linguatools-Logo
273 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
salaris Gehalt 1.344 Bezüge 29 Besoldung 8 Dienstbezüge 5 Dienstgehalt

Verwendungsbeispiele

salarisGehalt
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Hoeveel werknemers en adviseurs van de EU verdienen ook elders een salaris?
Wie viele Mitarbeiter und Berater der EU erhalten nebenher noch weitere Gehälter?
   Korpustyp: EU
Momenteel ontvangt Don een omvangrijk salaris en heeft een partner aandeel.
Don bekommt ein großzügiges Gehalt und hat einen Anteil als Partner.
   Korpustyp: Untertitel
Bijna alle regeringen mopperen over het salaris van ambtenaren of rechters.
Fast alle Regierungen murren über die Gehälter der Beamten oder Richter.
   Korpustyp: EU
Inderdaad, een laag salaris kan een harde man slap maken.
Das stimmt, ein kleines Gehalt kann einen Harten weich machen.
   Korpustyp: Untertitel
Het verschil in salaris en andere arbeidsvoorwaarden was aanzienlijk.
Die Unterschiede beim Gehalt und anderen Konditionen waren beträchtlich.
   Korpustyp: EU
Oom, is het uw salaris - gene schuld.
Onkel, es ist Ihr Gehalt - keine Schuld.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


salariëring Besoldung
aanvullend salaris Gehaltsausgleich
vast salaris fester Lohn
theoretisch salaris Gehaltszwischenstufe
fictief salaris fiktives Gehalt
Proformagehalt
salaris volgens rechtspositieregeling Gehalt nach Statut
inhouding op het salaris Gehaltsabzug
aan inhouding onderworpen salaris abzugspflichtiges Gehalt
voorschot op het salaris Lohnvorschuß
Abschlagszahlung auf den Lohn
Abschlagszahlung auf das Arbeitsentgelt
plafond van een salaris Höchstlohn
forfaitair salaris of bedrag Pauschalgehalt
Pauschaleinkommen
Pauschalbetrag
overeengekomen salaris of bedrag Pauschalgehalt
Pauschaleinkommen
Pauschalbetrag
werkgeversverklaring betreffende salaris Lohnabrechnung
stimulans via de salariëring Lohnanreiz
"salariëring in overleg" individuelles Lohnaushandlungsverfahren
individuele onderhandeling m.b.t.de salariëring individuelles Lohnaushandlungsverfahren
individualisering van de salariëring individuelle Lohngestaltung
verschil in salariëring Lohndisparität
aan het salaris gerelateerde suppletie lohnbezogene Leistung
uitkering voor verlies van salaris Lohnersatzleistung
enquête naar salaris-en loonstruktuur Gehalts- und Lohnstrukturerhebung
"salariëring nader overeen te komen" individuelles Lohnaushandlungsverfahren

100 weitere Verwendungsbeispiele mit salaris

173 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

lk betaal uw salaris.
- Ich bezahle Sie.
   Korpustyp: Untertitel
lk verdrievoudig je salaris.
Ich verdreifache, was man Ihnen zahlt.
   Korpustyp: Untertitel
- Valt het salaris mee?
- Was zahlst du?
   Korpustyp: Untertitel
Je salaris is waardeloos.
Du sollst mir helfen, das Lagerhaus...
   Korpustyp: Untertitel
Vandaar mijn hoge salaris.
Bin eben eine Spitzenkraft.
   Korpustyp: Untertitel
Oke, salaris voor starters.
Tja, der Gehaltscheck für den Anfang.
   Korpustyp: Untertitel
- Alleen voor het salaris.
- Allein die Gehaltsstufe...
   Korpustyp: Untertitel
Een maand salaris verspeeld.
Ein Monatslohn wird dir abgezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Niet met dit salaris.
Du neidest mir den Job.
   Korpustyp: Untertitel
En 15 procent van jouw salaris is mijn salaris.
15 % deines Wochenlohns ist mein Wochenlohn.
   Korpustyp: Untertitel
-Dat is mijn gewone salaris.
Das ist meine übliche Gebühr.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, gewoon, ik bedoel, salaris.
- Oh, das klingt ominös.
   Korpustyp: Untertitel
Hives, wat is jouw salaris?
Nun, lieber Pflaumenbaum, damit ist alles geregelt.
   Korpustyp: Untertitel
Bied hem een mooi salaris.
- Bieten Sie ihm eine großzügige Entschädigung.
   Korpustyp: Untertitel
Je krijgt je salaris vandaag.
Das heißt, es ist Zahltag.
   Korpustyp: Untertitel
En dat van zo'n salaris.
Und das bei seinem Sold.
   Korpustyp: Untertitel
Ze verdient een dokters salaris.
Sie bringt einen Ärztegehalt nach Hause.
   Korpustyp: Untertitel
We geven je een salaris.
Wir setzen dich auf unsere Gehaltsliste.
   Korpustyp: Untertitel
Wat voor salaris vraagt u?
An wie viel hatten Sie gedacht?
   Korpustyp: Untertitel
- Voor 'n salaris. Laarzen poetsen.
Für Tageslohn poliertest du die Schuhe des Colonel.
   Korpustyp: Untertitel
Dit wordt ons laatste salaris.
Das wird euer letzter Lohnscheck.
   Korpustyp: Untertitel
Bruto salaris per dag/maand
Bruttogehalt pro Tag/ Monat
   Korpustyp: EU
- Haar salaris was nauwelijks voldoende.
Ja, aber der deckte kaum ihre Bedürfnisse.
   Korpustyp: Untertitel
Start salaris is $20 per uur.
Anfangslohn sind $20 pro Stunde.
   Korpustyp: Untertitel
Met de vernedering van een half salaris.
Aber die Demütigung einer halben Rente.
   Korpustyp: Untertitel
Een dag salaris weg zonder reden?
Ich habe ein Tagesgehalt ohne Grund verloren?
   Korpustyp: Untertitel
- lk koos mijn droom, geen salaris.
Ich folge meinem Traum, keinem Lohnzettel!
   Korpustyp: Untertitel
Dat is je salaris deze maand.
He, Pixie.
   Korpustyp: Untertitel
Geen papieren, geen salaris, geen vragen.
Kein Papierkrieg, keine Gebühren, keine Fragen.
   Korpustyp: Untertitel
lk hou het in op jullie salaris.
Ich muss doch meine Frau ernähren! Ja, mit Kaviar.
   Korpustyp: Untertitel
Drie procent van je salaris, vanaf nu.
Drei Prozent ihrer Kommission ab sofort.
   Korpustyp: Untertitel
Je salaris mag je zelf bepalen.
- Ich zahle, was du willst.
   Korpustyp: Untertitel
Jouw salaris kan niet hoog genoeg zijn.
Was immer Sie Ihnen bezahlen, Harry, es kann nicht genug sein.
   Korpustyp: Untertitel
Komt door dat ellendige psychiater salaris.
Stimmt, Psychiater verdienen nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Een auto die ons salaris komt brengen.
Der Wagen mit den Gehaltschecks.
   Korpustyp: Untertitel
- Er is een salaris budget, niet?
- Es gibt eine Gehaltsobergrenze, in Ordnung?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een salaris als commissaris.
Ich bin als New York City Police Commissioner angestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft iedere maand haar salaris geïnd.
Sie hat jeden Gehaltscheck eingelöst, den sie seitdem bekommen hat.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal gewoon mijn salaris incasseren.
Ich werde nur meinen Scheck abholen.
   Korpustyp: Untertitel
En je krijgt één maand salaris.
Sie bekommen auch ein Monatsgehalt.
   Korpustyp: Untertitel
Het salaris, het midden van volgende week?
Und den Rest Mitte nächster Woche?
   Korpustyp: Untertitel
Wat doe je? Mijn salaris ophalen.
Was tust du da?
   Korpustyp: Untertitel
verschotten en salaris van de advocaat
Auslagen und Gebühren des Anwalts
   Korpustyp: EU IATE
Vontae heeft een seven-pick salaris nodig.
Ich habe eine große Familie zu ernähren.
   Korpustyp: Untertitel
En... dank je voor mijn salaris verhoging.
Und... Danke für meine Gehaltserhöhung.
   Korpustyp: Untertitel
Uw salaris wordt met terugwerkende kracht aangepast.
Selbstverständlich wird der höhere Sold nachgezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Een Waterfield 44 van een leraren salaris?
Eine Waterfield 44?
   Korpustyp: Untertitel
En wat is daar uw salaris?
- Wie hoch sind Ihre Einkünfte dort?
   Korpustyp: Untertitel
Hoe weet butler of salaris klopt?
Wie soll blinder Butler sehen, wie viel man ihm zahlt?
   Korpustyp: Untertitel
Daarom krijg je zo'n laag salaris.
Deshalb bezahlen sie uns so mies.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is vier keer ons salaris.
Das entspricht unserem vierfachen Jahresgehalt.
   Korpustyp: Untertitel
Een salaris draait niet om eerlijkheid.
Sondern darum, was man bei der Gehaltsverhandlung rauspresst.
   Korpustyp: Untertitel
Je salaris en extraatjes gaan naar mij.
Ab sofort laufen deine Finanzen über mich.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt 'n hoger salaris. Maar zoveel?
Ich weiß, dass du mit einer Marke mehr verdienst, aber das hier.
   Korpustyp: Untertitel
Je salaris stelt niet veel voor, hè?
Nicht leicht zu unterhalten bei dem Sold.
   Korpustyp: Untertitel
Komt vast door dat vette salaris, niet?
Liegt vermutlich mal wieder an der Kohle, was, Alter?
   Korpustyp: Untertitel
Je zou verbaasd zijn, over Lester's salaris.
Du wärst überrascht, wie viel Lester verdient.
   Korpustyp: Untertitel
Je verdient dan een goed salaris.
Dafür sollen sie dir dann auch etwas zahlen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb toch salaris te goed?
Wir stehlen ihn doch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou je helpen als ik zou kunnen, ik leef van salaris tot salaris.
Ich würde dir helfen, wenn ich könnte, aber ich bin selbst blank. Ich lebe von Gehaltscheck zu Gehaltscheck.
   Korpustyp: Untertitel
- Wij stellen hier de vragen. lk betaal uw salaris, flik.
Schicken Sie 'ne Rechnung. - Ich hab Sie was gefragt!
   Korpustyp: Untertitel
Hoe betalen we de hypotheek zonder jouw salaris?
Wie sollen wir sonst das Haus bezahlen?
   Korpustyp: Untertitel
Hij stal in Springfield het salaris van hotelpersoneel?
Hat die Gehaltskasse eines Hotels in Springfield geklaut.
   Korpustyp: Untertitel
Operationele fondsen op de ene, jouw salaris op de andere.
Sie brauchen ein Schließfach für die Ausgaben.
   Korpustyp: Untertitel
lk beloof dat ik zal nadenken over salaris.
Vielleicht... bezahle ich euch dann auch.
   Korpustyp: Untertitel
Het salaris is laat, het werk gaat ongeorganiseerd en langzaam.
Die Lohnzahlung ist spät dran... Die Arbeit schlecht organisiert und schleppend.
   Korpustyp: Untertitel
Juist, met rare kledingethiek en een groot salaris?
Klar, mit dem tollen "Dresscode" und Mördergehalt, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Die jongens houden het van onze salaris in, man!
Der Kerl will uns bescheißen, Mann!
   Korpustyp: Untertitel
Haar salaris is nog rampzaliger dan het mijne.
Ihr Lehrergehalt ist niedriger als meins, das erbärmlich ist.
   Korpustyp: Untertitel
Denkt u dat ze ons vertrouwen, met mijn salaris?
Ihr glaubt doch nicht, dass die uns über den Weg trauen.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn jullie ouders content met jullie eindig salaris?
Und sind eure Eltern mit eurem einge-schränkten Erwerbspotenzial einverstanden?
   Korpustyp: Untertitel
Ze zorgen overal voor, je boeking, je salaris, je belastingen.
Sie kümmern sich um alles, dein deine Buchungen, deine Gage, deine Steuern.
   Korpustyp: Untertitel
Blijf jij maar hier, je salaris binnen harken.
Ihr bleibt hier, kassiert die Abrechnung.
   Korpustyp: Untertitel
Tim, je kan morgen je laatste salaris ophalen.
Hey, Tim! Komm morgen vorbei, dann bekommst du deinen letzte Scheck.
   Korpustyp: Untertitel
Die junk leek me niet iemand met een salaris.
Der Junkie in der Dusche sieht nicht wie die Art Kerl aus, der einen Lohnscheck einzahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Bovendien kan het aanzien en salaris geen kwaad.
Außerdem tun das Prestige und die Gehaltszulage nicht weh.
   Korpustyp: Untertitel
Haar salaris is nog niet genoeg voor één les.
Ein Monatsgehalt reichte nicht mal für eine Stunde.
   Korpustyp: Untertitel
lk betaal u terug als ik salaris krijg.
Sie bekommers am Zahltag wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Het is onze enige salaris sinds de laatste show.
Und zwar unser einziger nach deiner letzten Ausstellung.
   Korpustyp: Untertitel
Ze willen een vast salaris instellen in plaats van commissiewerk.
Sie möchten eine Provisionsstruktur erproben und Kommissionszahlungen möglichst umgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Moeten we niet stemmen over de salaris en commissie, vraag?
Sollten wir nicht über diese Sache bezüglich Provision oder Kommission abstimmen?
   Korpustyp: Untertitel
Zat er bij dat coproducent krediet een salaris?
Gibt es zu der Produzentenerwähnung einen Gehaltscheck?
   Korpustyp: Untertitel
Maar als je je salaris krijgt, betaal jij.
Und wenn euch sehen würde legen Sie eine kleine Wette für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Met mijn salaris kan ik me dit nooit permitteren.
Ich könnte mir so eine Aussicht nie leisten.
   Korpustyp: Untertitel
Mag ik vragen naar uw salaris, Mrs Rohan?
Darf ich fragen, was Sie verdienen, Mrs. Rohan?
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kan ze toegeven dat haar salaris hoger is...
Wie konnte sie sagen, daß sie mehr verdient...
   Korpustyp: Untertitel
Het kan een flinke hap zijn uit je salaris.
Das wird teuer mit einem Lehrergehalt.
   Korpustyp: Untertitel
lk neem aan dat je een redelijk salaris krijgt.
Ist bestimmt 'n ganz schöner Gehaltssprung, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Ten behoeve van organen in Polen het daadwerkelijke salaris vermelden.
Für polnische Träger ist der derzeitige Verdienst anzugeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als wij eraan gaan, moeten zij salaris inleveren.
Falls wir sterben, müssen sie eine Gehaltskürzung hinnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben copiloot met 'n salaris van 1400 dollar.
Ich bin jetzt Kopilot, verdiene 1.400 $ monatlich plus Zulagen.
   Korpustyp: Untertitel
Wij hebben al twee weken geen salaris gehad.
Aber wir sind seit zwei Wochen ohne Lohnscheck.
   Korpustyp: Untertitel
De budgetvoorzitter zal niet snel 'n hoger salaris toestaan.
Und der Haushaltsausschuss wird sich damit schwer tun, eine Lohnerhöhung zu genehmigen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan je salaris niet langer blijven garanderen.
Darum kann ich mir dich als Mitarbeiter nicht mehr leisten.
   Korpustyp: Untertitel
Als u deze race wint, krijgt u drie jaar salaris.
Bei dem Rennen können Sie drei Jahresgehälter gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar u int alleen maar een flink salaris.
In dieser Zeit haben Sie nichts getan, als ein Riesengehalt zu beziehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk hoop dat Theresa een goed salaris heeft.
Ich hoffe, Theresa verdient genug als Fotografin.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is wat ik je kan aanbieden... Qua salaris.
Das ist, was ich dir anbieten kann... gehaltsmäßig.
   Korpustyp: Untertitel
East Side met het salaris van een leerkracht?
Die East Side von einem Lehrergehalt?
   Korpustyp: Untertitel
lk zal doorgeven dat ze je salaris in orde maken.
Ich rufe die Buchhaltung an, damit man Ihre Abrechnung fertig macht.
   Korpustyp: Untertitel