Bovendien gaat het hier om saldering die door de onderzoekers van de Commissie is gevonden.
Zudem wurden die fraglichen Saldierungen von den zuständigen Beamten der Kommission entdeckt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De administratieve boekingsposten ter saldering van de compenserende bedragen worden niet vergoed .
Die Buchungsposten zur Saldierung der Ausgleichsbeträge werden nicht verzinst .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Er mag bijgevolg niet worden aangenomen dat het recht tot saldering automatisch ook buiten het kader van de normale bedrijfsuitoefening bestaat.
Folglich kann nicht davon ausgegangen werden, dass der Rechtsanspruch auf Saldierung automatisch außerhalb des normalen Geschäftsverlaufs fortbesteht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zo kan de faillissements- of insolventiewetgeving van een rechtsgebied onder sommige omstandigheden het recht tot saldering in geval van faillissement of insolventie verbieden of beperken.
So können z. B. Konkurs- oder Insolvenzrechtsvorschriften eines Landes den Rechtsanspruch auf Saldierung bei einem Konkurs oder einer Insolvenz in bestimmten Fällen untersagen oder einschränken.
Korpustyp: EU DGT-TM
voor saldering in aanmerking komende financiële activa en financiële verplichtingen worden op hetzelfde tijdstip voor verwerking aangeboden;
finanzielle Vermögenswerte und finanzielle Verbindlichkeiten, die für eine Saldierung in Frage kommen, werden im selben Zeitpunkt zur Ausführung gegeben;
Korpustyp: EU DGT-TM
De waardering van activa na waardeverminderingen, bijvoorbeeld voorzieningen voor de economische veroudering van voorraden en voorzieningen voor dubieuze vorderingen, valt niet onder saldering.
Die Bewertung von Vermögenswerten nach Abzug von Wertberichtungen – beispielsweise Abschläge für veraltete Bestände und Wertberichtigungen von Forderungen — ist keine Saldierung.
Korpustyp: EU DGT-TM
APP betwistte dat haar ondernemingen de in de BMO-beoordeling genoemde elementen van de IAS-regels (beginsel van boeking op transactiebasis, beginsel van getrouwe weergave van transacties en saldering) overtreden.
APP bestritt, dass ihre Unternehmen gegen die in der MWB-Bewertung erwähnten Bestandteile der IAS-Regeln verstoßen hätten (Grundsatz der Periodenabgrenzung, Grundsatz der glaubwürdigen Darstellung von Transaktionen und Saldierung).
Korpustyp: EU DGT-TM
B Om aan het criterium van alinea 42(a) te voldoen, moet een entiteit doorlopend een in rechte afdwingbaar recht tot saldering hebben.
B Um das Kriterium von Paragraph 42(a) zu erfüllen, muss ein Unternehmen zum gegenwärtigen Zeitpunkt einen Rechtsanspruch auf Saldierung haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Uitsplitsingen van de balansposities ten opzichte van andere MFI 's worden slechts gegeven voorzover zulks nodig is voor de saldering van binnen de MFI-sector aangehouden tegoeden of voor de berekening van de reservebasis .
Positionen gegenüber sonstigen MFI werden nur insoweit getrennt ausgewiesen , als dies für die Saldierung von Inter-MFI-Guthaben oder die Berechnung der Mindestreservebasis erforderlich ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
132 De criteria voor saldering zijn vergelijkbaar met de criteria voor financiële instrumenten in IAS 32 Financiële instrumenten: presentatie.
132 Die Kriterien für eine Saldierung gleichen annähernd denen für Finanzinstrumente gemäß IAS 32 Finanzinstrumente: Darstellung.
een vereveningssysteem waarbij verwerking en verevening per individuele opdracht in real time zonder saldering en continu plaatsvinden.
Abwicklungssystem, in dem jede Transaktion kontinuierlich in Echtzeit verarbeitet und ausgeglichen wird (ohne Verrechnung (Netting)).
Korpustyp: EU DGT-TM
Evenals in het vorige geval , zou omzetting óf door de bank zelf moeten worden verzorgd , óf via de systeemprogrammatuur , voordat saldering plaats vindt .
Wie im zuvor genannten Fallbeispiel müßte eine Umrechnung erneut entweder durch die Bank selbst oder durch das Systemprogramm erfolgen , und zwar wiederum vor Verrechnung der Zahlung .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Advies betreffende de saldering van effecten - en deviezentransacties ( CON / 1997/6 )
Stellungnahme zur Verrechnung bei Wertpapier - und Devisentransaktionen ( CON / 1997/6 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het zou bijvoorbeeld nuttig zijn een grotere consistentie te bewerkstelligen tussen de verschillende definities van verrekening en saldering in de verschillende rechtshandelingen van de EU .
Es wäre beispielsweise von Vorteil , wenn zwischen den verschiedenen Definitionen der Aufrechnung und Verrechnung in den unterschiedlichen Rechtsakten der EU mehr Einheitlichkeit hergestellt werden könnte .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Indien het systeem werkt met de Europese munt , zou omzetting Óf door de bank ze1f moe ten worden verzorgd , Óf via de systeemprogrammatuur , voordat saldering plaats vindt .
Falls das System in europäischer Währung arbeitet , müßte eine Umrechnung entweder durch die Bank selbst oder durch das Systemprogramm erfolgen , und zwar vor Verrechnung der Zahlung .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dienstverleners moeten overgaan op straight-through-verwerking ter bevordering van een tijdige , veilige en vanuit kostenoogpunt doelmatige verwerking van effectentransacties , met inbegrip van bevestiging , vergelijking van instructies , saldering , afwikkeling en bewaring .
Dienstleistungsanbieter sollten STP anstreben , um zu einer zeitnahen , sicheren und kostenwirksamen Wertpapierabwicklung ( einschließlich Bestätigung , Abstimmung , Verrechnung , Zahlungsausgleich und Aufbewahrung ) beizutragen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
mits de documentatie dagelijkse margestortingen en dagelijkse herwaardering vereist en bepalingen bevat die de prompte uitwinning of saldering van zekerheden mogelijk maken in geval van wanbetaling of het uitblijven van een margestorting.
sofern die Dokumentation tägliche Nachschusszahlungen und eine tägliche Neubewertung vorschreibt und Bestimmungen enthält, die bei Ausfall oder ausbleibenden Nachschusszahlungen die umgehende Verwertung oder Verrechnung der Sicherheiten ermöglichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
iii ) De term „RTBV ( „real-time » bruto-vereveningssysteem ) » wordt als volgt vervangen : „RTBV ( real-time bruto-verevenings -) systeem : een vereveningssysteem waarbij verwerking en verevening per individuele opdracht in real time zonder saldering en continu plaatsvinden .
iii ) Der Begriff „RTGS ( Echtzeit-Bruttoabwicklung ) » erhält folgende Fassung : „RTGS-System ( Echtzeit-Bruttosystem ) ( Real-Time Gross Settlement system --- RTGS ) : Abwicklungssystem , in dem jede Transaktion kontinuierlich in Echtzeit verarbeitet und ausgeglichen wird ( ohne Verrechnung ( Netting )) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Verwacht wordt dat de actiefzijde van de balans meer wordt beïnvloed , --- saldering van saldi tussen twee instellingen : deze ontwikkeling kan mo netaire aggregaten of kredietaggregaten alleen beïnvloeden indien de waar deringsmethoden van activa en passiva verschillend zijn .
--- Verrechnung gegenseitiger Positionen zwischen zwei Instituten : Diese Ent wicklung kann sich auf monetäre Aggregate oder Kreditaggregate nur dann auswirken , wenn für die Bewertung der Aktiv - und Passivpositionen unterschiedliche Methoden angewendet werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In een dergelijk geval heeft alleen de waardemutatie een effect op monetaire aggregaten / kredietaggregaten , terwijl verwacht wordt dat de „structuurwijziging » , d.w.z. saldering , geen effect heeft op deze aggregaten .
In diesem Fall hat ledig lich die Wertänderung Auswirkungen auf die monetären Aggregate oder Kreditaggregate , während sich die „Veränderung in der Struktur » , d. h. die Verrechnung , vermutlich nicht auf die Aggregate auswirkt .
Er vindt geen saldering plaats tussen de verschillende gewone aandelen of tussen ver schillende aandelenbeleggingsfondsen ."
Eine Aufrechnung zwischen einzelnen Aktien oder Aktienfonds erfolgt nicht ."
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Er vindt geen saldering plaats tussen de verschillende aandelen of tussen verschillende aandelenbeleggingsfondsen;
Eine Aufrechnung zwischen einzelnen Aktien oder Aktienfonds erfolgt nicht.
Korpustyp: EU DGT-TM
De eerste kwestie houdt verband met de mogelijke uitoefening door de debiteur van het recht tot saldering van de als zekerheid verschafte kredietvordering .
Im ersten Fall geht es um die Möglichkeit der Aufrechnung der als Sicherheit gestellten Kreditforderung durch den Schuldner .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Daarom wordt bepaald dat debiteuren desgewenst bij overeenkomst op rechtsgeldige wijze afstand moeten kunnen doen van het recht tot saldering dat zij jegens dergelijke personen bezitten ( en dat deze toestemming voorrang dient te hebben op eventuele daarmee strijdige bepalingen van het nationale recht ) .
Daher wird festgelegt , dass Schuldner , falls sie dies wünschen , die Möglichkeit haben sollten , auf das Recht auf Aufrechnung gegenüber solchen Personen im Wege einer Vereinbarung zu verzichten ( die Einwilligung sollte Vorrang vor etwaigen kollidierenden Vorschriften des nationalen Rechts haben ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Deze voorzichtigheidsbenadering komt met name tot uiting in de verschillende behandeling van ongerealiseerde winsten en ongerealiseerde verliezen ten behoeve van de resultaatbepaling , en in het verbod van saldering van ongerealiseerde verliezen op een activum tegen ongerealiseerde winsten op een ander .
Ausdruck des Vorsichtsprinzips sind vor allem die unterschiedliche Behandlung von buchmäßigen Gewinnen und Verlusten für die Zwecke der Erfolgsermittlung sowie das Verbot der Aufrechnung von buchmäßigen Verlusten aus einem Anlageposten mit buchmäßigen Gewinnen aus anderen Anlageposten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Deze voorzichtigheidsbenadering komt met name tot uiting in de verschillende behandeling van ongerealiseerde winsten en ongerealiseerde verliezen ten behoeve van de resultaatbepaling , en in het verbod van saldering van ongerealiseerde verliezen op het ene activum tegen ongerealiseerde winsten op een ander .
Ausdruck des Vorsichtsprinzips sind vor allem die unterschiedliche Behandlung von buchmäßigen Gewinnen und Verlusten für die Zwecke der Erfolgsermittlung sowie das Verbot der Aufrechnung von buchmäßigen Verlusten aus einem Anlageposten mit buchmäßigen Gewinnen aus anderen Anlageposten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Deze voorzichtigheidsbenadering komt met name tot uiting in de verschillende behandeling van ongerealiseerde winsten en ongerealiseerde verliezen ten behoeve van de resultaatbepaling , en in het verbod van saldering van ongerealiseerde verliezen op het ene activum tegen ongerealiseerde winsten op een ander .
Ausdruck des Vorsichtsprinzips ist vor allem die unterschiedliche Behandlung von buchmäßigen Gewinnen und Verlusten für die Zwecke der Erfolgsermittlung sowie das Verbot der Aufrechnung von buchmäßigen Verlusten aus einer Aktivposition mit buchmäßigen Gewinnen aus anderen Aktivpositionen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Betalings - en afrekeningssystemen Onderpand , saldering , repos CON / 2004/27 , CON / 1998/42 , CON / 1998/29 , CON / 1998/25 , CON / 1996/5 , CON / 1995/13 , CON / 1995/12
Zahlungs - und Abwicklungssysteme Sicherheiten , Aufrechnung , Repos CON / 2004/27 , CON / 1998/42 , CON / 1998/29 , CON / 1998/25 , CON / 1996/5 , CON / 1995/13 , CON / 1995/12
Bij saldering van leningen en deposito's passen kredietinstellingen voor de berekening van de waarde van de posten de in de artikelen 90 tot en met 93 beschreven methoden toe.
Bei einem Netting von bilanzierten Krediten und Einlagen wenden die Kreditinstitute die in den Artikeln 90 bis 93 beschriebenen Methoden zur Berechnung des Forderungswerts an.
Korpustyp: EU DGT-TM
Real-time brutoverrekeningssysteem ( RTBV-systeem ) : een brutoverrekeningssysteem waarbij betalingsopdrachten één voor één en continu verwerkt en verrekend worden ( zonder saldering ) ( zie ook TARGET ) . Referentiewaarde voor de groei van M3 : het jaarlijkse groeitempo van M3 dat op middellange termijn overeenstemt met het behoud van de prijsstabiliteit .
Repogeschäft : Siehe Rückkaufsvereinbarung . RTGS-System ( Echtzeit-Bruttosystem ) ( real-time gross settlement system -- RTGS ) : Abwicklungssystem , in dem jede Transaktion in Echtzeit ( kontinuierlich ) verarbeitet und ausgeglichen wird ( ohne Netting ) ( siehe auch TARGET-System ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
salderingeine Saldierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
voor saldering in aanmerking komende financiële activa en financiële verplichtingen worden op hetzelfde tijdstip voor verwerking aangeboden;
finanzielle Vermögenswerte und finanzielle Verbindlichkeiten, die für eineSaldierung in Frage kommen, werden im selben Zeitpunkt zur Ausführung gegeben;
Korpustyp: EU DGT-TM
132 De criteria voor saldering zijn vergelijkbaar met de criteria voor financiële instrumenten in IAS 32 Financiële instrumenten: presentatie.
132 Die Kriterien für eineSaldierung gleichen annähernd denen für Finanzinstrumente gemäß IAS 32 Finanzinstrumente: Darstellung.
Korpustyp: EU DGT-TM
salderingSaldierungsvereinbarungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
B50 Een entiteit moet een beschrijving geven van de soorten rechten tot saldering en van de typen in overeenstemming met alinea 13C(d) vermelde vergelijkbare overeenkomsten, met inbegrip van de aard van deze rechten.
B50 Ein Unternehmen hat die Arten von Rechten an Saldierungsvereinbarungen und ähnlichen Vereinbarungen, die gemäß Paragraph 13C(d) angegeben werden, einschließlich der Wesensart dieser Rechte zu beschreiben.
Korpustyp: EU DGT-TM
salderingSaldierungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bovendien gaat het hier om saldering die door de onderzoekers van de Commissie is gevonden.
Zudem wurden die fraglichen Saldierungen von den zuständigen Beamten der Kommission entdeckt.
Korpustyp: EU DGT-TM
salderingVerrechnen Saldierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dezelfde producent/exporteur voerde ook aan dat de saldering van de inkomsten en uitgaven naar zijn mening niet materieel was en dat het ontbreken van de informatieverschaffing niet van invloed kon zijn op de economische beslissing die gebruikers nemen op basis van de jaarrekening.
Derselbe ausführende Hersteller machte weiter geltend, dass das Verrechnen von Einnahmen und Ausgaben seiner Meinung nach keine wesentliche Saldierung darstellt und dass die Nichtoffenlegung keinen Einfluss auf die wirtschaftliche Entscheidung von Abschlussadressaten auf der Grundlage der Jahresabschlüsse habe.
Korpustyp: EU DGT-TM
salderingeinem Netting bilanzierten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij saldering van leningen en deposito's passen kredietinstellingen voor de berekening van de waarde van de posten de in de artikelen 90 tot en met 93 beschreven methoden toe.
Bei einemNetting von bilanzierten Krediten und Einlagen wenden die Kreditinstitute die in den Artikeln 90 bis 93 beschriebenen Methoden zur Berechnung des Forderungswerts an.
Korpustyp: EU DGT-TM
salderingSaldierung betrifft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Morgen wordt er gestemd over een amendement dat het totale contingent niet verhoogt, maar dat gaat over de saldering. Vertel uw medewerkers die hiervoor verantwoordelijk zijn niet waarom het niet mogelijk is, maar probeer om ze te vertellen hoe het wel mogelijk is.
Ich bitte darum, dass Sie, wenn morgen über den Änderungsantrag, der nicht die Erhöhung der Gesamtquote, sondern die Saldierungbetrifft, abgestimmt wird, Ihren Leuten, die damit befasst werden, nicht sagen, wie es nicht geht, sondern möglicherweise wie es geht und somit etwas positiver an die Sache herangehen.
Korpustyp: EU
salderingeiner Saldierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Beschrijving van de rechten tot saldering die vallen onder afdwingbare "master netting"-overeenkomsten en vergelijkbare overeenkomsten (alinea 13E)
Beschreibung der Rechte an einerSaldierung, die rechtlich durchsetzbaren Globalnettingvereinbarungen und ähnlichen Vereinbarungen unterliegen (Paragraph 13E)
Korpustyp: EU DGT-TM
salderingAbstimmung Verrechnung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dienstverleners moeten overgaan op straight-through-verwerking ter bevordering van een tijdige , veilige en vanuit kostenoogpunt doelmatige verwerking van effectentransacties , met inbegrip van bevestiging , vergelijking van instructies , saldering , afwikkeling en bewaring .
Dienstleistungsanbieter sollten STP anstreben , um zu einer zeitnahen , sicheren und kostenwirksamen Wertpapierabwicklung ( einschließlich Bestätigung , Abstimmung , Verrechnung , Zahlungsausgleich und Aufbewahrung ) beizutragen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
salderingkünftigen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Resterende looptijd : de tijd die resteert tot de vervaldatum van een schuldbewijs . RTBV-systeem ( „real-time » bruto-vereveningssysteem ) : Een vereveningssysteem waarbij verwerking en verevening per individuele opdracht ( zonder saldering ) en continu plaatsvinden .
Rückkaufsvereinbarung ( repurchase agreement ) : Vereinbarung , nach der ein Vermögensgegenstand verkauft wird und die den Verkäufer gleichzeitig berechtigt und verpflichtet , diesen Vermögensgegenstand zu einem bestimmten Preis zu einem künftigen Zeitpunkt oder auf Anforderung zurückzukaufen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
salderingVerrechnung vermutlich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In een dergelijk geval heeft alleen de waardemutatie een effect op monetaire aggregaten / kredietaggregaten , terwijl verwacht wordt dat de „structuurwijziging » , d.w.z. saldering , geen effect heeft op deze aggregaten .
In diesem Fall hat ledig lich die Wertänderung Auswirkungen auf die monetären Aggregate oder Kreditaggregate , während sich die „Veränderung in der Struktur » , d. h. die Verrechnung , vermutlich nicht auf die Aggregate auswirkt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
salderingSaldenausgleichs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
mechanisme van multilaterale saldering met reservemiddelen
System des multilateralen Saldenausgleichs durch Reserveaktiva
Zahlungsausgleich
Verrechnung mit vorgezogener Fälligkeit
Netting durch Aufrechnungsvereinbarung
Liquidationsnetting
Aufrechnung infolge Beendigung
"Netting durch Zahlung"
Modal title
...
saldering van open contracten
Zahlungsausgleich
Verrechnung mit vorgezogener Fälligkeit
Netting durch Aufrechnungsvereinbarung
Liquidationsnetting
Aufrechnung infolge Beendigung
"Netting durch Zahlung"
Modal title
...
wederkerige saldering bij vroegtijdige beëindiging
bilaterale Aufrechnung infolge Beendigung
Modal title
...
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "saldering"
36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In een dergelijk geval heeft alleen de waardemutatie een effect op monetaire aggregaten / kredietaggregaten , terwijl verwacht wordt dat de „structuurwijziging » , d.w.z. saldering , geen effect heeft op deze aggregaten .
Wenn eine Zeitreihe ( ganz oder teilweise ) aufgrund lokaler Marktgepflogenheiten oder der rechtlichen / wirtschaftlichen Rahmenbedingungen nicht gemeldet werden kann ( d. h. der zugrunde liegende Vorgang existiert nicht ) , wird ein fehlender Wert ( „ -") mit dem Beobachtungsstatus „M » gemeldet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Teneinde tevens te voorkomen dat de positie van zekerheidsnemers in het gedrang komt , zouden debiteuren in staat moeten zijn op rechtsgeldige wijze afstand te doen van hun jegens crediteuren geldende rechten tot saldering .
Damit eine Gefährdung der Position des Sicherungsnehmers vermieden wird , sollten überdies Schuldner die Möglichkeit haben , auf ihre Aufrechnungsrechte gegenüber Kreditgebern rechtswirksam zu verzichten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De Raad van bestuur bestaat uit alle leden van de Directie van de ECB en de Presidenten van de nationale centrale banken van de lidstaten die op de euro zijn overgegaan . « Real-time » brutovereveningssysteem ( RTBV-systeem ) : een brutovereveningssysteem waarbij betalingsopdrachten één-voor-één en continu verwerkt en verevend worden ( zonder saldering ) .
Realignment ( realignment ) : Veränderung der Leitparität einer Währung , die an einem Wechselkurssystem mit festen , aber anpassbaren Wechselkursrelationen teilnimmt . Im WKM II bedeutet Realignment eine Veränderung des Leitkurses gegenüber dem Euro .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Voor instrumenten waarvoor rechten tot saldering gelden die niet van een toekomstige gebeurtenis afhankelijk zijn maar die niet aan de overige criteria van alinea 42 van IAS 32 voldoen, moet de entiteit een beschrijving geven van de reden(en) waarom niet aan de criteria is voldaan.
Bei Instrumenten, die Saldierungsrechten unterliegen, welche nicht an ein künftiges Ereignis gebunden sind, aber nicht die übrigen Kriterien von IAS 32 Paragraph 42 erfüllen, hat ein Unternehmen den Grund bzw. die Gründe zu beschreiben, aufgrund derer die Kriterien nicht erfüllt werden.