linguatools-Logo
291 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
route Weg 335 Flugstrecke 65 Streckenführung 23 Flugroute 7 Bahn 3 Reiseweg 2 Wegstrecke 1 Nachrichtenverbindungspfad
Leitweg
Zuleitung
Kommunikationspfad
Leitungszug
Schiffahrtsweg
Nachrichtenweg
Verbindungsweg

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

route Route 412 Strecke 247 Straße 16 der Route 15 Kurs 14 Verbindung 9 Strecken 9 Wege 9 Transportweg 9 Beförderungsroute 6 Pfad 6 Weges 6 Reiseroute 6 die Route 6 Applikation 6 Fahrtroute 5 Wegbeschreibung 5
Route der Route 25 die Route 7

Verwendungsbeispiele

route Route
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Verwijderen van route is mislukt: route bestaat niet
Löschen der Route fehlgeschlagen: Route existiert nicht.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Er is een tunnel naast de rivier, bij route 13.
Es gibt einen Tunnel entlang der Flusses an der Route 13.
   Korpustyp: Untertitel
de vervoerder om redenen van overmacht van de voorgeschreven route is afgeweken.
der Beförderer in Fällen höherer Gewalt von der vorgeschriebenen Route abgewichen ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lawfeld we verlaten deze route, ga links naar 14 Street.
Laughlin, wir verlassen die Route. Links auf die 14.
   Korpustyp: Untertitel
Kies een andere route, en doe dat snel.
Wählen Sie eine andere Route, und zwar schnell.
   Korpustyp: EU
Dus, jullie volgen de route op de kaart, toch?
Also, ihr folgt der Route auf der Karte, klar?
   Korpustyp: Untertitel
regelmatig tussen de landen heen en weer varen volgens erkende routes.
eine bedeutende Anzahl Fahrten zwischen den Ländern auf anerkannten Routen durchführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De andere twee groepen nemen de noordelijke route.
Die anderen Gruppen sind auf der nördlichen Route.
   Korpustyp: Untertitel
Maffiose organisaties speuren echter naar nieuwe routes om de veiligheidsoperaties te omzeilen.
Doch die Mafiaorganisationen erkunden neue Routen, um die Sicherheitsmaßnahmen zu umgehen.
   Korpustyp: EU
We kennen de route, de ploeg en de wagens.
Wir kenne die Route, die Truppe und die Trucks.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


marginale route wenig genutzte Route
route-geleidesysteem Zielführungssystem
codegebonden route Verhaltenskodexverkehr
toeristische route Fremdenverkehrsstraße
Touristenstrecke
route-advies Lenkhilfen
gevoelige route empfindliche Strecke
onrendabele route unrentable Strecke
packet-routing Weiterleitung der Datenpakete
vrachtvormende route Tarifbildungsweg
ATS-route Luftstraße
Luftroute
Flugverbindung
alternatieve route alternativer Leitweg
veelgebruikte route Regelweg
internationale route internationale Strecke
fysieke route physikalischer Verbindungsweg
uitgaande route Outward-Route
cultuurhistorische route Kulturreiseroute
route-aanwijzer Leitweganzeiger
route-opmeting Routenaufnahme
Itinerar
route-opneming Routenaufnahme
Itinerar
kortste route kürzester Beförderungsweg
facultatieve route Wahlweg
voorgeschreven route vorgeschriebener Beförderungsweg
gebezigde route tatsächlich benutzter Beförderungsweg
gevolgde route tatsächlich benutzter Beförderungsweg
route-bepaling Verkehrslenkung
Routing
Leitwegzuordnung
Leitweglenkung
Fortschaltung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit route

191 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

LF-route
Radwanderweg
   Korpustyp: Wikipedia
LF-route
Landelijke Fietsroutes
   Korpustyp: Wikipedia
Categorie:U.S. Route
United States Highway
   Korpustyp: Wikipedia
Geplande route wordt veranderd.
Die berechnete Fluchtroute wird übertragen.
   Korpustyp: Untertitel
- Teken maar een route.
Er kann mir eine Karte zeichnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Direct op onze route.
- Dort fliege ich hin.
   Korpustyp: Untertitel
Dit zijn haar routes.
Das sind ihre Routen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie regelt de route?
Wer hat die Leitung?
   Korpustyp: Untertitel
Einde van de route.
Die Wegführung ist hiermit beendet.
   Korpustyp: Untertitel
Broodkruimels langs de route.
Brotkrumen auf einer Fährte.
   Korpustyp: Untertitel
Die route is mooier.
- Die Landschaft ist schöner.
   Korpustyp: Untertitel
Allemaal op zuidelijke routes.
Alle auf Routen im Süden.
   Korpustyp: Untertitel
- Waarom deze route?
- Und wieso glaubt man das?
   Korpustyp: Untertitel
Dit zijn de routes.
OK, das sind die Routen.
   Korpustyp: Untertitel
- Een route te plannen?
- Wurzeln zu schlagen?
   Korpustyp: Untertitel
De routes variëren niet.
Die Routen variieren nicht sehr.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je de route?
Es muss also möglich sein.
   Korpustyp: Untertitel
White Pass & Yukon Route
White Pass and Yukon Railway
   Korpustyp: Wikipedia
North Sea Cycle Route
Nordseeküsten-Radweg
   Korpustyp: Wikipedia
Route des vins d'Alsace
Elsässer Weinstraße
   Korpustyp: Wikipedia
Santa Fe Trail (route)
Santa Fe Trail
   Korpustyp: Wikipedia
routes voor illegale immigratie;
Routen der rechtswidrigen Einwanderung,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wij kennen de routes.
Wir kennen uns in der Gegend gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, welke routes?
Ja, welche Laufwege?
   Korpustyp: Untertitel
Ze controleren alternatieve routes.
Sie überprüfen alternative Routen.
   Korpustyp: Untertitel
U.S. Route 1
U.S. Highway 1
   Korpustyp: Wikipedia
De route is nu voltooid.
Die Routenführung ist nun beendet.
   Korpustyp: Untertitel
Elke route wordt steeds afgesneden!
Jeder Raum wird blockiert.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet een snellere route.
Ich bekam eine schnellere Fahrt.
   Korpustyp: Untertitel
Neem de toeristische route maar.
Nimm doch die Panoramastraße.
   Korpustyp: Untertitel
Maar hij kent goeie routes.
Aber er hat gute Routen.
   Korpustyp: Untertitel
Vertel mij je routing nummer.
- Geben Sie mir die Transaktionsnummer.
   Korpustyp: Untertitel
Ze moeten onze routes kennen.
Sie müssen unsere Routen kennen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een andere route.
Der Einstieg ist anders.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn uit Route One.
Wir treten aus der Schneise aus.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is de snelste route?
Wie kommen wir am schnellsten hin?
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, de route is geblokkeerd.
Der Fluchtweg ist blockiert.
   Korpustyp: Untertitel
Andere route terug, langs de...
Ich bin hinten rum...
   Korpustyp: Untertitel
Heb je de route bekeken?
Hast du Stony Flats gefunden?
   Korpustyp: Untertitel
De loopjongens, routes, strookjes, alles.
Die Routen der Kuriere, die Scheine, alles.
   Korpustyp: Untertitel
Bel je route straks door.
- Wir schicken eine Hubschraubereskorte.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je zijn volledige route?
- Haben Sie seinen ganzen Reiseplan?
   Korpustyp: Untertitel
lk bedoel zijn onofficiële route.
Ich rede von seinem inoffiziellem Reiseplan.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben al dertig routes.
Wir haben 30 Routen bis jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
De routes in 't Pentagon...
Die Marschrouten vom Pentagon.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn jullie op de route?
- Auf welchem Wanderweg sind Sie?
   Korpustyp: Untertitel
lk adviseer een andere route.
Ich rate zu einem anderen Vorgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tijd voor een kortere route.
Pass für selbstmörderische Idioten Wo-hoo!
   Korpustyp: Untertitel
Het is vlakbij route 101.
- Es ist naher der 101er.
   Korpustyp: Untertitel
Dan nemen we deze route.
Wir gehen hier lang, da rein.
   Korpustyp: Untertitel
Route 17. bestaat die nog?
Fernstraße 17. Gibt es die noch?
   Korpustyp: Untertitel
ROUTE NAAR ANN ARBOR, MICHIGAN
ROUTEN NACH ANN ARBOR, MICHIGAN
   Korpustyp: Untertitel
Je moet deze route volgen.
Mit der Karte finden Sie es garantiert.
   Korpustyp: Untertitel
Dezelfde vuilnisman heeft beide routes.
Derselbe Müllmann hat beide Routen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij verkocht routes van geldtransporten.
Er hat Karten von Routen einer Firma gepanzerter Transportwagen verkauft.
   Korpustyp: Untertitel
- ls er geen andere route?
Gibt es einen anderen Ausweg?
   Korpustyp: Untertitel
Daar gaat onze kortere route.
Damit würden wir uns die Abkürzung nach Hause verbauen.
   Korpustyp: Untertitel
Via een behoorlijk lange route.
Ich versuch nur, ein Gespräch anzufangen.
   Korpustyp: Untertitel
Caliber vliegt maar één route.
Caliber fliegt aber nur die.
   Korpustyp: Untertitel
Geen idee, vlakbij Route 13.
Ich weiß nicht genau.
   Korpustyp: Untertitel
Zou deze route mogelijk zijn?
Was halten Sie davon?
   Korpustyp: Untertitel
De gecodeerde route is veranderd.
- Wir haben eine verschlüsselte Routenänderung.
   Korpustyp: Untertitel
Drie routes, dat is het.
Drei Linien, das ist es.
   Korpustyp: Untertitel
Ze gaan de route openen.
Sie werden bald den Korridor vorbereiten.
   Korpustyp: Untertitel
Bedankt, deze route is prima.
Hör mir zu. Sie holen uns ein.
   Korpustyp: Untertitel
Welke route hebt u gevolgd?
- Welche Straßen befuhren Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Dit is de kortste route.
Die hat es hier früher auch gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Samen met Antonio de toeristische route nemen.
Nehme Antonio vielleicht auf die Aussichtsstraße mit.
   Korpustyp: Untertitel
-Nee, jij wilde de korte route nemen.
Du sagtest was von Abkürzung statt Schnellstraße.
   Korpustyp: Untertitel
Vertel eens, hoe liep jullie route?
Dann erzähl mal. Mit eurer Flucht. Wie war das genau?
   Korpustyp: Untertitel
- lk liep mijn route, hoe dan ook.
Ich auch. - "Ob es regnet oder schneit".
   Korpustyp: Untertitel
We houden van kortere routes, nietwaar?
Wir mögen doch Abkürzungen, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Het ligt op de route terug.
Liegt auf Ihrem Rückweg.
   Korpustyp: Untertitel
- Werd jij niet gesnapt op die route?
- Wie damals, als man Sie schnappte?
   Korpustyp: Untertitel
Suvarov's route en details over zijn beveiliging.
Suvarov's Autokorso und die Sicherheitsmaßnahmen.
   Korpustyp: Untertitel
De toeristische route. Mogelijk achtervolgers afleiden.
Ich fahre die Aussichtsstraße, um Verfolger abzulenken.
   Korpustyp: Untertitel
Hopelijk kunnen we zo hun route nagaan.
Wir können bestimmen, wo sie hin wollten.
   Korpustyp: Untertitel
Alleen laat mij mijn eigen route uitstippelen...
Lass mich auch meinen Wandel finden.
   Korpustyp: Untertitel
lk zie dat jullie mijn route nemen.
Und du? Ihr habt meine Marschroute gewählt, durch Tibet.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we de toeristische route nemen.
Wir sollten den Umweg nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Route en snelheid bepalen. Als ze weigeren...
- Er kontrolliert Richtung und Geschwindigkeit der Züge.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen naar Route 136 Bridge gaan.
Wir könnten runter zur Landstraßenbrücke gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn maar twee routes mogelijk.
- Es gibt nur zwei Möglichkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Volgen ze dan een andere route?
Was ein Umweg wäre.
   Korpustyp: Untertitel
WEG GESLOTEN DOOR VERSCHUIVING VOLG ANDERE ROUTE
STRASSE WEGEN ERDRUTSCH GESPERRT UMLEITUNG BENUTZEN
   Korpustyp: Untertitel
De Discovery neemt een zuinige route.
Die Discovery hat genug Treibstoff für eine Sparroute.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik neem de toeristische route. Nostalgie.
Nein, ich nehme die Panoramastraße, wie in alten Zeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie routes zijn verkend en veilig bevonden.
Eure Routen wurden erkundschaftet und bereinigt.
   Korpustyp: Untertitel
lk nam de route langs het oppervlak.
Ich, äh, nahm die Oberflächenroute.
   Korpustyp: Untertitel
Weet jij soms 'n minder opvallende route?
Sie kennen nicht zufällig einen Schleichweg, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, dat is de oude pelgrim route.
Das ist der alte Pilgerpfad.
   Korpustyp: Untertitel
Aan het einde van de pelgrim route?
Das am Ende des Pilgerpfades.
   Korpustyp: Untertitel
Het volgt je vorderingen, suggereert routes.
Zeichnet das Vorankommen auf, schlägt Routen vor.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben de man met de route.
Ich bin der Kerl mit dem Plan.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt de route naar iedereen gestuurd?
Du hast sie an alle geschickt?
   Korpustyp: Untertitel
- Die route wil ik elke dag wel.
Ich will den Fels an jedem Tag der Woche besuchen, verstehst du?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is niet de Sedlmayer-route.
Bis unter die Rote Fluh.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een betere route gezien.
Wir seilen uns ab und queren weiter unten.
   Korpustyp: Untertitel
Ze bepalen de route voor morgen.
Sie bereiten die Marschroute für morgen vor.
   Korpustyp: Untertitel
Sla linksaf op de Route 1.
Biegen Sie links ab...
   Korpustyp: Untertitel