linguatools-Logo
208 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
rots Fels 180

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

rots Felsen 354 Stein 49 Klippe 27 Gestein 8 Stein 6 Insel 6 Klippe gestürzt 3 Klippen 3 Berg 3 Felsens 3 Rock 3 Felsbrocken 3 Felsen runter 2 's 2 Felsblock 2 Felsen dort 2
Rots Rock 7

Verwendungsbeispiele

rots Felsen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Mijnheer de Voorzitter, een bijbelse gelijkenis leert de lezer zijn huis op een rots te bouwen.
Herr Präsident! Einem biblischen Gleichnis zufolge soll man sein Haus auf einen Felsen bauen.
   Korpustyp: EU
Niet naar de rotsen gaan, ga naar de berg.
Lauf nicht über die Felsen, lauf den Berg entlang.
   Korpustyp: Untertitel
Hij legt zijn hand aan de keiachtige rots, hij keert de bergen van den wortel om.
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Emerson zei dat het onder 'n grote rots lag.
Emerson sagte, er hat sie zwischen den Felsen versteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ze neemt daar eerder de positie in van blokkerende rots, daarin gesteund door dit Parlement.
Aber sie spielt in der Hinsicht eher die Rolle eines blockierenden Felsens, worin sie dieses Parlament unterstützt.
   Korpustyp: EU
ln werkelijkheid, breken de golven op de rotsen.
In der Wirklichkeit brechen die Wellen an den Felsen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is het volk dat tussen de harde rotsen de grond bewerkt - de helden van de woeste bergstreken.
Sie sind das Volk, das die Erde zwischen den harten Felsen gepflügt hat; sie sind die Helden der Arbeit in der Wildnis der Berge.
   Korpustyp: EU
Komaan, we gaan naar de rots.
Komm, laß uns zum Felsen schwimmen.
   Korpustyp: Untertitel
Soorten die uitsluitend op bijzondere groeiplaatsen worden aangetroffen (bv. op rotsen of boomstronken, langs paden, op dood hout, enz.) moeten afzonderlijk worden vermeld.
Arten, die nur an bestimmten Standorten (z. B. Felsen, Baumstümpfe, Pfade und Wege, totes Holz usw.) gefunden werden, sind separat zu vermerken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er zitten hier sporen van Levisteen in de rotsen.
Es sind 'Levistone' -Adern in diesem Felsen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


rotting Verwesung 2 Stuhlrohr 2 Fäulnis 2 Faulung
feste Fäule
Ausfaulung
Rotang
rot faul 28 Fäule 1 feste Fäule
vaste rots gewachsener Fels
anstehendes Gestein
onverweerde rots gesundes Gestein
frisches Gestein
grijze rotting Graufäule
edele rotting Edelfäule 1 Edelreife
zich rot voelen sich beschissen fühlen 1
uitspringende rots Felsnase
hart rot Herzfaeule
losgestorte rots Steinwurf
Steinschüttung
gefragmenteerde rots geschossenes Sprenggestein
Gestein
verbrijzelde rots geschossenes Sprenggestein
Gestein
verbroken rots geschossenes Sprenggestein
Gestein
zwart rot Alternaria
nat rot Nassfäule
steile rots Klippe 2 steiler
zackiger Felsen
Phytophtora-rot Lederfäule der Erdbeere
Kragenfäule des Apfels
black-rot Trockenfäule des Weins
Schwarzfäule des Weins
Schwarzfäule
Black Rot
zwarte rot Trockenfäule des Weins
Schwarzfäule des Weins
Schwarzfäule
Black Rot
droge rotting lose Fäule
Moderfäule
bruine rot Lederbeere
Braunfäule
rot brun Braunfäule

100 weitere Verwendungsbeispiele mit rots

109 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Rot... Rot op!
Wirst du... wirst du wohl?
   Korpustyp: Untertitel
Rot op, rot op.
Fick dich, fick dich.
   Korpustyp: Untertitel
"Rot op."
"Verpisst euch."
   Korpustyp: Untertitel
- Rot op.
Und wann ficken wir?
   Korpustyp: Untertitel
Rot op.
- Verschwindet doch alle!
   Korpustyp: Untertitel
Rot op.
- Fahren Sie doch zur Hölle.
   Korpustyp: Untertitel
Rot op.
- Fick dich, Bohnenfresser!
   Korpustyp: Untertitel
Rot op!
Geld gibt's nicht zurück, verpisst euch.
   Korpustyp: Untertitel
Rot op.
- Leck mich am Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
Rot op.
Warum nicht gleich hier.
   Korpustyp: Untertitel
Rot op.
Verpiss dich, los.
   Korpustyp: Untertitel
Edele rotting
Edelfäule
   Korpustyp: Wikipedia
- Rot op.
- Fick dich ins Knie.
   Korpustyp: Untertitel
Rot op!
- Halt dich verdammt noch mal daraus!
   Korpustyp: Untertitel
Wat rot.
Das tut mir so leid.
   Korpustyp: Untertitel
Rot op!
- Bleib weg von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Monilia-rot
Monilinia
   Korpustyp: Wikipedia
Rot op, jij vuile rot...
Nein, fick dich ins Knie, du Wichser!
   Korpustyp: Untertitel
Rot op, eikel, rot op! Eikel!
Ich spritz gleich in dir ab, du Luder!
   Korpustyp: Untertitel
Rot dan op. Rot dan op.
Liebe es oder verlasse es, Tommy.
   Korpustyp: Untertitel
En rot op met je rot klok!
Und ficken Sie sich mit Ihrer Scheiß Uhr!
   Korpustyp: Untertitel
Het is "rot op"! Rot toch op?
"Fick dich!" Fick dich, Mann!
   Korpustyp: Untertitel
Rot dan maar op, Linda, Rot op!
Dann verzieh dich, Linda. Verzieh dich.
   Korpustyp: Untertitel
- lk schrik me rot.
-Du hast mich erschreckt.
   Korpustyp: Untertitel
Rot op, jij.
Ist doch kein Problem, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
Rot op, sukkel.
Wird es bald, du Sturkopf?
   Korpustyp: Untertitel
Ga maar! Rot op.
Los, hau ab!
   Korpustyp: Untertitel
Rot voor je vrouw.
Das kann ihre Frau bestimmt nicht leiden.
   Korpustyp: Untertitel
Wat rot voor je.
Es tut mir Leid.
   Korpustyp: Untertitel
lk amuseer me rot.
Habe die Zeit meines Lebens.
   Korpustyp: Untertitel
- Rot op, bleekscheet.
- Nächstes Mal könntest du es sein.
   Korpustyp: Untertitel
Rot op, man.
Schlag mich in den Bauch.
   Korpustyp: Untertitel
Rot op, Alphonse.
- Fick dich, Alphonse.
   Korpustyp: Untertitel
- Rot toch op, man.
Geh mir aus der Sonne.
   Korpustyp: Untertitel
Rot een eind op.
Halten sie sich im Hintergrund...
   Korpustyp: Untertitel
- Rot op, Tommy.
- Hau bloß ab, Tommy.
   Korpustyp: Untertitel
Rot op, jij.
- Was hast du gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Rot van me af!
Lass mich verdammt nochmal los!
   Korpustyp: Untertitel
Rot op, boerenkinkel.
Hau ab,... Landei.
   Korpustyp: Untertitel
Rot op, Eikel.
Hau ab, du Arschloch!
   Korpustyp: Untertitel
Rot op, Obama.
Fahr zur Hölle, Obama!
   Korpustyp: Untertitel
Rot in de hel.
Zur Hölle mit dir!
   Korpustyp: Untertitel
- Die rot Morris.
- Ach, dieser blöde Morris.
   Korpustyp: Untertitel
- Rot toch op.
- Geh mir aus der Sonne.
   Korpustyp: Untertitel
- Rot toch op.
- Nerv' nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- We hebben rot.
- Wir haben Fäulnis.
   Korpustyp: Untertitel
- Rot op, Marie-Cécile.
- Verpiss dich, Marie-Cécile!
   Korpustyp: Untertitel
Echt rot voor je.
Das tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
- Het blijft rot.
- Das macht es aber nicht besser.
   Korpustyp: Untertitel
Rot op, Nik.
Beeil dich, Rebekah.
   Korpustyp: Untertitel
- lk schreeuw me rot.
- Ich schreie lauthals.
   Korpustyp: Untertitel
- Rot op, baby moordenaar.
Verpiss dich, du Kindermörder.
   Korpustyp: Untertitel
- Rot op, eikel.
Halt die Klappe, du blöder Flachwichser.
   Korpustyp: Untertitel
- Rot alsjeblieft op.
- Laß mich in Ruhe, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
- Rot op, Trench.
Fick dich, Trench. - Fick mich?
   Korpustyp: Untertitel
Rot zelf op, koeienketser.
Fick dich, du blöder Kuh-Popper.
   Korpustyp: Untertitel
Rot in de hel.
Schmor in der Hölle!
   Korpustyp: Untertitel
Het leven is rot.
Das Leben ist Scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
-Rot zelf op, vriend.
Du dich auch, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Rot nou maar op.
Jetzt sei so lieb und hau ab.
   Korpustyp: Untertitel
Rot op, Hr.
Ihnen tut immer alles leid!
   Korpustyp: Untertitel
Rot van je zoon.
Das mit Ihrem Sohn tut mir Leid.
   Korpustyp: Untertitel
Hé, rot op, man!
Hey, verpiss dich, Mann!
   Korpustyp: Untertitel
Je lichaam rot weg.
Dein Körper ist bald Vergangenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Rot voor je, Jack.
Es tut mir Leid.
   Korpustyp: Untertitel
Rot op, Arnold.
Fick dich, Arnold.
   Korpustyp: Untertitel
- Rot op, klootzak.
- Fick dich du Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
lk voel me rot.
Ich fühle mich elend.
   Korpustyp: Untertitel
Rot op, man!
Es geht um deinen Arsch, Mann!
   Korpustyp: Untertitel
lk voel me rot.
Ich fühl mich nicht gut.
   Korpustyp: Untertitel
Rot op, smeris.
Fickt euch, Bullenschweine!
   Korpustyp: Untertitel
- Rot maar op, oké?
Hauen Sie ab, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Ze amuseren zich rot.
Jetzt sind sie nicht mehr zu bremsen.
   Korpustyp: Untertitel
Rot op, kerel.
Leck mich, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
lk vind het rot.
Tut mir verdammt leid.
   Korpustyp: Untertitel
Wat rot voor je.
Tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
Rot op, lul.
Aus dem Weg, Sie Depp!
   Korpustyp: Untertitel
- Rot op, Rory.
- Finger weg, Rory.
   Korpustyp: Untertitel
Rot voor Deb, man.
Tut mir leid wegen Deb, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
- Rot op, Boston PD.
Leck mich. Boston PD.
   Korpustyp: Untertitel
Oja, rot op, dwerg.
Verpiss dich doch.
   Korpustyp: Untertitel
lk schrok me rot!
Du hast mich fast zu Tode erschreckt!
   Korpustyp: Untertitel
- Rot op, zwarte smeerlap.
- Aus dem Weg, du schwarzer Gauner!
   Korpustyp: Untertitel
- Rot op, uilskuiken.
- Hau ab, Holzkopf!
   Korpustyp: Untertitel
Wat rot voor je.
Das tut mir leid für dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Wat rot voor je.
Tut mir Leid, Homie.
   Korpustyp: Untertitel
'Rot een eind op'.
Du bist ein blöder Arsch!
   Korpustyp: Untertitel
Rot op, man.
Du kannst mich mal.
   Korpustyp: Untertitel
Rot op, engerd.
Verzieh dich, Schleimi.
   Korpustyp: Untertitel
Rot op, E.
Halt's Maul, E.
   Korpustyp: Untertitel
Rot op, Botwin.
Fick dich, Botwin.
   Korpustyp: Untertitel
Rot op, Lotterman.
Fick dich, Lotterman!
   Korpustyp: Untertitel
- Rot toch op, Cohle.
- Sie können mich mal, Cohle.
   Korpustyp: Untertitel
- Rot op, zeg.
- ich scheiß drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Rot op, minkukel.
Haut ab, ihr Loser.
   Korpustyp: Untertitel
Rot een eind op.
Verpiss dich, Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Rot op, Moreno.
Verpiss dich, Moreno.
   Korpustyp: Untertitel
Rot op, matennaaier!
Hau ab, du Schwuchtel!
   Korpustyp: Untertitel
lk schok me rot.
"Du hast mich so erschreckt."
   Korpustyp: Untertitel
We schrokken ons rot.
Wir hatten eine Scheißangst.
   Korpustyp: Untertitel