linguatools-Logo
222 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
rooster Gitter 53 Dienstplan 19 Rost 15 Raster 12 Gitterrost 9 Hyperbeldiagramm
Steuerelektrode
Zündelektrode
Rasterdecke
Liniennetz
Grobrechen
Brennstoffgitter
Kristallgitter
Reaktorgitter
Netz
Schichtdienstplan
[Weiteres]
rooster Roste fuer Fussabtreter

Verwendungsbeispiele

roosterGitter
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

er bestaat een kristallisatiepunt waarvan het rooster een roosterconstante bezit
es besteht ein Kristallisationspunkt, dessen Gitter eine Gitterkonstante hat
   Korpustyp: EU IATE
Het lijkt erop, dat de schimmel door een of ander rooster kwam.
Sieht aus, als ob der Pilz durch eine Art Gitter gekommen ist.
   Korpustyp: Untertitel
Reciprook rooster
Reziprokes Gitter
   Korpustyp: Wikipedia
Spuit dit hele gebied schoon en zorg ervoor dat alles door het rooster wegspoelt.
Spritz hier alles ab. Geh sicher, dass alles durch das Gitter fließt.
   Korpustyp: Untertitel
Alle ventilatieopeningen moeten voorzien zijn van een rooster van onbrandbaar materiaal.
Alle Lüftungsöffnungen müssen mit einem Gitter aus nichtbrennbarem Werkstoff versehen sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als de handschoenen zijn gesmolten, moeten er resten onder het rooster te vinden zijn.
Wenn die Handschuhe geschmolzen sind, dann gibt es Rückstände an der Unterseite des Gitters.
   Korpustyp: Untertitel
Ook maakte hij aan het altaar een rooster van koperen netwerk, onder zijn omloop, van beneden tot zijn midden toe.
Und machte am Altar ein Gitter wie ein Netz von Erz umher, von untenauf bis an die Hälfte des Altars.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Hij wil dat ik je vastzet aan dat rooster.
Er verlangt das ich Sie an dieses Gitter kette.
   Korpustyp: Untertitel
Kleur van het plotgebied onder het rooster.
Farbe für den Zeichenbereich hinter dem Gitter.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Een gedeelte ervan groeit door een of ander rooster.
Ein Stück davon wächst das Gitter hinunter.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


open rooster Rost
Gräting
Gitterrost
blazed rooster Gitter mit blaze-Bereich
roterend rooster Drehrost
instelbaar rooster einstellbares Lueftungsgitter
herhaald rooster repetitive Maske
horizontaal rooster Planrost
Flachrost
vlak rooster Planrost
Flachrost
draaiend rooster Zylindersieb
geosynthetisch rooster Geogitter
kubisch rooster kubisches Gitter
gestapeld rooster gestockte Antenne
rechthoekig rooster Rechteckgitter
vierkant rooster quadratisches Gitter
drievoudig rooster Dreifachgitter
rooster-elektrode Gitterelektrode
standvloer rooster Gitterrostaufstallung
modulair rooster Modulraster
vast rooster feste Arbeitszeitregelung
ruimtelijk rooster Raumgitter
tetragonaal rooster tetragonales Gitter
fijne rooster Feinraster
grove rooster Grobraster
lineair rooster lineare Streustrahlenraster
orthogonaal rooster orthogonales Kreuzraster
gefocusseerd rooster fokussierte Streustrahlenraster
stationair rooster stationäre Streustrahlenraster
feststehendes Raster

100 weitere Verwendungsbeispiele mit rooster

124 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Rooster of geen rooster.
Mit Terminplan oder ohne.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn... mijn rooster.'
"Mein Lehrplan."
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een rooster.
Ja, das ist ein Job.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zijn de roosters.
Das müssen wir rausfinden.
   Korpustyp: Untertitel
- Volgens het rooster wel.
- Das steht hier aber anders.
   Korpustyp: Untertitel
Jouw rooster zit hier.
Der Routenplan ist hier oben.
   Korpustyp: Untertitel
-haal dat rooster eraf.
- Ja, machen Sie den Deckel auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Niet op het rooster.
- Weil das nicht auf dem Lehrplan steht.
   Korpustyp: Untertitel
- Het rooster zit hier.
Der Routenplan ist hier oben.
   Korpustyp: Untertitel
Roosters voor de ramen.
Hinter dem Haus ist alles vergittert.
   Korpustyp: Untertitel
Het rooster is veranderd.
Der Terminplan wurde geändert.
   Korpustyp: Untertitel
Het nieuwe rooster maken.
Den Arbeitsplan für nächste Woche machen.
   Korpustyp: Untertitel
Het rooster is kapot.
Der Kühlergrill ist zerbrochen.
   Korpustyp: Untertitel
Je rooster zit hier.
Der Routenplan ist hier oben.
   Korpustyp: Untertitel
- Het rooster zit vast.
Es ist angeschweißt.
   Korpustyp: Untertitel
Haal de roosters op.
Ruf die Spielerlisten auf.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een rooster.
Es ist Ihr Arbeitsplan.
   Korpustyp: Untertitel
ls dit mijn rooster?
Ist das mein Arbeitsplan?
   Korpustyp: Untertitel
- Het rooster lijkt doorgebrand.
- Das Holodeck ist durchgebrannt.
   Korpustyp: Untertitel
Vanmiddag het gewone rooster.
Der Nachmittagsunterricht findet statt.
   Korpustyp: Untertitel
lk rooster jullie beiden.
Sonst grille ich euch beide!
   Korpustyp: Untertitel
Dat is uw rooster.
Das ist euer Planquadrat.
   Korpustyp: Untertitel
Maar de roosters, de symboliek.
Ja, aber diese Flechtdinger, die Symbolik.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, is er een rooster?
- Nein, ich meine, ist da eine Rotation?
   Korpustyp: Untertitel
Geef even het rooster aan.
Das ist die Letzte.
   Korpustyp: Untertitel
Gooi het tegen het rooster.
Wirf damit nach dem Abzug, Jonathan.
   Korpustyp: Untertitel
- Max, geef me het rooster.
Max, gib mir den Routenplan.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb je rooster vrijgemaakt.
Ich habe deine Termine gestrichen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk had een moordend rooster.
Mein Terminplan ist mörderisch.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit alle ramen en roosters
Fenster und Lüftung versiegeln.
   Korpustyp: Untertitel
- lk kan de roosters veranderen.
- Ich kann die Schichten ändern.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben de roosters nodig.
Wir brauchen die Stundenzettel.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben hun roosters bekeken.
Ist okay, wir haben ihre Arbeitspläne überprüft.
   Korpustyp: Untertitel
Toon of verberg het rooster.
Zeigt oder blendet die Gitternetzlinien an bzw. aus
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
roosters en dienstregelingen van reizigersdiensten;
die Fahrpläne der Personenverkehrsdienste;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je werkt volgens een rooster.
Hier herrscht eine strikte Rotation.
   Korpustyp: Untertitel
- lk zet het rooster open.
- Ich öffne den Leitungskanal.
   Korpustyp: Untertitel
lk hoef zijn rooster niet.
Was ist, wenn er kein Student ist?
   Korpustyp: Untertitel
Maar als je rooster verandert?
Aber wenn sich deine Pläne ändern?
   Korpustyp: Untertitel
Bind maar aan 't rooster.
Verhak das mal mit dem Kanaldeckel.
   Korpustyp: Untertitel
lk maak het rooster los.
Schraube die Luke ab.
   Korpustyp: Untertitel
U heeft het oude rooster.
Du hast das alte Programm.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, maar niet op het rooster.
- Ja, aber es war nicht die Liste.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik organiseer gewoon mijn rooster.
Nein, ich organisiere nur meinen Terminplan.
   Korpustyp: Untertitel
Het laatste deel van het rooster, alsjeblieft.
Den letzten Teil des Terminplans, bitte schön.
   Korpustyp: Untertitel
Onze roosters zijn moeilijk te combineren.
Unsere Terminpläne sind schwer zu verbinden.
   Korpustyp: Untertitel
Het rooster is hier, op het eiland.
Der Eintrag ist jetzt auf der Insel.
   Korpustyp: Untertitel
Als hij beweegt, rooster je hem.
Wenn er sich bewegt, braten Sie ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Blanche, heb je de nieuwe roosters?
Blanche, haben Sie die Stundenpläne?
   Korpustyp: Untertitel
Er zitten zware roosters voor de pompen.
Wir können es schaffen mit dem Überflutungssystem.
   Korpustyp: Untertitel
Je kan een strak, zwaar rooster verwachten.
Dich erwartet ein strenger und zermürbender Studienplan.
   Korpustyp: Untertitel
Je staat weer op het rooster.
Er schreibt dich diensttauglich.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb het rooster van Stringer gekregen.
Die Dame vom College hat mir Stringers Kursplan ausgehändigt.
   Korpustyp: Untertitel
Je week af van je rooster.
- Du bist einfach untergetaucht.
   Korpustyp: Untertitel
Uw rooster zit er ook bij.
Und hier ist auch Ihr Terminplan.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom leg je mij op de rooster?
Warum quetschen sie mich aus?
   Korpustyp: Untertitel
Heb je de roosters van de mariniers?
Haben Sie die Militärakten von den Marines?
   Korpustyp: Untertitel
We leggen haar vrienden op de rooster.
Wir werden uns ihre Freunde vornehmen.
   Korpustyp: Untertitel
"Gril of rooster uw kudde niet
~ Grille oder toaste deine Schäfchen nicht ~
   Korpustyp: Untertitel
Oké, genoeg gasten op de rooster gelegd.
Okay, genug die Gäste gelöchert.
   Korpustyp: Untertitel
Zoek-roosters, honden, noem het maar op.
Suchteams, Hunde, alles was geht.
   Korpustyp: Untertitel
Snoer hem vast aan een rooster.
Bindet ihn an eine Planke.
   Korpustyp: Untertitel
zuiniger verbranding bij sinteren op het rooster
Optimierung der Wärmebilanz beim Bandsintern
   Korpustyp: EU IATE
Het geld zit in het airco-rooster.
Das Geld ist in der Lüftung der Klimaanlage.
   Korpustyp: Untertitel
- lk moet alleen nog roosters kopiëren.
Muss nur noch ein paar Arbeitsblätter kopieren.
   Korpustyp: Untertitel
Het rooster is op 't eiland.
Der Eintrag ist jetzt auf der Insel.
   Korpustyp: Untertitel
Zou verklaren waarom hij uit het rooster.
Würde sein Verschwinden erklären.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is het rooster van gisteravond.
Hier sind die Dienstlogbücher der letzten Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Volgens 't rooster was Ohlsson daar ook.
Laut Teilnehmerliste war Ohlsson dort.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten 'n nieuw rooster maken.
Wir müssen alle neu einteilen.
   Korpustyp: Untertitel
Rooster van de volgende vergaderingen: zie notulen
Zeitpunkt der nächsten Sitzungen: siehe Protokoll
   Korpustyp: EU
Via het rooster op de diepvriesafdeling.
Durch den Abfluss im Tiefkühlbereich.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien ook door het rooster gevallen.
Ja, den Hausschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Wat hebt u op 't rooster?
Was ist auf dem Programm?
   Korpustyp: Untertitel
- Er komt rook uit dat rooster.
Oh, mein Gott, aus der Lüftung kommt Rauch!
   Korpustyp: Untertitel
Niet meer van het rooster afwijken.
Nichts mehr auf eigene Faust.
   Korpustyp: Untertitel
Rooster brood en haal wat sinaasappelsap.
Norman, mach uns ein paar Toasts und bring etwas Orangensaft.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, maar het rooster is omgegooid.
Ja, naja sie haben meine Zeiten in letzter Minute geaendert.
   Korpustyp: Untertitel
Oké, Max, ik heb het rooster klaar.
Okay, Max, ich habe unser zeitliches Problem erkannt.
   Korpustyp: Untertitel
Staan al je mannen op een rooster?
Stehen alle Ihre Männer im Einsatzprotokoll?
   Korpustyp: Untertitel
lk haal hen wel van het rooster.
Was wenn man sie verheimlicht?
   Korpustyp: Untertitel
O, nee. Je maakte alleen de roosters.
Ach, nein, jetzt weiß ich es wieder, du hast ja nur die Spiele organisiert.
   Korpustyp: Untertitel
We bekijken vrachtbrieven, roosters en vaarroutes.
Wir gehen die Ladungsverzeichnisse,
   Korpustyp: Untertitel
Rooster vergaderperiodes van het Europees Parlement - 2012
Tagungskalender des Europäischen Parlaments - 2012:
   Korpustyp: EU
Of het rooster moet worden getoond
Legt fest, ob das Fenster im Vollbildmodus ist
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
Geef mij genoeg tijd, dan rooster ik ze heel goed.
Wenn du mir genug Zeit gibst, werde ich sie richtig schön braten.
   Korpustyp: Untertitel
Patty, ik wil het even hebben over mijn rooster.
Patty, ich muss mit dir über ein Problem mit meinen Stunden sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, maar het occulte stond niet op het rooster.
Bin ich auch, aber bei Okkultismus habe ich gefehlt.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil niets overhaasten, maar ons rooster is nogal krap.
Ich will nicht unhöflich sein, aber wir haben 'ne Menge vor und kaum Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Daarna moet je van rooster wisselen of van kazerne.
Dann könntest du in eine andere Schicht oder zu einer anderen Wache wechseln.
   Korpustyp: Untertitel
lk probeerde mijn rooster aan te passen, maar...
Ich habe versucht, meine Schichten bei der Arbeit zu tauschen, aber...
   Korpustyp: Untertitel
En bezorg me het afhaal rooster van die koeriers dienst.
Und besorgen Sie mir den Abholzeitplan für diese Kurierdienste.
   Korpustyp: Untertitel
- Zet nog een stap en ik rooster je.
- Einen Schritt weiter und ich röste dich.
   Korpustyp: Untertitel
Rooster me een eierwafel en misschien luister ik.
Toaste mir eine Eggo-Waffle und ich höre vielleicht zu.
   Korpustyp: Untertitel
Het rooster van de Urca is me ontstolen.
Der Routenplan der Urca wurde mir gestohlen.
   Korpustyp: Untertitel
Deze roosters konden we vorig jaar niet vinden.
Das sind die Pläne, die wir letztes Halbjahr suchten.
   Korpustyp: Untertitel
Je krijgt een assistent toegewezen, er is een rooster.
Also, so wird es nicht gemacht. Sie kriegen einen Assistenten zugeteilt.
   Korpustyp: Untertitel
Dat kreng sloeg me met 'n brood-rooster.
Die Ziege haute mir den Toaster über den Schädel.
   Korpustyp: Untertitel
Volgende week heb ik een ander rooster, dan kan ik...
Nächste Woche ändert sich meine Schicht, da kann ich...
   Korpustyp: Untertitel
Rechercheur Frost, heb je het rooster van Mr.
Detective Frost, haben Sie irgendwo
   Korpustyp: Untertitel