het dient de onafhankelijkheid en objectiviteit van de externe accountant te toetsen, met name door de naleving door het accountantskantoor van de toepasselijke richtsnoeren betreffende de rotatie van de partners, de hoogte van de door de onderneming betaalde vergoedingen en andere daarmee verband houdende wettelijke vereisten te onderzoeken;
die Unabhängigkeit und Objektivität des externen Abschlussprüfers überprüfen, insbesondere im Hinblick auf die Einhaltung der geltenden Leitlinien für den Wechsel der Prüfungspartner, die Höhe des von der Gesellschaft gezahlten Honorars und sonstige diesbezügliche rechtliche Anforderungen;
Korpustyp: EU DGT-TM
rotatieUmdrehung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Binnen een rotatie van onze planeet, hadden ze hun planeet vernietigd.
- Eine Umdrehung unseres Planeten, - und sie hatten ihren zerstört.
Korpustyp: Untertitel
een dag is een rotatie van onze planeet, een jaar is een rotatie om onze zon, er zitten 365 dagen in 1 jaar dus...
Ein Tag ist eine Umdrehung unseres Planeten. Ein Jahr entspricht einem Sonnenumlauf. Es gibt 365 Tage in einem Jahr...
Korpustyp: Untertitel
rotatiedie Verdrehung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De toegelaten tolerantie voor rotatie bedraagt ± 2o voor nieuwe buffers.
Die zulässige Toleranz für dieVerdrehung beträgt ± 2o für Puffer im Neuzustand.
Korpustyp: EU DGT-TM
rotatieFOLGENDE TRAILER
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
ln 2013 toen de rotatie van de aarde werd gestopt...
DER FOLGENDETRAILER IST FÜR ZUSCHAUER GEEIGNET Als 2013 die Erde aufhörte sich zu drehen...
Korpustyp: Untertitel
rotatiedrehung ermöglichen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Icarus, pas de schilden aan voor de rotatie.
Icarus, bitte passe schilde an um eine drehung zu ermöglichen
Korpustyp: Untertitel
rotatieDrehung anpassen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Synchroniseer op de rotatie.
Der Drehunganpassen.
Korpustyp: Untertitel
rotatieRotationssystem
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mevrouw de Voorzitter, wat betreft onze Euro-commissaris willen wij het liefst één commissaris per land. Als het moet een rotatie voor alle staten, want het compromis van de socialistische fractie heeft onze steun.
Hinsichtlich der Zahl der Mitglieder der Europäischen Kommission möchten wir am liebsten jeweils einen Kommissar pro Mitgliedsstaat oder notfalls ein Rotationssystem für alle Mitgliedstaaten, denn wir sind für den Kompromißvorschlag der Sozialdemokratischen Fraktion.
Korpustyp: EU
rotatieEinsätze
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je hebt toch wel gevraagd om een internationale rotatie?
Sag mir, dass du um internationale Einsätze gebeten hast.
Korpustyp: Untertitel
rotatieDrehfelder
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij deze methode wordt gebruikgemaakt van een draaienderotorviscositeitsmeter, met als meetelement een kleine stalen kogel die zweeft in een magnetisch veld en die aan het draaien wordt gebracht door rotatie van de velden (26)(27)(28).
Bei dieser Methode wird ein Rotationsviskosimeter eingesetzt, bei dem das Messelement aus einer kleinen Stahlkugel besteht, die in einem Magnetfeld aufgehängt durch Drehfelder in Drehungen versetzt wird (26)(27)(28).
Korpustyp: EU DGT-TM
rotatieDrehbewegungen gleich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De geleiders moeten beweging in andere richtingen, inclusief rotatie om een as, voorkomen.
Bewegungen in andere Richtungen sowie Drehbewegungen um gleich welche Achse müssen verhindert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
rotatieRotationssystem Ersetzung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de regeling betreffende de rotatie die van toepassing is op de door de Raad benoemde leden van de raad van bestuur en die ten doel heeft over langere tijd gezien een evenwichtige deelname door de lidstaten mogelijk te maken.
die Regelungen über das Rotationssystem für die Ersetzung der vom Rat ernannten Mitglieder des Verwaltungsrates, damit langfristig eine ausgewogene Beteiligung der Mitgliedstaaten gewährleistet ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
rotatieSpulen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De kogel wordt aan het draaien gebracht door rotatie van de velden.
Die Kugel wird durch über die Spulen erzeugte Drehfelder zum Rotieren gebracht.
Korpustyp: EU DGT-TM
rotatieEinsatzes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In het onderhavige geval moest de maatschappij in de mogelijkheid worden gesteld gebruik te maken van de nieuwe middelen die beschikbaar waren geworden door de betere rotatie van de bestaande vloot en het gelijkblijvende aantal beschikbare zitplaatsen; dit verklaart, zoals hierboven aangegeven, de genoteerde verhogingen per aangeboden tonkilometers of per aangeboden zitplaats.
In diesem Fall musste war der Gesellschaft zu gestatten, die frei gewordenen Ressourcen im Wege eines besseren Einsatzes der bestehenden Flotte und der verfügbaren Sitzplätze auch zu nutzen. Dies erklärt auch wie vorstehend bereits erwähnt die bei den TKO/SKO-Werten (Tonnen oder Sitzplätze pro angebotener Kilometer) feststellbaren Steigerungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
rotatiedie Drehung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
JPEG-afbeeldingen kunnen informatie bevatten over rotatie. Als u een reden hebt om deze informatie niet te gebruiken, deselecteer dan dit keuzevakje. Opmerking: uw digitale camera maakt mogelijk deze informatie niet aan.
JPEG-Bilder können Informationen über dieDrehung enthalten. Falls Sie einen Grund haben, diese Informationen nicht zu benutzen, um eine Standarddrehung zu erreichen, dann können Sie dieses Ankreuzfeld benutzen. Beachten Sie, dass Ihre Digitalkamera diese Informationen unter Umständen gar nicht den Bildern beifügt.
33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Stuurraket kan rotatie niet corrigeren.
Kontrollmodul hat zu wenig Schub.
Korpustyp: Untertitel
Je had je rotaties kunnen verdubbelen.
Die doppelte Umdrehungszahl wäre gut.
Korpustyp: Untertitel
Zet je wapens op rotatie-modulatie.
Waffen auf rotierende Modulation einstellen, aber auf Betäubungsstufe.
Korpustyp: Untertitel
Alle gevechtsschepen houden kloksgewijze rotatie aan.
Alle Jäger rotieren weiter ums Schiff.
Korpustyp: Untertitel
Breng het schip terug naar originele rotatie.
- bringe schiff in ursprungslage zurück - What?
Korpustyp: Untertitel
2D-platformspel met een vleugje rotatie
2D-Jump'n'Run-Spiel mit einem leichten Rotationsdrall
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Nog drie rotaties. De vierde is de jackpot.
Noch drei Spiele, das Vierte ist der Jackpot.
Korpustyp: Untertitel
Je komt in een gebied met atmosferische super-rotatie.
Sie werden in einen atmosphärischen Strudel eintreten.
Korpustyp: Untertitel
Komen al die ongelukken dan door die neutrino-rotatie?
Sie meinen, die vielen Unfälle passieren, weil die Neutrinos falsch rotieren?
Korpustyp: Untertitel
We weten dat de explosie net na 401 rotaties plaatsvindt.
Wir wissen, dass die Detonation heute kurz nach 401 stattfindet.
Korpustyp: Untertitel
rotatie-aftastradiometer in het zichtbare en in het infrarode spectrum
Radiometer mit kreiszyklischer Abfrage im sichtbaren Infrarotspektrum
Korpustyp: EU IATE
Cuddy zette hem op een twee weken NICU rotatie.
Cuddy steckte ihn für zwei Wochen in die Baby-lST.
Korpustyp: Untertitel
Zelfs de kromming en rotatie van de aarde speelt mee.
Sogar der Coriolis-Effekt, die Erddrehung, spielt eine Rolle.
Korpustyp: Untertitel
De rotatie-as is verschoven door de explosie.
Die Drehachse des Kometen verschob sich durch die Sprengladungen.
Korpustyp: Untertitel
Door ons besloten ze om vandaag om 400 rotaties te beginnen.
Wegen uns beschlossen sie, heute bei 400 Rotationen anzufangen.
Korpustyp: Untertitel
Het legt eveneens de regels vast betreffende de rotatie van de stemrechten .
Dieser Artikel legt auch die Regelung über die Ro tation der Stimmrechte fest .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
instrumenten voor de concentratie van oplossingen en extracten (bijvoorbeeld een rotatie verdamper);
Instrumentierung für die Konzentration von Lösungen und Extrakten (z. B. Rotationsverdampfer),
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom worden kranten door middel van cold-set rotatie-offset of flexografie gedrukt.
Deshalb werden Zeitungen im Coldset-Offset (Zeitungsrotationsdruck) oder Flexodruck gedruckt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als gevolg van de zesmaandelijkse rotatie van het Raadsvoorzitterschap trekken wij vaak onrechtvaardige conclusies.
Wir sind manchmal ungerecht bei dieser Sechsmonatseinteilung von Ratspräsidentschaften.
Korpustyp: EU
Vliegen is meer stabiel, Het centrum van het evenwicht kan wat problemen geven, maar 60 % rotaties zal geen probleem zijn
Das Fliegen ist sehr viel ruhiger, der Schwerpunkt ist vielleicht etwas versetzt, aber 60 Grad Drehungen sollten kein Problem sein.
Korpustyp: Untertitel
Onder „aftakas” wordt verstaan een externe stang van de trekker, bedoeld om rotatie-energie aan werktuigen te leveren.
‚Zapfwelle ist eine nach‘ außen geführte Welle der Zugmaschine für den Antrieb von Geräten durch Drehbewegung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ze hebben mij de internationale rotatie gegeven en de verhuisvergoeding. En ze zorgen voor al mijn leningen, middelbare schuld, geneeskundestudie.
Sie, geben mir internationalen Austausch, und die Umzugskosten, und sie bezahlen all meine Kredite...
Korpustyp: Untertitel
In dit verband moet braaklegging of het uit de productie nemen van grond blijven plaatsvinden op basis van rotatie.
In dem Zusammenhang soll es weiterhin eine Rotationsbrache bzw. Rotationsstilllegung geben.
Korpustyp: EU
Slechte uitkomsten zijn slecht, daarom heb ik die ook nog niet, een perfecte staat van dienst die ik ga behouden tijdens mijn orthopedie rotatie deze week.
Schlechte Ergebnisse sind schlecht,... weshalb ich bisher keine habe. Eine makellose Bilanz, die ich diese Woche... in der Ortho fortsetzen möchte.
Korpustyp: Untertitel
En dat verdampt dusdanig, dat de warmte van de Golfstroom en de stoom naar West Europa wordt gevoerd door de gangbare winden en de rotatie van de aarde.
Wasser verdunstet, die Strömungs-wärme und der Wasserdampf gelangen nach Westeuropa hinüber, getragen von den vorherrschenden Winden und der Erdrotation.
Korpustyp: Untertitel
De plukvastheid wordt daarom voorlopig beschouwd als een betrouwbare technische eigenschap om onderscheid te kunnen maken tussen gestreken fijn papier voor rotatie- en voor vellenpersen.
Folglich gilt die Rupffestigkeit vorläufig als technische Eigenschaft, die eine zuverlässige Unterscheidung zwischen GFP für Rotationsdruck und für Bogendruck ermöglicht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de rotatie van de band kan een aandrijfmotor op de as worden aangesloten of een testtrommel tegen de band worden gedrukt.
Der Reifen kann entweder durch einen Antriebsmotor, der auf die Drehachse des Reifens wirkt, oder eine Prüftrommel, gegen die er gepresst wird, gedreht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Je zult elke sprong apart moeten berekenen, de snelheid van de rotatie, de massa van elke persoon, de hoek van de baan... lk ben er al mee bezig.
Sie müssen jeden Sprung einzeln berechnen-- die Umdrehungsgeschwindigkeit, das Gewicht jeder Person, den Winkel der Flugbahn--
Korpustyp: Untertitel
De opslagcapaciteit van derden, 428000 m3, is goed voor een leveringscapaciteit van 2,9 miljoen ton per jaar (op basis van acht rotaties per jaar), ofwel meer dan de helft van de nationale markt.
Die Lagerkapazitäten von Dritten betragen 428000 m3, was einer Lieferkapazität von 2,9 Mio. toe/Jahr entspricht (auf der Basis vom 8 Rotationen im Jahr); das ist mehr als die Hälfte des nationalen Marktes.
Korpustyp: EU DGT-TM
Maar je bent een rechte lijn reparatie van plan, en ik heb liever dat de jongen de millard rotatie krijgt, zodat we het risico dat zijn lip korter wordt in de toekomst vermijden.
Aber du planst eine geradlinige Reparatur... und ich würde lieber eine Millardrotation machen,... Um das Risiko einer Lippenverkürzung zu umgehen.
Korpustyp: Untertitel
Gezien de conclusies beschreven in de overwegingen 20 en 22, namelijk dat gestreken fijn papier voor gebruik in rotatie- en in vellenpersen verschillende producten zijn, werd dit argument echter van de hand gewezen.
Nach den Schlussfolgerungen unter den Randnummern 20 und 22, wonach es sich bei GFP für Rotationsdruck und GFP für Bogendruck um zwei unterschiedliche Waren handelt, musste diese Behauptung zurückgewiesen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gezien de conclusies beschreven in de overwegingen 20 en 22 tot en met 25, namelijk dat GFP voor gebruik in rotatie- en in vellenpersen verschillende producten zijn, werd dit argument echter van de hand gewezen.
Nach den Schlussfolgerungen unter den Randnummern 20 und 22 bis 25, wonach es sich bei GFP für den Rotationsdruck und GFP für den Bogendruck um zwei unterschiedliche Waren handelt, musste diese Behauptung zurückgewiesen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met name wil ik u aanbevelen aandachtig te luisteren naar degenen die pleiten voor meer investeringen in onderzoek voor de eiwitsector onder het zesde kaderprogramma voor onderzoek en voor de aanbouw van eiwithoudende gewassen bij de rotatie van graan.
Insbesondere empfehle ich Ihnen, jenen Vorschlägen besondere Aufmerksamkeit zu schenken, die auf eine Verstärkung der Forschung zugunsten des 'Eiweiß-Sektors' im Rahmen des 6. FTE-Rahmenprogramms sowie auf die Einführung von Eiweißpflanzen in die Fruchtfolge abzielen.
Korpustyp: EU
Ik ben mij er zeer wel van bewust dat rotatie in de braaklegging op zich ook positief is, omdat er gebruik kan worden gemaakt van de voordelen van de voorteelt van peuldragers.
Mir ist sehr wohl bewusst, dass an sich die Rotationsbrache ja auch ein ökologisch positives Element ist, weil man hier die Vorfruchtwirkung von Leguminosen ausnutzen kann.
Korpustyp: EU
heatsetrotatie-offset: een rotatiedrukactiviteit waarbij gebruik wordt gemaakt van een beelddrager waarop de drukkende delen en de niet-drukkende delen in hetzelfde vlak liggen, waarbij rotatie inhoudt dat het te bedrukken materiaal niet als aparte vellen maar van een rol in de machine wordt gevoerd.
Heatset-Rollenoffset — eine Rollendrucktätigkeit, bei der die druckenden und nichtdruckenden Bereiche der Druckplatte auf einer Ebene liegen. Unter Rollendruck ist zu verstehen, dass der Bedruckstoff der Maschine von einer Rolle und nicht in einzelnen Bogen zugeführt wird.