linguatools-Logo
303 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
rubriek Rubrik 1.039 Position 106 Feld 45 Bereich 14 Warenlinie
Fachgebiet
Kontenklasse
Gebiet
Abteil
Datenfeld
Slot
[Weiteres]
Rubriek Klasse

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

rubriek Abschnitt 5.755 Kategorie 192 Abschnitte 160 Punkt 69 Kapitel 67 Überschrift 65 Nummer 11 Unterpunkt 15 Eintrag 33 Rubriken 20 Abschnitts 16 Haushaltslinie 8 Winthrop 8 Insuman 8 Abschnitten 7 Titel 6 Posten 6
Rubriek Abschnitt 31

Verwendungsbeispiele

rubriek Abschnitt
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het gebruik bij kinderen onder 6 jaar wordt afgeraden (zie rubriek „Bijzondere waarschuwingen en voorzorgen bij gebruik”).
Von der Anwendung bei Kindern unter 6 Jahren wird abgeraten (siehe Abschnitt ‚Besondere Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen für die Anwendung‘).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het gebruik bij kinderen onder 12 jaar wordt afgeraden, omdat geen ervaringsgegevens beschikbaar zijn (zie rubriek „Bijzondere waarschuwingen en voorzorgen bij gebruik”).
Von der Anwendung bei Kindern unter 12 Jahren wird aufgrund fehlender Erfahrungen abgeraten (siehe Abschnitt ‚Besondere Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen für die Anwendung‘).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Onder b), betreffende bijlage 2, wordt voor de rubriek „Zwitserland” de volgende passage ingevoegd:
In Buchstabe b betreffend Anhang 2 wird vor dem Abschnitt „Schweiz“ folgender Abschnitt eingefügt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Onder c), betreffende bijlage 3, wordt voor de rubriek „Zwitserland” de volgende passage ingevoegd:
In Buchstabe c betreffend Anhang 3 wird vor dem Abschnitt „Schweiz“ folgender Abschnitt eingefügt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Onder d), betreffende bijlage 4, wordt voor de rubriek „Zwitserland” de volgende passage ingevoegd:
In Buchstabe d betreffend Anhang 4 wird vor dem Abschnitt „Schweiz“ folgender Abschnitt eingefügt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
directe herstructureringskosten (rubriek A.1): deze kosten omvatten in wezen het gecumuleerde bruto-exploitatieverlies („cashdrain”), zonder rekening te houden met productiviteitsstijgingen.
Direkte Kosten der Umstrukturierung (Abschnitt A.1): Diese Kosten umfassen grundsätzlich den kumulierten Bruttobetriebsverlust („Cash Drain“) ohne Berücksichtigung der Produktivitätssteigerungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
kapitaalbehoeften tijdens de herstructurering (variatie van de behoeften aan werkkapitaal en investeringen in de loop van de herstructurering, rubriek A.2): deze kosten omvatten de investeringen die tijdens de herstructureringsperiode moeten worden verricht.
Kapitalbedarf während der Umstrukturierung (Schwankungen des Bedarfs an Umlaufvermögen und Investitionen im Umstrukturierungszeitraum, Abschnitt A.2): Bei diesen Kosten handle es sich um notwendige Investitionen im Umstrukturierungszeitraum.
   Korpustyp: EU DGT-TM
betaling van schulden en rente (rubriek A.3): behalve rente en betaling van financiële schulden aan kredietinstellingen omvat deze categorie ook de rente en de betaling van de schulden aan de NMBS.
Rückzahlung von Schulden und Zinsen (Abschnitt A.3): Abgesehen von den Zinsen- und Schuldenrückzahlungen an Kreditinstitute umfasse diese Kostenkategorie die Zahlung von Zinsen und Schulden an die SNCB.
   Korpustyp: EU DGT-TM
belastingen (rubriek A.4): de in 2004 betaalde belastingen zijn een regularisering voor het aanslagjaar 1999.
Steuern (Abschnitt A.4): Die im Jahr 2004 gezahlten Steuern stellten eine Berichtigung zum Steuerjahr 1999 dar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Met betrekking tot de bijdrage van IFB (rubriek B.2) verstrekt België de volgende aanvullende inlichtingen:
Bezüglich des Beitrags der IFB (Abschnitt B.2) übermitteln die belgischen Behörden folgende ergänzende Angaben:
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


samengestelde rubriek Zusammengesetztes Feld
Mischfeld
financiële rubriek zusammenfassende Darstellung der finanziellen Transaktionen
tabellen per rubriek Tabellen nach Posten
maximum van de rubriek Obergrenze der Rubrik
rubriek Financiële vooruitzichten Rubrik der finanziellen Vorausschau

100 weitere Verwendungsbeispiele mit rubriek

203 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dus mijn rubriek stopt?
- Also kein Kummerkasten mehr?
   Korpustyp: Untertitel
Voor een nieuwe rubriek.
Ich fange neu an.
   Korpustyp: Untertitel
Voor hulpstoffen, zie rubriek 6.1.
Hilfsstoffe siehe unter 6.1.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De prins is in rubriek.
Der Prinz ist auf dem Weg nach drinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij houdt van je rubriek.
Und was ist mit Ihnen?
   Korpustyp: Untertitel
vermeld in rubriek 6.6. id
Behandlung der symptomatischen Anämie bei erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit itt
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hetzelfde geldt voor rubriek 5.
Das Kosovo wird uns aber schwer belasten.
   Korpustyp: EU
Zie rubriek 4.4: risico van bijnierschorssuppressie.
Siehe 4.4 Besondere Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen für die Anwendung:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Samenvatting van de productkenmerken, rubriek 4.2).
Zusammenfassung der Merkmale des Arzneimittels, 4.2).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Goeie kop de voor vaste rubriek.
Ich bin bei der Schülerzeitung,
   Korpustyp: Untertitel
lk lees uw rubriek elke maand.
Ich lese Ihre Kolumne jeden Monat.
   Korpustyp: Untertitel
Schrijf niet over mij in je rubriek.
Erwähne mich nicht in der Kolumne.
   Korpustyp: Untertitel
Instructies voor gebruik, zie rubriek 6.6.
4.2 Dosierung, Art und Dauer der Anwendung
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dierstudies hebben reproductietoxiciteit aangetoond (zie rubriek 5.3).
Tierstudien weisen auf reproduktionstoxische Effekte hin (siehe unter 5.3).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Onder de rubriek „Aanvullende verklaring” wordt vermeld:
Es enthält die folgende „Zusätzliche Erklärung“:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Plaats dat dan in uw rubriek.
Dann seien Sie so nett und drucken Sie das.
   Korpustyp: Untertitel
Stukken, het is een rubriek over schoonmaakadviezen.
Artikel? Miss Phelan, es ist die Kolumne mit Putztipps.
   Korpustyp: Untertitel
rubriek 2, "Gebruik met andere geneesmiddelen").
Anwendung von Lantus mit anderen Arzneimitteln”).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zie rubriek "Wees extra voorzichtig met Atriance".
Siehe „ Besondere Vorsicht bei der Anwendung von Atriance ist erforderlich“.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Oogaandoeningen (zie rubriek 4.4) Evenwichtsorgaan en ooraandoeningen
Erkrankungen des Ohrs und des Labyrinths
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Samenvatting van de productkenmerken, rubriek 4.2).
Zusammenfassung der Merkmale des Arzneimittels, Absatz 4.2).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
rubriek 2, "Gebruik met andere geneesmiddelen").
Anwendung von Optisulin mit anderen Arzneimitteln”).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
er rubriek 2 Alvorens Dynepo te gebruiken).
(Zunahme der roten Blutkörperchen) die Dialyse-Schläuche durch Blutgerinnsel verschließen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
verwijderen worden vermeld in rubriek 6.6. id
Behandlung der symptomatischen Anämie bei erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit chronischer Niereninsuffizienz itt
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
(zie rubriek 3 “ Hoe wordt Extavia gebruikt”).
„Wie ist Extavia anzuwenden?“).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
(Zie rubriek 3 ‘ Hoe wordt VFEND ingenomen’).
„ Wie ist VFEND einzunehmen ?“).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Rubriek waaronder het quotum of recht valt
Rubriknummer der Quote oder des Rechtes
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los het preparaat op zoals beschreven in rubriek 6.6.
Das Präparat wie unter 6.6 beschrieben auflösen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zie rubriek 6.4 voor de bewaarinstructies voor de OptiSet.
OptiSet muss vor Staub und Schmutz geschützt werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sorry, die had ik nodig voor de vaste rubriek.
Entschuldige, nur ein Schnappschuss für das Feature.
   Korpustyp: Untertitel
En dan kunnen we praten over een rubriek.
Und dann können wir über das andere reden.
   Korpustyp: Untertitel
ln de Gouden Gids staat geen rubriek 'vreemde fenomenen'.
Ich sah im Branchenverzeichnis nach. Nichts unter "Seltsame Phänomene".
   Korpustyp: Untertitel
Voor bewaarcondities van het gereconstitueerde geneesmiddel, zie rubriek 6.3.
Zu den Aufbewahrungsbedingungen der rekonstituierten Lösung siehe 6.3.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Voor bewaarcondities van de bereide suspensie, zie rubriek 6.3.
Zu den Aufbewahrungsbedingungen der zubereiteten Suspension siehe 6.3.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Samenvatting van de productkenmerken, rubriek 4.2) t ie
Patienten mit ausreichendem Eisenspeicher und unzureichendem Ansprechen auf die itt
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
serumziekte) (zie rubriek 2, Wees extra voorzichtig met Ciprofloxacine Bayer)
„Besondere Vorsicht bei der Einnahme von Ciprofloxacin Bayer ist erforderlich“)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
tizanidine inneemt (zie rubriek 2, Inname met andere geneesmiddelen)
„Bei Anwendung von Ciprofloxacin Bayer zusammen mit anderen Arzneimitteln“)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het financieringstekort werd al in rubriek E.1.2 vermeld.
Die Finanzierungsbedarfsquote wurde bereits unter E.1.2 angegeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Heilzame Hints" wordt vast een zeer geliefde rubriek.
"Tipps für ein gesundes Leben" könnte ein beliebter Programmteil werden.
   Korpustyp: Untertitel
Premie voor eiwithoudende gewassen (indien niet begrepen in rubriek 604)
Prämie für Eiweißpflanzen (wenn nicht in 604 inbegriffen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Specifieke kwaliteitspremie voor durumtarwe (indien niet begrepen in rubriek 608)
Spezifische Qualitätsprämie für Hartweizen (wenn nicht in 608 inbegriffen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rubriek van het productdossier waarop de wijziging betrekking heeft
Von der Änderung betroffene Spezifikation
   Korpustyp: EU DGT-TM
In deze rubriek mag dit ten hoogste 90 dagen zijn.
Die Höchstaufenthaltsdauer beträgt 90 Tage.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit komt uit de rubriek Bij U ln De Buurt.
Das ist aus der Kolumne Neues von Ihren Nachbarn:
   Korpustyp: Untertitel
Voor instructies voor gebruik en verwerking zie rubriek 6.6.
Hinweise zum Gebrauch und zur Handhabung siehe 6.6.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Visusstoornis (inculsief troebel zicht (zie rubriek 4.4), chromatopsie en fotofobie)
Sehstörungen (einschließlich verschwommenen Sehens, Chromatopsie und Photophobie)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bexaroteen is gecontra-indiceerd tijdens de zwangerschap (zei rubriek 4.3).
Targretin ist während der Schwangerschaft kontraindiziert (siehe 4.3).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
bent (zie rubriek 2, "Gebruik met andere geneesmiddelen").
"Bei Anwendung von Lantus mit anderen Arzneimitteln").
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
voor het verwijderen worden vermeld in rubriek 6.6. id
Behandlung der symptomatischen Anämie bei erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit chronischer Niereninsuffizienz itt
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
bent (zie rubriek 2, "Gebruik met andere geneesmiddelen").
"Bei Anwendung von Optisulin mit anderen Arzneimitteln").
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
voor het verwijderen worden vermeld in rubriek 6.6. id
Behandlung der symptomatischen Anämie bei erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit itt
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
QUADRAMET is gecontraïndiceerd bij zwangerschap (zie rubriek 4.3).
QUADRAMET ist bei Schwangerschaft kontraindiziert (siehe 4.3).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
bent (zie rubriek 2, "Gebruik met andere geneesmiddelen")
"Bei Anwendung von Apidra mit anderen Arzneimitteln").
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Er mogen geen andere oplossingen worden gebruikt (zie rubriek 6.2).
Es dürfen keine anderen Lösungsmittel zum Auflösen verwendet werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Voor een volledige lijst van hulpstoffen, zie rubriek 6.1.
Die vollständige Auflistung der sonstigen Bestandteile siehe 6.1.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het oplosmiddel is een heldere, kleurloze vloeistof. rubriek
Das Lösungsmittel ist eine klare, farblose Flüssigkeit.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zie ook rubriek 3 HOE WORDT M-M-RVAXPRO GEBRUIKT.
Wie ist M-M-RVAXPRO anzuwenden?
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zie rubriek 4.4 voor meer informatie over overdraagbare agentia.
Zur Sicherheit im Hinblick auf übertragbare Erreger, siehe 4.4.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Etoricoxib is gecontra-indiceerd bij zwangerschap (zie rubriek 4.3).
Die Anwendung von Etoricoxib in der Schwangerschaft ist kontraindiziert (siehe 4.3).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De middelen in die rubriek worden echter steeds beperkter.
Da werden jetzt aber die Mittel knapp.
   Korpustyp: EU
Website Italiaans ministerie van Communicatie, onder de rubriek „News”.
Website des italienischen Ministers für Kommunikation, Teil „News“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom accepteerden ze slechts enkele uiterst bescheiden, armzalige wijzigingen in rubriek 3 (intern beleid) en rubriek 5 (administratieve uitgaven).
Daher akzeptierten sie nur einige äußerst zurückhaltende, minimale Änderungen an den Kategorien 3 (Innenpolitik) und 5 (Verwaltungsausgaben).
   Korpustyp: EU
ge gedoseerd op 5 mg per dag, moet met voorzichtigheid gebruikt worden bij deze patiënten (zie rubriek 4.2 en rubriek 5.2).
Deshalb sollte Fondaparinux in der Dosierung 5 mg ein Mal täglich bei diesen Patienten mit Vorsicht angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wanneer een rubriek niet van toepassing is op een prospectus, moet deze rubriek in de definitieve voorwaarden worden aangegeven met de vermelding „niet van toepassing”;
Ist ein Informationsbestandteil für einen Prospekt irrelevant, wird hierfür in den endgültigen Bedingungen an der betreffenden Stelle ‚entfällt‘ vermerkt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer een rubriek niet van toepassing is op een prospectus, wordt deze rubriek in de samenvatting aangegeven met de vermelding „niet van toepassing”.
Ist ein Informationsbestandteil für einen Prospekt irrelevant, wird hierfür in der Zusammenfassung an der betreffenden Stelle ‚entfällt‘ vermerkt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In alinea 28 wordt „onder dezelfde rubriek in de winst- en verliesrekening” gewijzigd in „onder dezelfde rubriek in het overzicht van gerealiseerde en niet-gerealiseerde resultaten”.
In Paragraph 28 wird „in der Gewinn- und Verlustrechnung“ in „in der Gesamtergebnisrechnung“ geändert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien is bij deze onderzoeken de werkzaamheid niet adequaat aangetoond (zie rubriek 4.4 Speciale waarschuwingen en voorzorgen bij gebruik en rubriek 4.8 Bijwerkingen).
(Siehe 4.4 Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen für die Anwendung und 4.8 Nebenwirkungen.)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Janskruid – Hypericum perforatum – preparaten) leiden tot het optreden van met 5-HT geassocieerde effecten (serotoninesyndroom: zie rubriek 4.3 Contraindicaties en rubriek 4.4 Speciale waarschuwingen en voorzorgen bij gebruik).
MAO-Hemmer, L-Tryptophan/Oxitriptan, Triptane, Tramadol, Linezolid, SSRI, Lithium und Zubereitungen mit Johanniskraut [Hypericum perforatum]) zum Auftreten von 5-HT-assoziierten Wirkungen führen (Serotoninsyndrom: siehe 4.3 Gegenanzeigen und 4.4 Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen für die Anwendung).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Beide rubrieken moeten samen worden gepresenteerd, waarbij de rubriek betreffende winst of verlies eerst moet komen, direct gevolgd door de rubriek betreffende niet-gerealiseerde resultaten.
Diese fortlaufende Darstellung enthält an erster Stelle die Gewinn- und Verlustrechnung, gefolgt von der Aufstellung des sonstigen Ergebnisses.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De veiligheid en werkzaamheid van etoricoxib bij kinderen zijn niet vastgesteld (zie rubriek 4.2).
Verträglichkeit und Wirksamkeit von Etoricoxib wurden bei pädiatrischen Patienten nicht untersucht (siehe 4.2, Anwendung bei Kindern und Jugendlichen).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
geproduceerd in Saccharomyces cerevisiae gistcellen met recombinante DNA technologie. er Voor hulpstoffen, zie rubriek 6.1. ng
hergestellt durch die Kultur gentechnisch modifizierter Hefezellen (Saccharomyces cerevisiae)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Fondaparinuxmag niet worden gebruikt bij patiënten met een creatinineklaring van < 20 ml/min (zie rubriek 4.3).
Bei Patienten mit einer Kreatinin-Clearance < 20 ml/min sollte Fondaparinux nicht angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Verhoogde normeperidineconcentraties kunnen het risico van CZS-effecten (bijv. insulten) verhogen, zie rubriek 4.3.
Erhöhte Normeperidin- Konzentrationen erhöhen möglicherweise das Risiko für Störungen des ZNS (z.B.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
3 noradrenaline, dopamine, dobutamine, alfa-methyldopa en apomorfine (zie ook rubriek 4.5).
3 Arzneimitteln behandelt werden, welche durch das Enzym Catechol-O-methyltransferase (COMT) metabolisiert werden, z.B.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dit geneesmiddel mag niet gemengd worden met andere geneesmiddelen dan die vermeld zijn onder rubriek 6.6.
Das Arzneimittel darf, außer mit den unter 6.6 aufgeführten, nicht mit anderen Arzneimitteln gemischt werden. ich
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dit geneesmiddel mag niet gemengd worden met andere geneesmiddelen dan die vermeld zijn onder rubriek 6.6.
6.2 Inkompatibilitäten ng Das Arzneimittel darf, außer mit den unter 6.6 aufgeführten, nicht mit anderen Arzneimitteln gemischt werden. t lä
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dit geneesmiddel mag niet gemengd worden met andere geneesmiddelen dan die vermeld zijn onder rubriek 6.6.
Das Arzneimittel darf, außer mit den unter 6.6 aufgeführten, nicht mit anderen Arzneimitteln gemischt werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
*Deze bijwerkingen kwamen slechts vaak voor met Viraferon alleen § Zie rubriek 4.4
* Diese Nebenwirkungen traten unter Viraferon Monotherapie nur als häufig auf § t lä
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Overgevoeligheid voor het werkzame bestanddeel of voor de hulpstoffen (zie rubriek 6.1).
Überempfindlichkeit gegen den Wirkstoff oder einen der sonstigen Bestandteile.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- nierinsufficiëntie of verminderde nierfunctie (creatinineklaring < 60 ml/min) (zie rubriek 4.4)
- Niereninsuffizienz oder Nierenfunktionsstörung (Kreatinin-Clearance < 60 ml/min) (siehe
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Er zijn beperkte farmacokinetische gegevens beschikbaar bij hypertensieve kinderen ouder dan 1 maand (zie rubriek 5.2).
Bei hypertonen Kindern im Alter von mehr als einen Monat stehen eingeschränkt pharmakokinetische Daten zur Verfügung (siehe 5.2, Pharmakokinetische Eigenschaften).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zie het kader onderaan rubriek 4 voor informatie over de behandeling van een hyperglykemie.
Informationen zur Behandlung einer Hyperglykämie finden Sie in dem Kasten am Ende dieser Gebrauchsinformation.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De ervaring bij patiënten met ernstigere nierinsufficiëntie is beperkt (zie rubriek 4.3).
Es liegen nur begrenzte Erkenntnisse zur Anwendung bei Patienten mit einer schwereren Nierenfunktionsstörung vor.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De jongens zagen dat ik jouw Miss Myrna rubriek aan het lezen was.
Die Jungs haben mich mit Ihrer Miss Myrna-Kolumne erwischt.
   Korpustyp: Untertitel
Dus stelde ik Chris voor... om die rubriek uit de krant te halen.
Also sagte ich: "Hör mal, Chris, nimm die Kolumne doch aus der Zeitung."
   Korpustyp: Untertitel
In rubriek 5 is het vraagstuk inzake het beheer aan de orde.
Hier geht es um das Problem der Verwaltung.
   Korpustyp: EU
Voorgeschiedenis van overgevoeligheid voor het actieve bestanddeel of voor een van de hulpstoffen (zie rubriek 6.1).
- Bekannte Überempfindlichkeit gegenüber dem Wirkstoff oder einem der sonstigen Bestandteile
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Volgens ons kan deze rubriek dan ook niet in het richtsnoer worden opgenomen.
Deshalb kann es unseres Erachtens nicht in die Leitlinie aufgenommen werden.
   Korpustyp: EU
- Als gevolg van nadelige effecten op het kraakbeen van jeugdige dieren (zie rubriek 5.3) is het
- Aufgrund von negativen Effekten von Moxifloxacin auf den Knorpel von juvenilen Tieren
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
*Deze bijwerkingen kwamen slechts vaak voor met Viraferon alleen § Zie rubriek 4.4 Ge
* Diese Nebenwirkungen traten unter Viraferon Monotherapie nur als häufig auf § ln
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Deze patiënten dienen voorzichtig behandeld te worden wanneer agalsidase bèta opnieuw wordt toegediend (zie rubriek 4.8).
Diese Patienten müssen bei einer erneuten Anwendung von Agalsidase Beta mit besonderer Vorsicht behandelt werden (vgl.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- of als u andere medicijnen gebruikt die bepaalde ECG-afwijkingen veroorzaken (zie de rubriek
-, falls bei Ihnen ein labiler Diabetes vorliegt oder Sie sich in einem schlechten
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zie rubriek 2 “ Wees extra voorzichtig met {PRODUCTNAAM} 10 mg” voor nadere informatie.
„Besondere Vorsicht bei der Einnahme von {HANDELSNAME} 10 mg ist erforderlich“.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
zeldzame gevallen fataal zijn) (zie rubriek 2, Wees extra voorzichtig met Ciprofloxacine Bayer)
„Besondere Vorsicht bei der Einnahme von Ciprofloxacin Bayer ist erforderlich“)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
zeldzame gevallen fataal zijn) (zie rubriek 2,Wees extra voorzichtig met Ciprofloxacine Bayer)
„Besondere Vorsicht bei der Anwendung von Ciprofloxacin Bayer ist erforderlich“)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- spierzwakte, peesontsteking, verergering van de symptomen van myasthenia gravis (zie rubriek 2,Wees
- Muskelschwäche, Sehnenentzündungen, Verschlimmerung der Symptome einer Myasthenia
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Patiënten moeten nauwlettend worden gecontroleerd op de ontwikkeling van ernstige myelosuppressie (zie rubriek 4.2).
Die Patienten sollten engmaschig auf die Entstehung einer starken Myelosuppression überwacht werden (siehe 4.2).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
droge mond pancreatitis, intestinaal angio-oedeem, hepatitis - zowel hepatocellulair of cholestatisch, geelzucht, leverinsufficiëntie (zie rubriek 4.4)
Durchfall, Erbrechen Übelkeit, Bauchschmerzen und Verdauungsstörungen Mundtrockenheit Pankreatitis, intestinales angioneurotisches Ödem, Hepatitis, entweder hepatozellulär oder cholestatisch, Gelbsucht, Leberinsuffizienz
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zwangerschap < Zocord > is gecontra-indiceerd tijdens de zwangerschap (zie rubriek 4.3).
< Zocord > ist während der Schwangerschaft kontraindiziert (siehe 4.3).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Protopy zalf mag niet onder occlusie worden aangebracht (zie rubriek 4.4). sm
Protopy Salbe sollte nicht unter Okklusion verwendet werden (siehe m
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU