linguatools-Logo
301 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
ruim Laderaum 12 Frachtraum 1 Raum 1
[ADJ/ADV]
ruim geräumig 35

Verwendungsbeispiele

ruim mehr als
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Madrid Street is een straat in Belfast die abrupt eindigt bij de Berlijnse Muur. Die muur is ruim zeven meter hoog en opgetrokken uit baksteen, ijzer en staal, met bovenop scherpe punten en prikkeldraad.
In der nordirischen Hauptstadt gibt es eine Madrider Straße, die abrupt an der Berliner Mauer endet. Das imposante Bauwerk besteht aus Ziegeln, Eisen und Stahl. Es ist mehr als sieben Meter hoch und mit Stacheldraht und Metallspitzen bewehrt.
   Korpustyp: Beispielsatz
Om 1 uur « s middags is qua bedrag ruim 50 % en qua aantal bijna 75 % van de grensoverschrijdende dagomzet reeds in TARGET afgewikkeld .
Um 13.00 Uhr sind in TARGET wertmäßig bereits mehr als 50 % und gemessen am Volumen beinahe 75 % der grenzüberschreitenden Zahlungen abgewickelt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Met name is de buitenlandse betrokkenheid , afgemeten aan de buitenlandse zeggenschap in het bankwezen in de verschillende landen , reeds aanzienlijk ( ruim 20 % van het vermogen van de banken in de EU als geheel ) .
In Bezug auf die Eigentümerstrukturen sind die ausländischen Beteiligungen an nationalen Bankensystemen schon jetzt beträchtlich ( mehr als 20 % gemessen am Eigenkapital der Banken in der gesamten EU ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Op die dag waren ruim 6 miljard nationale bankbiljetten en bijna 30 miljard nationale munten uit de omloop genomen .
Bis dahin waren mehr als 6 Milliarden Banknoten und etwa 30 Milliarden nationale Münzen aus dem Umlauf genommen worden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Op basis van de huidige ramingen zullen in totaal ruim 12 miljard bankbiljetten benodigd zijn voor de EU-Lid-Staten die van meet af aan aan het eurogebied deelnemen .
Aktuellen Schätzungen zufolge müssen dafür in den EU-Mitgliedstaaten , die dem Euro-Währungsraum von Beginn an angehören werden , insgesamt mehr als 12 Milliarden Banknoten bereitgestellt werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De groei van de kredietverstrekking aan huishoudens vertoont weliswaar tekenen van stabilisatie , zij het op een zeer hoog niveau , maar de trend in de groei van leningen aan niet-financiële ondernemingen is nog steeds stijgende en bedraagt nu ruim 12 % op jaarbasis , het hoogste tempo sinds begin jaren negentig van de vorige eeuw .
Das Wachstum der Kreditaufnahme der privaten Haushalte deutet zwar -- wenn auch auf sehr hohem Niveau -- auf eine gewisse Stabilisierung hin , doch zeigt die Zunahme der Kreditvergabe an nichtfinanzielle Kapitalgesellschaften ungebrochen eine Tendenz nach oben . Sie hat inzwischen auf Jahresbasis mehr als 12 % und damit die höchste Wachstumsrate seit Anfang der Neunzigerjahre erreicht .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De productie van de eerste steeg in 1998 met ruim 61⁄2 %, na verscheidene jaren van meer gematigde activiteit .
Die langlebigen Konsumgüter weiteten sich nach einigen Jahren der Stagnation 1998 um mehr als 6 ½ % aus .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De door banken in het eurogebied bij hun kantoren en dochterinstellingen in andere landen van het eurogebied aangehouden activa maken thans ruim 10 % uit van de totale ongeconsolideerde bancaire activa binnen dit gebied .
Mittlerweile entfallen mehr als 10 % der unkonsolidierten Bilanzsumme der Banken im Euroraum auf deren Zweigstellen und Töchter im Euroraum-Ausland .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De distributie vooraf van eurobankbiljetten aan banken (' frontloading ') begon in de eerste week van november 2007 , terwijl de distributie van de munten ruim een maand eerder , namelijk eind september 2007 , van start was gegaan .
Ab der ersten Novemberwoche 2007 wurden Euro-Banknoten vorzeitig an Banken abgegeben , während mit der vorzeitigen Abgabe von Euro-Münzen bereits mehr als einen Monat früher , Ende September 2007 , begonnen wurde .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Een terugblik op het afgelopen decennium wijst uit dat het aantal werkenden in het eurogebied sinds de invoering van de EMU met ruim 15 miljoen is toegenomen .
Blickt man auf die vergangenen zehn Jahre zurück , so ist die Zahl der Beschäftigten im EuroWährungsgebiet seit der Schaffung der WWU um mehr als 15 Millionen gestiegen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ruiming Keulung 13 Merzung
Auskratzung
Ausmerzen
ruime spreiding Abstrahlung nach außen
open ruim ungedeckter Laderaum
ruime beoordelingsbevoegdheid weites Ermessen
weiter Ermessensspielraum
grosser Beurteilungsspielraum
ruime geldhoeveelheid Geldmenge in der weiten Abgrenzung
ruime kaalkap grossflaechiger Kahlschlag
ruim-freesmachine Bohr-und Fraeswerk
Bohr- und Fräswerk
ruime kaalslag großflächige Kahlschläge
ruime deelneming umfassende Beteiligung
ruime tolerantie grobe Abweichung
ruime dienstregeling entspannter Fahrplan
ruime kooi Reformkäfig
ruime afzetmogelijkheden ausgedehnte Absatzmaerkte
ruime toepassing großmaßstäbliche Nutzung
ruim zicht gute Sicht
ruime markt zweiseitiger Markt
aktiver Markt
te ruim geredigeerd zu weitläufig abgefasst
inhoud van het ruim Ladevermögen
ruim monetair aggregaat weit gefasstes Geldmengenaggregat
ruim opgezet verkeersverwachtingsmodel weitgefächertes Verkehrsvoraussage-Modell
ruim monetair beleid Politik des billigen Geldes
Billig-Geld-Politik
in ruime mate aanwezig breitbasig
aanplanting met ruime rijafstanden Weitraumanlage
drempel van open ruim Sülle ungedeckter Laderäume
ruim gekoppeld gedistribueerd systeem lose verbundenes verteiltes System
ruime opname in het weefsel hohe Bindung im Gewebe

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ruim

201 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

- Ruim die nikker op.
- Werden Sie den Nigger los.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim de tafel op.
- Räumt den Tisch ab.
   Korpustyp: Untertitel
Schade aan het ruim.
Schwere Schäden an der Außenhaut.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim niet teveel op.
Macht nicht zu viel sauber.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim dat eens op.
- Das sollte jemand aufwischen.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim het op, alles.
Schaff es weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is ruim voldoende.
So viel brauchen wir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim ze allemaal op.
Schaff sie endgültig aus dem Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Dit was ruim voldoende.
Sie haben schon genug gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim dit even op.
Hier, ich hab was für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim dat eens op.
Wo man hinschaut, liegt Kohle.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim die rotzooi op.
Ich räume später auf.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim die rotzooi op.
Wisch die Sauerei weg.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim binnen mijn voorspellingen.
Nun innerhalb meine Vorhersagen.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim 't zelf op.
Du machst das sauber.
   Korpustyp: Untertitel
lk ruim niks op.
Ich wische das nicht auf.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim die schaal op.
Machen Sie das sauber.
   Korpustyp: Untertitel
Met een leeg ruim?
Und die Ladung ist weg?
   Korpustyp: Untertitel
Kom, ruim eens op.
Räumen Sie den Müll weg.
   Korpustyp: Untertitel
lk ruim gewoon op.
Ich räume nur hinter mir auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Ruim een half jaar.
Ich bekam die Akte vor sechs Monaten.
   Korpustyp: Untertitel
- Ruim die rommel op!
- Räumt den Müll weg!
   Korpustyp: Untertitel
Ruim je kamer op.
Könnten Sie hier ein wenig aufräumen?
   Korpustyp: Untertitel
- Wat nou, ruim op.
- Räum's auf, schnell.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim ze gewoon op.
Wir sollen sie zusammentreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim de wrakstukken op.
Räumt die Trümmer weg.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim je kleren op.
- Heb deine Klamotten auf!
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, ik ruim op.
- Ich sammle noch die Splitter ein.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim je koffer op.
Bring deinen Koffer weg.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim die twee op.
- Schaffen Sie sie mir aus den Augen.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim het zelf op.
Du machst es auch weg.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim het maar op.
Also stell ihn einfach weg!
   Korpustyp: Untertitel
Ruim je rotzooi op.
Ihr Schlamassel, den Sie aufräumen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim die lijken op.
Lasst die Leichen verschwinden!
   Korpustyp: Untertitel
'Ruim de rommel op.'
Räumt die Schweinerei hier auf."
   Korpustyp: Untertitel
Vandaag. Ruim maar op.
Für den Tag, beende es einfach.
   Korpustyp: Untertitel
lk ruim 't op!
Ich räume es auf!
   Korpustyp: Untertitel
Ruim het gewoon op.
- Wisch es einfach auf.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim het morgen op.
- Nein. Morgen ist...
   Korpustyp: Untertitel
Ruim binnen je budget.
Wirklich in Ihrer Preiskategorie.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim de lijken op.
Schafft die Leichen weg.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim hem maar op.
Kümmern Sie sich um ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim die bunker op!
- Ist der Bunker sauber?
   Korpustyp: Untertitel
Ruim je rotzooi op.
Räumen Sie hier auf.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim de rommel op.
Nur räumt hier auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Ruim het op.
Machen Sie das sauber.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim die tafel op.
Stellt die Bank gerade.
   Korpustyp: Untertitel
- lk ruim probleemgevallen op.
Bin so 'ne Art... Problemlöser mit Lizenz.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim dat op. - Pa.
Bring das in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
- Ruim boven de dijen.
Ziemlich weiter oben als der Oberschenkel.
   Korpustyp: Untertitel
- lk ruim op.
- Ich sammle meine Sachen auf.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim op die bende!
Vorher aufräumen!
   Korpustyp: Untertitel
Ruim de boel op!
Wie oft muss ich dir das noch sagen?
   Korpustyp: Untertitel
Ruim die troep op.
Schaff das Zeug zurück.
   Korpustyp: Untertitel
- Eerst dit ruim uit.
- Wir müssen hier raus.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim het gangpad op--
Sauber machen in Gang...
   Korpustyp: Untertitel
- lk ruim af.
Ich räume das weg.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim de boel op.
Sie räumen diesen Dreck auf.
   Korpustyp: Untertitel
-Lee, ruim 't op.
-Lee‚ wischen Sie das auf.
   Korpustyp: Untertitel
lk ruim wat op.
Ich räume mal ein bisschen auf.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim die rotzooi op!
Wisch das sofort weg.
   Korpustyp: Untertitel
lk ruim het op.
Ich kehre es auf.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim je lab op.
Räumen Sie Ihr Labor auf.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim deze zwijnenstal op.
Räume diesen Saustall auf.
   Korpustyp: Untertitel
lk ruim wel op.
Ich helfe dir aufräumen.
   Korpustyp: Untertitel
We sluiten het ruim.
Wir versiegeln den Fischladeraum.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is ruim 80km.
Das sind 50 Meilen.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim die boom op.
Räumen sie diesen Baum da weg.
   Korpustyp: Untertitel
lk werd ruim vergoed.
Ich wurde fürstlich entlohnt.
   Korpustyp: Untertitel
lk ruim het op.
Ich bringe das in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim deze zaak op.
Räumt den Laden hier auf.
   Korpustyp: Untertitel
lk ruim wel af.
Ich kümmere mich ums Geschirr.
   Korpustyp: Untertitel
Schneider, ruim dit op.
Schafft das hier weg!
   Korpustyp: Untertitel
Ruim deze rommel op.
Bringen Sie das hier in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is lekker ruim.
- Sie können ein Wasserbett reinlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim deze puinhoop op.
Bring das hier in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim elke Boxtrol op.
Wenn jeder Boxtroll verschwunden ist.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim dat onmiddellijk op!
Räumen Sie das sofort weg!
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ik ruim op.
- Ja, ich räume nur auf.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim jij het op.
- Bitte kümmere dich darum.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim dit 's op.
- Bringen Sie bitte die Bücher weg.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim de tafel af.
Ihr könnt dann abräumen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ruim 100 liter...
Aber, überleg mal, 115 Liter Vorläufergas...
   Korpustyp: Untertitel
Ruim binnen de marges.
Nun die inneren Spezifikationen.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim die hond op.
Bringt den Köter daweg!
   Korpustyp: Untertitel
Ruim je troep op.
- Es ist mir total egal!
   Korpustyp: Untertitel
Ruim die trut op.
Weg mit dem Luder.
   Korpustyp: Untertitel
- Ruim in het heupwerk?
Sie sind sehr offen, Clarice.
   Korpustyp: Untertitel
lk ruim gewoon op.
- Ich räume nur auf.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim de boel op!
Macht das hier sauber!
   Korpustyp: Untertitel
Compact, maar ruim genoeg.
Kompakt, aber mit ausreichend Platz.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zit lekker ruim.
Das Ganze eher spartanisch.
   Korpustyp: Untertitel
Medezeggenschap in ruime zin.
Mitspracherecht in weitesten Sinne.
   Korpustyp: EU
Ruim de tafel af!
Räumt den Tisch ab.
   Korpustyp: Beispielsatz
Gagné ruim aan de leiding.
Gagnä liegt mit Abstand in Führung.
   Korpustyp: Untertitel
Alsjeblief, ruim je bureau op.
Hier, bitte sehr. Packen Sie ihr Büro zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk, het was ruim voordat...
Schau, es war vor langer Zeit..
   Korpustyp: Untertitel
Ruim je zaken morgen op...
Das kannst Du morgen machen.
   Korpustyp: Untertitel
Ruim 't nou maar op.
Nur, schaffen Sie es weg.
   Korpustyp: Untertitel
Dit ruim je allemaal op.
Das machst du wieder sauber!
   Korpustyp: Untertitel