Risikominderung und der Risikosensitivität;
Korpustyp: EU DGT-TM
risicopositieVerlustrisiken genau ermittelt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Transparantie vooraf houdt in dat duidelijk is om welke activa het gaat en wat de risicopositie is.
Um ex ante Transparenz zu ermöglichen, müssen die Aktiva und die Verlustrisikengenauermittelt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
virtuele risicopositie
fiktive Position
Modal title
...
risicopositie met variabele rente
Position in zinsvariablen Instrumenten
Modal title
...
risicopositie met vaste rente
Position in festverzinslichen Instrumenten
Modal title
...
gecompenseerde gewogen risicopositie
ausgeglichene gewichtete Position
Modal title
...
niet-gecompenseerde gewogen risicopositie
nicht ausgeglichene gewichtete Position
Modal title
...
totale brutto-risicopositie
Bruttogesamtposition
Modal title
...
totale netto-risicopositie
Nettogesamtposition
Modal title
...
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "risicopositie"
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de privé-investeerders aanmoedigen om hun totale risicopositie op vrijwillige basis te handhaven.
sich verpflichten, Privatinvestoren dazu zu ermutigen, ihr Gesamtengagement auf freiwilliger Basis aufrechtzuerhalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens commissaris Almunia missen we nog steeds informatie over de feitelijke, globale risicopositie van alle spelers.
Laut Kommissar Almunia fehlen immer noch Informationen über die tatsächliche Gesamtbelastung sämtlicher Akteure.
Korpustyp: EU
Tegen deze achtergrond werd systematisch toezicht gehouden op de risicopositie van de banken in de EU ten opzichte van de landen die door de crisis waren getroffen .
In Anbetracht dessen wurde das Kreditengagement der EUBanken in den Krisenländern systematisch beobachtet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Vanuit het oogpunt van de totale risicopositie van de staat wordt de participatie in de kapitaalsverhoging bovendien meer dan gecompenseerd door de vermindering van de staatsgarantie op de bankgaranties.
Außerdem wird aus der Perspektive des Gesamtengagements des Staates sein Anteil an der Kapitalerhöhung durch die Verringerung der Bürgschaft für die Ausfallbürgschaft mehr als ausgeglichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
de dagelijkse rapporten die de afdeling risicobeheersing opstelt, worden beoordeeld door een directie-echelon dat voldoende bevoegdheden heeft om een vermindering van de ingenomen posities of van de totale risicopositie van de instelling op te leggen;
die von dieser Abteilung erstellten Tagesberichte werden von einer Managementebene geprüft, die über ausreichende Befugnisse verfügt, um die Verringerung übernommener Positionen und des Gesamtrisikos durchzusetzen;
Korpustyp: EU DGT-TM
risicomaatstaf: een wiskundige functie waarbij een financieel bedrag wordt gekoppeld aan een bepaalde kansverdelingsprognose en die monotoon toeneemt met de omvang van de risicopositie die aan deze kansverdelingsprognose ten grondslag ligt.
„Risikomaß“ eine mathematische Funktion, die unter einer bestimmten Wahrscheinlichkeitsverteilungsprognose einen monetären Betrag bestimmt und monoton mit dem Risikopotenzial steigt, das der Wahrscheinlichkeitsverteilungsprognose zugrunde liegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gemiddeld genomen , is de vergelijkbare risicopositie van de Amerikaanse banken geringer dan die van de banken uit de EU , terwijl de Japanse banken zich grotendeels uit de internationale markten hebben teruggetrokken .
Im Durchschnitt war der Kreditforderungsstand US-amerikanischer Banken niedriger als jener der EU-Banken ; japanische Banken haben sich weitgehend von den internationalen Märkten zurückgezogen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Onder deze omstandigheden zouden sectorale toezichthouders minder effectief kunnen zijn in hun controle van de algehele risicopositie in grote en complexe financiële groepen , en verschillen in sectorale regels of praktijken zouden het « level playing field » voor concurrerende intermediairs kunnen wijzigen .
Unter diesen Umständen könnte die sektorbezogene Aufsicht bei der Überwachung des Risikoprofils insgesamt bei großen und komplexen Finanzkonzernen weniger effektiv sein , und Unterschiede in den sektoralen Regelungen oder der sektoralen Praxis könnten die Einheitlichkeit der Wettbewerbsbedingungen zwischen konkurrierenden Intermediären verändern .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Een uitzondering hierop wordt gevormd door het valutarisico van een monetaire intragroepspost (bijvoorbeeld een vordering-schuldverhouding tussen dochterondernemingen), die als afgedekte positie in aanmerking kan komen indien deze resulteert in een risicopositie waarbij valutawinsten en -verliezen kunnen optreden die overeenkomstig IAS 21 De gevolgen van wisselkoerswijzigingen bij consolidatie niet volledig worden geëlimineerd.
Als eine Ausnahme kann das Währungsrisiko aus einem konzerninternen monetären Posten (z.B. eine Verbindlichkeit/Forderung zwischen zwei Tochtergesellschaften) die Voraussetzung eines Grundgeschäfts im Konzernabschluss erfüllen, wenn es zu Gewinnen oder Verlusten aus einer Wechselkursrisikoposition führt, die gemäß IAS 21 Auswirkungen von Änderungen der Wechselkurse bei der Konsolidierung nicht vollkommen eliminiert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een uitzondering hierop is het valutarisico van een monetaire intragroepspost (bijvoorbeeld een vordering-schuldverhouding tussen twee dochterondernemingen), die als afgedekte positie in aanmerking kan komen indien deze resulteert in een risicopositie waarbij valutawinsten en -verliezen kunnen optreden die overeenkomstig IAS 21 „De gevolgen van wisselkoerswijzigingen” bij consolidatie niet volledig worden geëlimineerd.
Als eine Ausnahme kann das Währungsrisiko aus einem konzerninternen monetären Posten (z. B. eine Verbindlichkeit/Forderung zwischen zwei Tochtergesellschaften) die Voraussetzung eines Grundgeschäfts im Konzernabschluss erfüllen, wenn es zu Gewinnen oder Verlusten aus einer Wechselkursrisikoposition führt, die gemäß IAS 21 Auswirkungen von Änderungen der Wechselkurse bei der Konsolidierung nicht vollkommen eliminiert werden.