Als het dier de koker verlaat, is een stevige ruk genoeg om hem te bokken van pijn.
Beim Verlassen der Box reicht ein fester Ruck am Gurt aus, um das Tier vor Schmerzen buckeln zu lassen.
Korpustyp: Untertitel
Geef hem een ruk.
Und jetzt ein Ruck.
Korpustyp: Untertitel
Geef er een flinke ruk aan.
Nur ein kleiner Ruck.... und POP!
Korpustyp: Untertitel
Dat is een kort rukje, zo.
Eine kurzer Ruck, so.
Korpustyp: Untertitel
rukreiß raus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als je ooit iets zegt over wat er die avond in Quantico gebeurde... ruk ik je hart eruit.
Wenn du irgendjemandem erzählst, was damals in Quantico passiert ist, reiß ich dir dein Herz raus.
Korpustyp: Untertitel
lk ruk je darmen eruit.
Ich reiß dir die Eingeweide raus, Auggie.
Korpustyp: Untertitel
Maar om te verzekeren dat je nooit zult vergeten wat je dat arme kind hebt aangedaan ruk ik je arm eraf en geef ik je er 'n haak voor in de plaats.
"Und nur damit du nicht vergißt, "was du dem armen Mädchen angetan hast, "reiß ich dir den Arm raus...
Korpustyp: Untertitel
De volgende keer ruk ik je tong uit je gore bek.
Ich reiß dir nicht die Zunge raus, weil du dazwischengeredet hast.
Korpustyp: Untertitel
Niet staren, of ik ruk je ogen uit hun kas en neuk je kop dood.
Und hör auf mich anzuglotzen, sonst reiß ich dir die Augen raus und mach dich alle.
Korpustyp: Untertitel
Als je liegt, ruk ik je tong eruit.
Wenn das nicht stimmt, reiß ich dir die Zunge raus.
Korpustyp: Untertitel
Hou op met dat stomme gegrien of ik ruk je leugenachtige tong eruit.
Hör auf mit deinem schlappschwänzigen Gejammer, sonst reiß ich dir deine winselnde Zunge raus!
Korpustyp: Untertitel
rukreiße raus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ruk je strot uit je lijf.
Ich reiße Ihnen die Kehle raus.
Korpustyp: Untertitel
Als dit dus weer een val is... ruk ik iets belangrijker dan een milt eruit. Zoals een tong.
Wenn das also wieder eine Falle ist, reiße ich dir etwas Wichtigeres raus, als eine Milz, wie eine Zunge oder ein Herz.
Korpustyp: Untertitel
lk ruk hun tong eruit!
Ich reiße ihnen die Zungen raus.
Korpustyp: Untertitel
En als ik de zekering uit je geliefde Bea ruk?
Dann reiße ich Bea die Sicherung raus.
Korpustyp: Untertitel
lk ruk je hart uit en eet het op.
Ich reiße dir das Herz raus und fresse es auf!
Korpustyp: Untertitel
Als je me bijt, ruk ik je tong eruit.
Okay, Baby, wenn du zubeißt, reiße ich dir die Zunge raus.
Korpustyp: Untertitel
rukreiß ab
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als je nog één mop vertelt, ruk ik je oor eraf.
Wenn du noch so einen Witz erzählst, reiß ich dir die Ohren ab.
Korpustyp: Untertitel
Vertel op, kreng. Of ik ruk je arm eraf.
Sag schon, du kleines Luder, oder ich reiß dir den Arm ab!
Korpustyp: Untertitel
lk ruk je hoofd af en poep op je nek.
Ich reiß dir den Kopf ab und mach dich fertig!
Korpustyp: Untertitel
Als je op mijn gebied komt, ruk ik je kop eraf, breek ik je nek, haal ik je hart eruit, toon ik 't aan je kop, dan duw ik ze allebei in je borstkas, die ik eerder al vermeldde.
Wenn du einen meiner Wagen schnappt, reiß ich dir den Kopp ab, Kotz dir in den Hals, reiß dein Herz raus, zeig es deinem Kopf, Stopf ich beiden in deinen Hals welchen ich bereits erwähnte.
Korpustyp: Untertitel
lk ruk je kop eraf.
Ich reiß dir jetzt mal den Kopf ab!
Korpustyp: Untertitel
Zeg op, of ik ruk je ballen eraf.
Rede, Gringo, oder ich reiß dir die Eier ab.
Korpustyp: Untertitel
rukreiß raus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ruk je hart eruit.
Ich reiß dir das Herz raus!
Korpustyp: Untertitel
Kop dicht, of ik ruk je hart eruit.
Verdammt noch mal, sei still oder ich reiß dir das Herz raus!
Korpustyp: Untertitel
Maar als je ooit weer met mij klooit... 608 ruk ik je ogen uit en verkracht ik je schedel.
Aber wenn du mich noch mal reinlegst, reiß ich dir die Augen raus und ficke deinen Schädel.
Korpustyp: Untertitel
lk ruk jullie smerige, kleine ingewanden er uit!
Ich reiß euch eure mistigen kleinen Eingeweide raus!
Korpustyp: Untertitel
Als je haar aanraakt, ruk ik je hart eruit.
Wenn Sie sie anrühren, reiß ich Ihnen Ihr verfluchtes Herz raus.
Korpustyp: Untertitel
Pas op of ik ruk je hart eruit.
Noch einen Schritt und ich reiß dir dein Herz raus.
Korpustyp: Untertitel
rukreiße ab
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ruk je ballen van je lijf! Komen er tenminste niet meer zoals jij!
Ich reiße dir die Eier ab, damit du nicht die ganze Welt verseuchst!
Korpustyp: Untertitel
Praat nog eens lelijk over hem, en ik ruk je hoofd ervan af.
Noch eine Beleidigung, dann reiße ich Ihnen den hübschen Kopf ab!
Korpustyp: Untertitel
lk ruk ze de kop van hun romp.
Ich reiße ihnen ihren Scheiß Kopf ab.
Korpustyp: Untertitel
Maar als je Myrna met één vinger aanraakt... ruk ik je kop van je romp en schijt ik erin.
Aber wenn du meine Myrna anrührst... reiße ich dir den verdammten Schädel ab.
Korpustyp: Untertitel
Nee, ik ruk de lul van die paarse gorilla en duw die in je reet.
Ich reiße dem riesigen, violetten Gorilla den Schwanz ab und schiebe Ihnen den in den Arsch.
Korpustyp: Untertitel
rukreiß
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ruk je hart eruit en eet het op voordat die lach van je gezicht is.
Dein Herz reiß ich schneller raus und verspeise es, als dir dein dreckiges Grinsen vergeht.
Korpustyp: Untertitel
lk ruk het eruit.
Ich reiß es dir raus!
Korpustyp: Untertitel
lk ruk je uit elkaar, gij vuile slet.
Ich reiß dich in Stücke, du Westside-Flittchen!
Korpustyp: Untertitel
- Als je me dat nu vertelt ruk ik je strot eruit.
Nein, und wenn du jetzt damit anfängst, reiß' ich dir die Zunge raus.
Korpustyp: Untertitel
rukreiße
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Eerst ruk ik de knopen van je blouse, één voor één, dan ga ik met mijn tong langs je nek naar je glanzende borsten.
Erst reiße ich dir die Knöpfe einzeln von der Bluse, dann fahre ich mit meiner Zunge deinen Hals hinunter zu deinen Brüsten!
Korpustyp: Untertitel
Eerst ruk ik de knopen van je blouse...
Erst reiße ich dir die Knöpfe einzeln von der Bluse...
Korpustyp: Untertitel
Bid maar tot God dat je me niet belazert... anders ruk ik persoonlijk je hart uit je lijf.
Carlos Abandano. Wenn das nicht stimmt, reiße ich dir das Herz aus dem Leib.
Korpustyp: Untertitel
Waarom ruk ik dan telefoons uit de muur?
Warum reiße ich vor meinem Sohn Telefone aus der Wand?
Korpustyp: Untertitel
rukreiße raus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als ik hieruit ben, ruk ik je longen eruit.
Wenn ich hier rauskomme, reiße ich euch die verfickten Lungen raus!
Korpustyp: Untertitel
lk kom er wel achter wie jullie zijn en dan ruk ik je ogen uit je kop.
Ich finde heraus, wer ihr seid. Dann reiße ich euch die Augen raus.
Korpustyp: Untertitel
Spreek, anders ruk ik je tong eruit.
Sprecht oder ich reiße euch die Zunge raus!
Korpustyp: Untertitel
rukScheißdreck
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk geef geen ruk om je broer of om jou.
Ich gebe einen Scheißdreck auf deinen Bruder. Oder auf dich.
Korpustyp: Untertitel
Je bent wel een kei in scheikunde... maar je weet geen ruk over het verpatsen van drugs.
Sie mögen viel über die Chemie wissen, Mann... aber Sie wissen einen Scheißdreck übers Vertreiben von Drogen.
Korpustyp: Untertitel
rukreiße aus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dan ruk ik haar vingers eraf en vreet ze op bij het ontbijt.
Ich reiße ihr die Finger mit der Kneifzange aus und brate sie zum Frühstück.
Korpustyp: Untertitel
lk ruk je armen eraf en sla in je gezicht met je eigen vuisten.
Ich reiße euch die Arme aus und poliere euer Gesicht mit euren eigenen Fäusten!
Korpustyp: Untertitel
rukerrette
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En zij riepen tot den HEERE, en zeiden: Wij hebben gezondigd, dewijl wij den HEERE verlaten, en de Baals en Astharoths gediend hebben; en nu, ruk ons uit de hand onzer vijanden, en wij zullen U dienen.
Und sie schrieen zum HERRN und sprachen: Wir haben gesündigt, daß wir den HERRN verlassen und den Baalim und den Astharoth gedient haben; nun aber errette uns von der Hand unserer Feinde, so wollen wir dir dienen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Steek Uw handen van de hoogte uit; ontzet mij, en ruk mij uit de grote wateren, uit de hand der vreemden;
strecke deine Hand aus von der Höhe und erlöse mich und errette mich von großen Wassern, von der Hand der Kinder der Fremde,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
rukReiß
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ruk wat haar weg bij mijn haargrens, als je wilt.
Reiß mir ein paar Haare vom Haaransatz aus, wenn es dir nichts ausmacht.
Korpustyp: Untertitel
Ruk zijn kop eraf.
- Reiß ihm den Kopf ab!
Korpustyp: Untertitel
rukScheiß
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maar we geloven er geen van beiden een ruk van.
Und keiner glaubt einen Scheiß von dem, was der andere sagt.
Korpustyp: Untertitel
Misschien denk je dat je alles hebt uitgedacht, maar je weet geen ene ruk.
Du meinst vielleicht, dass du diesen Ort durchschaut hast, aber du weißt einen Scheiß.
Korpustyp: Untertitel
rukhole
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ruk het eruit.
Ich hole mir einen runter.
Korpustyp: Untertitel
lk ruk het zelf uit haar.
- Ich hole es selbst.
Korpustyp: Untertitel
rukreiß aus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk ruk je armen eraf en daarna zal ik je vermoorden.
Ich reiß dir gleich deine Arme aus. Und dann bringe ich dich um.
Korpustyp: Untertitel
lk ruk je ogen uit je kop.
- Ich reiß dir die Scheißaugen aus!
Korpustyp: Untertitel
rukDreck
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Goeie ouwe Pelops interesseert zich... geen ruk voor dingen als liefde!
Der gute alte Pelops schert sich einen Dreck um so etwas wie Liebe!
Korpustyp: Untertitel
lk geef geen ruk om Jezus Christus en gerechtigheid kan me gestolen worden.
Offen gesagt schere ich mich einen Dreck um Jesus Christus und die Gerechtigkeit in dieser und anderen Welten.
Korpustyp: Untertitel
rukreiße heraus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Houd je kop, of ik ruk je tong eruit.
- Sei ruhig oder ich reiße dir die Zunge heraus.
Korpustyp: Untertitel
Als u nog één keer zoiets zegt, ruk ik uw strot eruit.
Wenn Sie so etwas noch einmal sagen, reiße ich Ihnen die Kehle heraus.
Korpustyp: Untertitel
rukschneide raus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Poten thuis of ik ruk je hart uit je lijf.
Fasst du sie an, schneide ich dir dein verdammtes Herz raus.
Korpustyp: Untertitel
lk ruk hun tong eruit.
Ich schneide ihnen die Zungen raus.
Korpustyp: Untertitel
ruknimm
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En ruk het woord der waarheid van mijn mond niet al te zeer, want ik hoop op Uw rechten.
Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ruk
67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
-Ruk hun koppen eraf.
Reißt ihnen die Köpfe ab!
Korpustyp: Untertitel
Ruk uit, allemaal.
Alle an die Arbeit.
Korpustyp: Untertitel
Dus, slaaf, ruk in.
So, Sclave, hinweg!
Korpustyp: Untertitel
Geen ruk te zien.
Damit fällt gewisse Handarbeit raus.
Korpustyp: Untertitel
Je mobieltje is ruk.
Cassie, euer Handy ist hinüber.
Korpustyp: Untertitel
- Ruk maar open.
- Mach schon auf.
Korpustyp: Untertitel
Ruk dat touw kapot.
Gut! Zieh weiter!
Korpustyp: Untertitel
- Interesseert me geen ruk.
Das ist mir scheißegal.
Korpustyp: Untertitel
Hoorngeschal. Ruk op.
Lasst das Horn erklingen und marschiert vorwärts!
Korpustyp: Untertitel
ze hebben geen ruk.
- Ich kenne Patterson.
Korpustyp: Untertitel
Ruk jij ze eruit?
Sie zerren sie raus?
Korpustyp: Untertitel
Ruk mijn hart uit.
Reißt mir das Herz heraus.
Korpustyp: Untertitel
- Een ruk film.
- Mit Saugen und Stecken.
Korpustyp: Untertitel
lk ruk je keel eruit.
Ich werde dir die Kehle aufreißen!
Korpustyp: Untertitel
lk ruk je kop eraf.
Wir kennen Vater McNally seit 30 Jahren.
Korpustyp: Untertitel
lk ruk je ballen eraf.
Ich schneid dir die Eier ab!
Korpustyp: Untertitel
lk ruk je kop eraf.
Ich reiss' dich in tausend Stücke!
Korpustyp: Untertitel
lk ruk je hart eruit!
Hast du mich verstanden?
Korpustyp: Untertitel
lk ruk je kop eraf.
Ich werde dir den Kopf abreißen!
Korpustyp: Untertitel
Ruk deze plaats uit elkaar...
Nehmt das Haus auseinander.
Korpustyp: Untertitel
Geef hier een ruk aan.
Hier, zieh mal kräftig dran.
Korpustyp: Untertitel
Het stelt geen ruk voor.
Das ist alles so verdammt sinnlos.
Korpustyp: Untertitel
Ruk je ooit zonder porno?
Masturbierst du je ohne Pornos?
Korpustyp: Untertitel
Geef er een ruk aan.
- Ziehen Sie dran.
Korpustyp: Untertitel
lk ruk je staart eraf.
- Ich werde dir den Schwanz ausreißen.
Korpustyp: Untertitel
lk ruk je hoofd eraf.
Ich bringe dich um.
Korpustyp: Untertitel
lk ruk hun strotten eruit.
- Ich werde ihnen die Kehle rausreißen!
Korpustyp: Untertitel
Er klopt geen ruk van.
Es war alles gelogen.
Korpustyp: Untertitel
Het interesseertje geen ruk, hè?
Dir ist es wohl scheißegal, was?
Korpustyp: Untertitel
- Gaat je geen ruk aan.
- Das geht dich nichts an.
Korpustyp: Untertitel
Ja, ik had behoorlijk ruk.
Ja, ich war hungerrig.
Korpustyp: Untertitel
- Kan me geen ruk schelen.
- Das ist mir scheißegal.
Korpustyp: Untertitel
Dat kan me geen ruk schelen.
Ist mir völlig egal.
Korpustyp: Untertitel
lk ruk je klotehart eruit, meisje!
"Vernichten wir die Frau,
Korpustyp: Untertitel
Anders ruk ik je ballen eraf.
Ich werd Ihnen die Eier abreißen!
Korpustyp: Untertitel
Ruk jij je wel 's af?
Wichsen Sie manchmal unter der Dusche?
Korpustyp: Untertitel
lk ruk je hart eruit, boer.
Ich werde dein Herz rausreißen, Bauer!
Korpustyp: Untertitel
Het kan me geen ruk schelen.
Das ist mir scheißegal.
Korpustyp: Untertitel
-Het kan die eekhoorn geen ruk schelen.
-Dem Eichhörnchen ist echt alles egal.
Korpustyp: Untertitel
Ruk af als ik het zeg.
"Spritz ab, wenn ich es sage.
Korpustyp: Untertitel
Dan ruk ik al jullie ledematen uit.
Ich werde euch einen nach dem anderen in Stücke reißen.
Korpustyp: Untertitel
Dan ruk ik je tong eruit.
Ich werde dir deine Zunge rausreißen.
Korpustyp: Untertitel
Schat... ik ruk je hart eruit.
Süße, ich werde dir das Herz ausreißen.
Korpustyp: Untertitel
Zo ruk je de hellemond open.
Damit öffnen Sie das Portal!
Korpustyp: Untertitel
Dat kan me geen ruk schelen!
Es ist mir egal, was du willst!
Korpustyp: Untertitel
Of't waar is, maakt geen ruk uit.
Es geht nicht darum, ob Sie die Wahrheit sagen oder nicht!
Korpustyp: Untertitel
Het kan me geen ruk schelen.
Ich tue nochmals kund, dass mir das echt egal ist.
Korpustyp: Untertitel
10.000 runderen in een ruk naar Missouri.
Neun, Zehntausend Rinder nach Missouri.
Korpustyp: Untertitel
Dan ruk ik je keel eruit.
- werde ich dir die Kehle ausreißen.
Korpustyp: Untertitel
ik ruk jullie allebei uit elkaar.
Ich werd euch's zeigen!
Korpustyp: Untertitel
Het maakt verder geen ruk uit.
Das macht nicht den geringsten Unterschied.
Korpustyp: Untertitel
lk ruk je kankerkop van je romp.
Ich werde dir deinen verschissenen Skalp abreißen.
Korpustyp: Untertitel
Dan ruk ik haar hart uit.
Und dann werde ich ihr Herz herausreißen.
Korpustyp: Untertitel
Ruk op naar de 72ste verdieping.
Begeben Sie sich ins 72. Stockwerk.
Korpustyp: Untertitel
lk ruk jullie koppen eraf, stelletje klootzakken.
Sitte. Ich schlag euch die schädel ein!
Korpustyp: Untertitel
Dan ruk ik me liever af.
- Ich überlasse ihnen die Alten.
Korpustyp: Untertitel
Het kan me geen ruk schelen.
Und das interessiert mich nicht die Bohne.
Korpustyp: Untertitel
De Grote Ruk-affaire van 1 953.
Der große Wichserfall von 1 953.
Korpustyp: Untertitel
lk ruk al die knopen eraf.
Ich schlage Sie und all Ihre kleinen Knöpfe.
Korpustyp: Untertitel
Dat kan me geen ruk schelen.
Das ist mit völlig egal.
Korpustyp: Untertitel
En ruk nu die panty kapot.
Und jetzt zerreiß die Strumpfhose.
Korpustyp: Untertitel
Ruk je zo min mogelijk af.
Wichst so wenig wie möglich.
Korpustyp: Untertitel
Het kan me toch geen ruk schelen.
Es ist mir sowieso scheißegal.
Korpustyp: Untertitel
Daar heb je hier geen ruk aan.
Da braucht man wohl nicht viel für.
Korpustyp: Untertitel
We gaan in een ruk door.
Wir lassen den Laden sofort hochgehen.
Korpustyp: Untertitel
lk ruk je verdomde kop eraf.
Ich werde deinen verdammten Kopf abreißen.
Korpustyp: Untertitel
Maar het boeit me geen ruk.
Aber das ist mir scheißegal.
Korpustyp: Untertitel
We konden in een ruk door naar Kansas.
Sagte, wir könnten ihm bis Kansas folgen.
Korpustyp: Untertitel
Houd 'm lichtjes vast, ruk niet aan de trekker.
Balancier sie leicht in der Hand und Vorsicht beim Abzug.
Korpustyp: Untertitel
Zijn jullie Ruk en Trek? Of is dat jullie hobby?
Ein super Produzent und der Einzige, mit dem ich hier reden konnte, ohne zu kotzen.
Korpustyp: Untertitel
Jammer genoeg is het niet je ruk arm.
Zu schade, dass es nicht dein Wurfarm ist.
Korpustyp: Untertitel
Het kan me echt geen ene ruk schelen.
Das geht mir am Arsch vorbei und juckt mich kein bisschen.
Korpustyp: Untertitel
Denk je dat dat Strath een ruk kan schelen?
Denkst du, dass Strath das juckt?
Korpustyp: Untertitel
Wees somber als ik je nieren eruit ruk.
Wenn ich dir die Nieren rausnehme, wirst du noch lockerer.
Korpustyp: Untertitel
lk ben in een ruk naar huis gereden.
Ich bin die Nacht durchgefahren.
Korpustyp: Untertitel
lk ruk jullie armen eraf en zaag jullie kop af!
Ich werde euch die Arme ausreißen und eure Köpfe absägen!
Korpustyp: Untertitel
Brandweer en reddingsteam, ruk uit naar landingsbaan 29.
Notfall-und Bergungsteam. Alle Wagen zur Rollbahn 2-9.
Korpustyp: Untertitel
Wacht even. lk ruk 'm er wel af.
Ich bekomme ihn aber gleich ab.
Korpustyp: Untertitel
Of ik ooit zonder porno ruk. lk heb het geprobeerd.
Ob ich je masturbiere, ohne Pornos zu sehen, und ich hab das probiert.
Korpustyp: Untertitel
Ze weten geen ruk! Laten we dat zo houden.
Sie haben keinen Schimmer und so soll es bleiben.
Korpustyp: Untertitel
Ruk je thuis maar af in 'n handdoek.
Mach deinen Unsinn zu Hause weiter.
Korpustyp: Untertitel
Dus ruk niet te hard aan de tralies.
Also rütteln Sie nicht zu feste an den Stäben.
Korpustyp: Untertitel
Schat, niemand geeft een ruk om Charlton Heston.
Liebes, keiner interessiert sich für Charlton Heston.
Korpustyp: Untertitel
Blijf samen en ruk op naar de tempel.
Bleibt zusammen und rückt zum Tempel vor!
Korpustyp: Untertitel
Hou je kop of ik ruk je tong eruit.
Halt's Maul, oder ich schneide dir die Zunge heraus!
Korpustyp: Untertitel
Sodemieter op, of ik ruk je kop eraf, lamlul.
Verschwindet von hier, bevor ich eure Köpfe abreiße, du alter Wichser.
Korpustyp: Untertitel
lk ruk je de kleren van het lijf.
Ja, wo ich dir dann sofort die Sachen runterreiße.
Korpustyp: Untertitel
lk snijd je hals af, ruk je tong eruit...
Ich schlitze dir die Kehle auf, ziehe deine Zunge raus...
Korpustyp: Untertitel
lk heb uw boek in een ruk uitgelezen.
Ich habe gerade Ihr Buch beendet. Aufschlussreich und eindringlich.
Korpustyp: Untertitel
Opzij, schlemiel, of ik ruk je darmen eruit.
Zurück, du Saftsack oder - ich werde dir den Arsch aufreißen!
Korpustyp: Untertitel
Als je mijn vriendin kwetst, ruk ik je hart eruit.
Du tust meiner Freundin weh und ich werde dir dein Herz herausschneiden.
Korpustyp: Untertitel
lk ga daar even langs en ruk die plant eruit.
also werde ich sie einfach rausreißen.
Korpustyp: Untertitel
lk ruk je ruggegraat eruit. Jij doet wat ik zeg.
Ich werde dir dein verdammtes Rückgrat brechen, das schwör ich dir.
Korpustyp: Untertitel
Nog bedankt voor 't boek, in één ruk uitgelezen.
- Übrigens, danke für das Buch. Ich konnte es nicht weglegen.
Korpustyp: Untertitel
lk ruk je verdomde computer over je verdomde kop!
Ich sollte dir deinen verdammten Computer auf deinem verdammten Kopf zerschlagen!
Korpustyp: Untertitel
lk geef geen ruk om je persoonlijke problemen.
Mir sind ihre persönlichen Probleme egal.
Korpustyp: Untertitel
Eén ruk aan de trekker, twee Aardsen dood.
Einmal den Abzug gedrückt, zwei Erdlinge erledigt.
Korpustyp: Untertitel
Pak 't touw. Eén ruk is starten, en twee stoppen.
Halt die Leitung. 1-mal Ziehen am Anfang, 2-mal am Ende.
Korpustyp: Untertitel
Hou je kop, het kan me geen ruk schelen.
Schluss jetzt! Ok? Ich will jetzt nichts mehr von dir hören.