linguatools-Logo
80 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
sabotieren dwarsbomen 4

Verwendungsbeispiele

sabotieren saboteren
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wir dürfen nicht zulassen, dass Agitatoren die Verhandlungen sabotieren, bevor sie überhaupt wirklich aufgenommen worden sind.
We moeten nu het onderhandelingsproces niet laten saboteren door provocateurs nog voordat het goed en wel begonnen is.
   Korpustyp: EU
Die Kommunistische Partei versucht wieder einmal durch die subversive Taktik, keinen Kandidaten zu stellen, den Weg zur Demokratie zu sabotieren.
De Communistische Partij probeert nogmaals de weg naar democratie te saboteren door bij wijze van verzet geen kandidaat te presenteren.
   Korpustyp: EU
So müssen wir, während wir die an jenem Tag, Donnerstag, dem 7. Januar, aufgenommenen Friedensgespräche zwischen Präsident Pastrana und den Guerillas der FARC begrüßen, gleichzeitig die Tatsache verurteilen, daß die Paramilitärs diese Friedensgespräche zu sabotieren versuchen.
Hoewel het verheugend is dat op die dag, donderdag 7 januari, de vredesbesprekingen tussen president Pastrana en de guerrilla's van de FARC zijn begonnen, kunnen we het feit dat de paramilitairen deze besprekingen proberen te saboteren alleen maar veroordelen.
   Korpustyp: EU
Die Europäer sind mit der Aussicht, dass Militärgerichte gegen die Gefangenen in Guantanamo Bay die Todesstrafe oder unbegrenzte Haftstrafen verhängen, sowie mit der Art und Weise, auf die die USA den Internationalen Strafgerichtshof zu sabotieren versuchen, zutiefst unzufrieden.
De Europeanen zijn zeer ongelukkig met het vooruitzicht dat de gevangenen in Guantanamo Bay door militaire comités voor onbepaalde tijd kunnen worden vastgehouden of tot de doodstraf worden veroordeeld, en ook met de manier waarop de VS probeert het Internationaal Strafhof te saboteren.
   Korpustyp: EU
Einige unserer Kollegen versuchen, diese sorgfältige Arbeit zu sabotieren, indem sie willkürliche und wenig fundierte Dezibelreduzierungen fordern.
Een aantal van onze collega's proberen nu deze zorgvuldige arbeid te saboteren door willekeurige en ondoordachte decibelreducties te eisen.
   Korpustyp: EU
Frau Präsidentin, wie der Kollege Olli Rehn bin auch ich der Meinung, daß es keinen Anlaß zu der Befürchtung gibt, Island und Norwegen würden die Schengener Beschlüsse sabotieren, wenn sie jetzt, wie beabsichtigt, beitreten werden.
Mevrouw de Voorzitter, ik ben het eens met mijn waarde collega Olli Rehn dat we niet bang hoeven te zijn dat Noorwegen en IJsland de besluitvorming van Schengen gaan saboteren, nadat ze op de beoogde manier zijn toetreden.
   Korpustyp: EU
Ich bitte Sie, uns fair arbeiten zu lassen und nicht weiter zu sabotieren.
Daarom verzoek u fair te zijn, ons in staat te stellen ons werk te doen en de werkzaamheden niet verder te saboteren.
   Korpustyp: EU
Wir haben noch mehr Regierungswechsel vor uns, und wenn wir in Deutschland die Regierung gewechselt haben, gibt es keine Regierung mehr, die systematisch eine Harmonisierung und Koordinierung von Steuern sabotieren will.
Er komen nog meer regeringswisselingen. Als bij ons een nieuwe regering komt, is er geen enkele regering meer die stelselmatig elke harmonisatie en coördinatie van de belastingen wil saboteren.
   Korpustyp: EU
Die Präsidentenwahlen in Palästina wurden außerdem durch die Versuche großer Gruppen belastet, diese Wahlen und damit den demokratischen Prozess zu sabotieren.
De presidentsverkiezingen in Palestina zijn bovendien bemoeilijkt door de wens van grote groepen om de verkiezingen, en daarmee het democratische proces, te saboteren.
   Korpustyp: EU
So meinen manche Leute, die Arbeit dieses Hauses sabotieren zu müssen, indem sie das Nest vieler Kolleginnen und Kollegen beschmutzen, die heute genau wie ich hier sitzen und ordentlich ihre Arbeit erledigen.
Voorzitter, is dat de enige manier waarop mensen denken hier werk te moeten saboteren, door het nest te bevuilen van zoveel andere collega's die hier vandaag net zoals ik zitten om hun werk op een keurige manier te doen.
   Korpustyp: EU

30 weitere Verwendungsbeispiele mit "sabotieren"

50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Sie sabotieren meine Bemühungen.
Je ondermijnt mijn proces.
   Korpustyp: Untertitel
- sabotieren gemeint ist.
Raak 'm aan en zeg het af.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sabotieren heute Nacht das Kraftwerk.
Helemaal uitgewerkt.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist persönlich. Er will mich sabotieren.
Hij weet dat ik moet verkopen, vandaar.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können das immer noch sabotieren.
We kunnen het nog tegenhouden.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso sollten sie diese bescheuerte Fabrik sabotieren?
Wat interesseert ze die stomme fabriek nou?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin damit beschäftigt, den Sender zu sabotieren.
lk ben bezig in het zendgebouw, Bill.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sabotieren bestimmt die Kommunikation mit dem Shuttle.
- O'Brien aan Ganges. - Ze storen de verbindingen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, dass ihr Conrads Wahlkampf sabotieren wollt.
lk weet dat jullie samenwerken om Conrad tegen te houden.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Auftrag zu sabotieren, ist eine heikle Angelegenheit.
Een operatie afgelasten is een delicate zaak.
   Korpustyp: Untertitel
Wusstest du, dass Charlotte Conrad angelogen hat und das Sabotieren seiner Bremsen zugab?
Wist je dat Charlotte tegen Conrad heeft gelogen dat zij aan zijn remmen heeft geknoeid?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sabotieren die Käufer es, um den Preis nach unten zu treiben.
- Of de kopers willen de prijs drukken.
   Korpustyp: Untertitel
Zoey war verheiratet und versuchte, deine Karriere zu sabotieren, und trug ständig doofe Hüte.
Zoey was getrouwd en probeerde je carrière om zeep te helpen. En daarbij droeg ze altijd domme hoedjes.
   Korpustyp: Untertitel
Glaubst du, dass ich nur so tue, um deinen Plan zu sabotieren?
Denk je dat ik dat zou doen om je stomme plannetje te laten mislukken?
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir können versuchen, jede einzelne Sache, die er vorhat, zu sabotieren.
Maar we kunnen wel al zijn acties ondermijnen.
   Korpustyp: Untertitel
Und für diejenigen, die wünschen, meine Reformation zu sabotieren denen sage ich dies:
En voor degenen die wensen te veranderen of druk leggen op mijn Reformatie in extreme wijze, zeg ik dit:
   Korpustyp: Untertitel
Ja, fast so witzig Sie hier zu sehen, mit Ms. Nyholm, wie sie das Geschworenenzeugnis sabotieren.
Bijna net zo grappig om jou hier grote jury getuigenis te zien lekken aan Ms. Nyholm, Mr.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie geopfert, um das Geschäft... ..zwischen Ihrem Vater und McAndrews zu sabotieren.
Je gebruikte haar en offerde haar op. Zo werkte je je vader en McAndrews tegen.
   Korpustyp: Untertitel
Er liebte sie... und ich war diejenige, die versuchte, das zu sabotieren... gleich zwei Mal.
Hij hield van haar... en ik probeerde de relatie te doen stranden. Tweemaal.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt soll ich das sabotieren und sie ins dunkle Zeitalter von Aberglaube, Unwissenheit und Angst zurückbringen?
En nu moet ik dat terugdraaien? En ze terugsturen in een duisternis van bijgeloof, onwetendheid en angst?
   Korpustyp: Untertitel
Er hat die Irischen Waffen für dich besorgt. Warum zur Hölle sollte er das sabotieren?
Hij gaf je de Ierse wapens, waarom zou hij dat je aftroggelen?
   Korpustyp: Untertitel
Die Vereinigten Staaten sabotieren dieses Protokoll, fragen Sie mich nicht, warum.
De Verenigde Staten hebben hier telkens weer een stokje voor gestoken, en vraagt u mij niet waarom.
   Korpustyp: EU
Ich werde alles nur Mögliche tun, um zu verhindern, dass Sie seine Arbeit sabotieren.
lk zal er alles aan doen om te voorkomen dat je hem of deze regering ondermijnt.
   Korpustyp: Untertitel
Er will das Bewilligungsgesetz sabotieren um seine Verweisung zu verzögern. Das Bewilligungsgesetz ist sehr wichtig und muss heute verabschiedet werden.
Hij houdt de subsidiewet tegen die vandaag toch echt aangenomen moet worden.
   Korpustyp: Untertitel
Und alles, was ich von dir verlange, Junge, ist, dass du aufhörst zu versuchen, Phil Trager zu sabotieren!
En ik vraag jou om op te houden Phil Trager dwars te zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat so getan, als würde er kooperieren, obwohl er nur darauf aus war, unseren Deal zu sabotieren.
Hij deed alsof hij samenwerkte, terwijl hij het alleen maar wraak wilde.
   Korpustyp: Untertitel
Es wäre nicht das erste Mal, dass Sie das Schiff sabotieren um mich dumm aussehen zu lassen, oder?
Het zou niet de eerste keer zijn dat je het schip saboteerde, om mij voor schut te zetten, nietwaar?
   Korpustyp: Untertitel
Und ich habe nie gedacht, dass ich das sage, aber ich glaub, Ray versucht mich absichtlich zu sabotieren.
En ik had niet gedacht dat ik dit ooit zou zeggen, maar ik denk... dat Ray me met opzet probeert dwars te liggen.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Verbote sabotieren auch die demokratische Öffnung, die letztes Jahr von der Erdoğan-Regierung initiiert und die zu Recht weitgehend begrüßt wurde.
Deze opheffingen vormen ook een belemmering voor de democratische opening die de regering-Erdogan vorig jaar heeft gelanceerd en die terecht breed is omarmd.
   Korpustyp: EU
Ich werd nichts tun, um deine Hochzeit zu sabotieren. Aber ich denke ich muss das auch nicht. Ich denke, sie wird von alleine scheitern.
lk ga je huwelijk niet kapotmaken, maar het loopt zo ook wel op de klippen.
   Korpustyp: Untertitel