Laat gedurende 30 minuten roteren, vul aan tot de streep met water, meng en filtreer.
Dann wird 30 min lang in dem Schüttelgerät rotiert, zur Marke aufgefüllt, homogenisiert und filtriert.
Korpustyp: EU DGT-TM
De eenheden roteren constant, de elite.
Die Einheiten rotierten ständig, die Elite.
Korpustyp: Untertitel
& kappname; biedt ondersteuning voor het weergeven en bewerken van EXIF-commentaren. Bovendien is er ondersteuning aanwezig voor verliesloze JPEG-transformaties, zoals roteren en spiegelen.
& kappname; unterstützt das Anzeigen und Bearbeiten von EXIF-Kommentaren in JPEG-Bildern. Desweiteren wird verlustloses Transformieren von JPEG sowie Rotieren und Spiegeln unterstützt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
lk wil dat jullie diensten blijven roteren.
Ich möchte, dass ihr weiterhin rotiert.
Korpustyp: Untertitel
Dit toont Escher's "Onmogelijke kooi", een 3d analogie van een Möbius strip, die roteert in drie dimensies. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher In 1998 geschreven door Marcelo Vianna.
Zeichnet Eschers„ Unmöglichen Würfel“, eine dreidimensionale Analogie zum Möbius-Band, und rotiert ihn in drei Dimensionen (http://de.wikipedia.org/wiki/M._C._Escher). Geschrieben 1998 von Marcelo Vianna.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De manier de melkwegen roteren door de beweging van het universum... Dat betekend dat er zes maal zoveel dingen zijn... Dan dat wij kunnen detecteren.
Wie die Galaxien rotieren, die Bewegung des Universums, das heißt, sechs Mal so viel... wie wir erfassen können.
Selecteer de manier van roteren (Geen rotatie (0 Graden), Linksom (90 Graden), Ondersteboven (180 Graden), Rechtsom (270 Graden).
Wählen Sie eine Drehung (Keine Drehung (0°), Links (90°), Umgedreht (180°), Rechts (270°).
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
roterengedreht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Schakel deze optie in als u automatisch de afbeeldingen wilt roteren of spiegelen door gebruik te maken van de EXIF-informatie uit de camera.
Benutzen Sie diese Einstellung, wenn Sie die Bilder anhand der Exif-Informationen der Kamera automatisch gedreht oder gespiegelt haben möchten.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Beperkingen: Connectors lopen niet om stencils heen, u moet ze handmatig aanpassen. Tekst wordt altijd horizontaal weergegeven, op dit moment is het nog niet mogelijk om tekst te roteren.
Einschränkungen: Verbindungen können derzeit noch nicht um Schablonen herum geführt werden. Sie müssen diese Anpassung selbst durchführen. Text wird immer horizontal dargestellt, er kann derzeit nicht gedreht werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
roterenlang im Schüttelgerät gemischt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Weeg bij diervoeders met een hoog gehalte aan melasse en bij andere diervoeders die weinig homogeen zijn 20 g af in een maatkolf van 1 liter; voeg 500 ml water toe en laat gedurende 1 uur roteren.
Bei sehr stark melassehaltigen Futtermitteln und anderen wenig homogenen Futtermitteln werden 20 g in einen 1-l-Messkolben eingewogen, 500 ml Wasser hinzugefügt und 1 h langimSchüttelgerätgemischt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voeg 200 ml ethanol (3.1) toe en laat de kolf gedurende 1 uur roteren.
Nach Zugabe von 200 ml Ethanol (3.1) wird der Kolben 1 h langimSchüttelgerätgemischt.
Korpustyp: EU DGT-TM
roterenwechseln
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het wordt aanbevolen om de injectieplaatsen te roteren.
Es wird empfohlen, die Injektionsstellen zu wechseln.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ze roteren hun posities om de gaten in de surveillance te dichten.
Sie wechseln die Positionen, um die Lücken in ihrer Überwachung zu schließen.
Korpustyp: Untertitel
roterenBildschirms
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Instellingen voor schermgrootte wijzigen en roteren
Einstellungen zu Größe und Ausrichtung des Bildschirms
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
roterenlang im Schüttelgerät gemischt oder verrührt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Breng 10 g van het monster, tot op 1 mg nauwkeurig gewogen, met 100 ml water in een maatkolf van 200 ml en laat gedurende 30 minuten roteren.
Von der Probe werden 10 g auf 1 mg genau gewogen, mit 100 ml Wasser in einen 200-ml-Messkolben gegeben und 30 min langimSchüttelgerätgemischtoderverrührt.
Korpustyp: EU DGT-TM
roterenZentrum
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Verandert de cursor in een gebogen dubbele pijl. Klik met de & LMB; op een object en houd de muisknop ingedrukt. Sleep met de muis om het object te roteren. Laat de muisknop los om te stoppen met roteren.
Ändert den Mauszeiger in einen halbrunden Pfeil mit zwei Spitzen. Klicken Sie mit der & LMBn; auf ein Objekt, und ziehen Sie mit gedrückter Maustaste, um das Objekt um sein Zentrum zu drehen. Wenn Sie das Objekt um den gewünschten Winkel gedreht haben, lassen sie die Maustaste los.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
roterenDrehwinkel Skalierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maakt een duplicaat van het geselecteerde object. Er verschijnt een dialoogvenster waarin u enkele opties voor het duplicaat in kunt stellen. U kunt het object roteren, van grootte veranderen of verplaatsen.
Es wird eine Kopie des augenblicklich ausgewählten Objektes erstellt. Es erscheint zunächst ein Dialog, der die Eingabe von einigen Parametern für die Kopie ermöglicht, z.B. Drehwinkel, Skalierung oder Verschiebung an eine neue Position auf der Folie.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
roterenlang im Schüttelgerät gemischt oder gerührt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Breng 10 g van het monster, tot op 1 mg nauwkeurig gewogen, met 100 ml water in een maatkolf van 200 ml en laat gedurende 30 minuten roteren.
Von der Probe werden 10 g auf 1 mg genau gewogen, mit 100 ml Wasser in einen 200-ml-Messkolben gegeben und 30 min langimSchüttelgerätgemischtodergerührt.
Korpustyp: EU DGT-TM
roterenWinkel ausgerichtet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hier kunt u het aantal graden instellen om de tekst te laten roteren. Positieve waarden laten de tekst tegen de klok in roteren, negatieve waarden met de klok mee.
Ihr Text wird in dem hier eingestellten Winkelausgerichtet. Positive Werte drehen den Text im Uhrzeigersinn, negative entgegen dem Uhrzeigersinn.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
roterenUhrzeigersinn
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hier kunt u het aantal graden instellen om de tekst te laten roteren. Positieve waarden laten de tekst tegen de klok in roteren, negatieve waarden met de klok mee.
Ihr Text wird in dem hier eingestellten Winkel ausgerichtet. Positive Werte drehen den Text im Uhrzeigersinn, negative entgegen dem Uhrzeigersinn.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
roterendrehende
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Selecteer het te roteren object...
Wählen Sie das zu drehende Objekt...
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
roterenBild lässt sich drehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kan niet roteren: %1
Das Bildlässtsich nicht drehen: %1
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
roterenlang im Schüttelgerät geschüttelt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Pipetteer hierin 50 ml oplosmiddel A (3.2), sluit de kolf en laat gedurende 1 uur roteren.
Mit Hilfe einer Pipette werden 50 ml des Lösungsmittels A (3.2) hinzugegeben. Anschließend wird der Kolben verschlossen und 1 h langimSchüttelgerätgeschüttelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
roterenbietet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
„huishoudelijke was-droogcombinatie” een huishoudelijke wasmachine met zowel centrifuge- als droogfunctie, dit laatste meestal door verwarmen en roteren;
„kombinierter Haushalts-Wasch-Trockenautomat“ bezeichnet eine Haushaltswaschmaschine, die sowohl eine Schleuderfunktion als auch die Möglichkeit zum Trocknen der Textilien — üblicherweise durch Erwärmung und Umwälzung in der Trommel — bietet;
Korpustyp: EU DGT-TM
roterenlänger im Schüttelgerät gemischt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Weeg van melasse en van voedermiddelen die een hoog gehalte aan suikers, maar praktisch geen zetmeel bevatten (johannesbrood, suikerbietensnijdsels enz.) 5 g in een maatkolf van 250 ml; voeg 200 ml gedestilleerd water toe en laat gedurende 1 uur, of langer indien nodig, roteren.
Bei Melasse und Futtermittel-Ausgangserzeugnissen, die reich an Zucker, aber praktisch stärkefrei sind (Johannisbrot, Zuckerrübentrockenschnitzel usw.), werden 5 g in einen 250-ml-Messkolben eingewogen und 200 ml destilliertes Wasser hinzugefügt. Dann wird 1 h lang oder, falls erforderlich, längerimSchüttelgerätgemischt.
Korpustyp: EU DGT-TM
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "roteren"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij gaat heel snel roteren.
Der bringt dich ganz schnell hoch.
Korpustyp: Untertitel
Kun je het oog roteren?
Drehst du mal das Auge?
Korpustyp: Untertitel
Onderdelen roteren dicht bij elkaar
In geringem Abstand zueinander rotierende Teile
Korpustyp: EU DGT-TM
lk wil dat jullie diensten blijven roteren.
Ich möchte, dass ihr weiterhin rotiert.
Korpustyp: Untertitel
De eenheden roteren constant, de elite.
Die Einheiten rotierten ständig, die Elite.
Korpustyp: Untertitel
Vrouwen mogen blijven zitten, de mannen roteren... naar links na de bel.
Die Frauen bleiben sitzen. Die Männer rücken weiter nach links, beim Signalton.
Korpustyp: Untertitel
Laat gedurende 30 minuten roteren, vul aan tot de streep met water, meng en filtreer.
Dann wird 30 min lang in dem Schüttelgerät rotiert, zur Marke aufgefüllt, homogenisiert und filtriert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Terwijl je dat zo houdt, je rechter voet roteren, dan je linker. Dan een serie snelle krachtbewegingen en de loop van de Eenhoorn.
Wenn ihr fest steht, dann dreht erst den rechten Fuß, dann den linken, gefolgt von sehr schnellen Armbewegungen.
Korpustyp: Untertitel
Voer het script zonder argumenten uit en het zal de achtergrondkleur door een spectrum van gedempte kleuren roteren tot het beëindigd (gekilld) wordt. Voilagrave;!
Rufen Sie das Skript ohne Argumente auf, und es lässt die Hintergrundfarbe ein leicht gedecktes Spektrum durchlaufen, bis es beendet wird. Voilagrave;!
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ik ben er echter geen voorstander van om de commissarisposten op volstrekte voet van gelijkheid onder alle lidstaten te laten roteren.
Ein Rotationssystem bei den Kommissaren, bei dem alle Mitgliedstaaten in genau dem gleichen Umfang berücksichtigt werden, halte ich aber nicht für sinnvoll.
Korpustyp: EU
Het is onaanvaardbaar dat de Commissie haar beleid voor het roteren van onverantwoordelijke ambtenaren niet heeft toegepast binnen de context van de exportrestitutie. Juist hier had dat moeten gebeuren.
Es ist nicht hinnehmbar, dass die Kommission ihre Politik der Versetzung unverantwortlicher Mitarbeiter im Bereich der Ausfuhrerstattungen noch nicht umgesetzt hat, handelt es sich doch um ein Gebiet, wo dringender Handlungsbedarf besteht.