linguatools-Logo
582 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
samenwerking Zusammenarbeit 46.124 Mitarbeit 104 Mitwirkung 53 Zusammenwirken 7

Verwendungsbeispiele

samenwerkingZusammenarbeit
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Eurojust moet daarnaast een toonaangevende eenheid binnen de Europese justitiële samenwerking worden.
Eurojust muss ebenfalls ein führendes Gremium der justiziellen Zusammenarbeit in Europa werden.
   Korpustyp: EU
Vandaag eindigt een speciale samenwerking tussen de politie van New York en de FBI.
Und so endet heute eine ganz besondere Zusammenarbeit zwischen dem NYPD und dem FBI.
   Korpustyp: Untertitel
Overigens was nationaliteit nooit een punt in de samenwerking met de banken.
Nationalismus ist übrigens in der Zusammenarbeit mit Banken nie ein Thema gewesen.
   Korpustyp: EU
Er is op dit moment geen samenwerking tussen politie en FBI.
Es gibt überhaupt keine aktuelle Zusammenarbeit zwischen dem FBI und LAPD.
   Korpustyp: Untertitel
Hier bestaat echter behoefte aan begrip en samenwerking uit wederzijds respect.
Stattdessen braucht es Verständnis und Zusammenarbeit auf der Grundlage gegenseitiger Achtung.
   Korpustyp: EU
Je zou het zelfs een soort samenwerking kunnen noemen.
Man könnte es auch als eine Art Zusammenarbeit bezeichnen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


militaire samenwerking militärische Zusammenarbeit 26
politieke samenwerking politische Zusammenarbeit 54
politiële samenwerking polizeiliche Zusammenarbeit 76
regionale samenwerking regionale Zusammenarbeit 276
technische samenwerking technische Zusammenarbeit 92 technische Hilfe 2
economische samenwerking wirtschaftliche Zusammenarbeit 209
wetenschappelijke samenwerking wissenschaftliche Zusammenarbeit 49
justitiële samenwerking Zusammenarbeit der Justizbehörden
administratieve samenwerking administrative Zusammenarbeit 39 behördliche Zusammenarbeit 5 Zusammenarbeit der Verwaltungen
budgettaire samenwerking Zusammenarbeit in Haushaltsfragen
juridische samenwerking Zusammenarbeit in Rechtsfragen
intergouvernementele samenwerking zwischenstaatliche Zusammenarbeit 41 Regierungszusammenarbeit 21
nauwere samenwerking verstärkte Zusammenarbeit 136
monetaire samenwerking währungspolitische Zusammenarbeit 12 monetaere Zusammenarbeit
waehrungspolitische Zusammenarbeit
loyale samenwerking Gemeinschaftstreue
operationele samenwerking operative Zusammenarbeit 138
supranationale samenwerking transnationale Zusammenarbeit
transnationale samenwerking transnationale Zusammenarbeit 42
bilaterale samenwerking bilaterale Zusammenarbeit 85
concurrentiebeperkende samenwerking wettbewerbswidrige Kooperation
grensoverschrijdende samenwerking grenzüberschreitende Zusammenarbeit 232
commerciële samenwerking handelspolitische Zusammenarbeit 4
industriële samenwerking industrielle Zusammenarbeit 17
institutionele samenwerking institutionelle Zusammenarbeit 16
interinstitutionele samenwerking interinstitutionelle Zusammenarbeit
internationale samenwerking internationale Zusammenarbeit 206
interparlementaire samenwerking interparlamentarische Zusammenarbeit 8
culturele samenwerking kulturelle Zusammenarbeit 60
transatlantische samenwerking transatlantische Zusammenarbeit 26
eurarctische samenwerking euroarktische Kooperation
samenwerking nomen Zusammenarbei
gedecentraliseerde samenwerking dezentralisierte Zusammenarbeit 44 dezentrale Zusammenarbeit 6 dezentralisierte Kooperation 2
Europese samenwerking Europäische Zusammenarbeit 358
financiële samenwerking finanzielle Zusammenarbeit 31
multilaterale samenwerking multilaterale Zusammenarbeit 103
horizontale samenwerking horizontale Zusammenarbeit 8
interdisciplinaire samenwerking interdisziplinäre Zusammenarbeit 1
interregionale samenwerking interregionale Zusammenarbeit 74

100 weitere Verwendungsbeispiele mit samenwerking

482 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

lk bewonder je samenwerking.
Und ich bewundere Ihre Auffassung von Teamwork.
   Korpustyp: Untertitel
Het was een samenwerking.
Es war eine Gemeinschaftsarbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Bezwaren tegen jullie samenwerking?
Irgendwas dagegen, mit Callahan zu arbeiten?
   Korpustyp: Untertitel
Leg zijn samenwerking vast.
Dass er mit uns kooperiert.
   Korpustyp: Untertitel
Het antwoord... is samenwerking.
Die Antwort lautet: Synergie.
   Korpustyp: Untertitel
- Keihard schuldig door samenwerking.
- Schuldig aufgrund von Verbindungen. Eiskalt.
   Korpustyp: Untertitel
Op onze jarenlange samenwerking.
Auf unsere vielen gemeinsamen Jahre.
   Korpustyp: Untertitel
Een spetterende samenwerking?
- und das amerikanische Business aufmischen?
   Korpustyp: Untertitel
Denk aan de samenwerking.
Ich muss für Eintracht sorgen!
   Korpustyp: Untertitel
Een samenwerking is delicaat.
Partnerschaften sind delikat, Herr Ryan.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn langste samenwerking ooit.
- Solange war noch keiner bei mir!
   Korpustyp: Untertitel
Hoe verloopt de samenwerking?
Hast Du einen Draht zu diesen wunderbaren Menschen?
   Korpustyp: Untertitel
Zo begon de samenwerking.
So sind wir Partner geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Bedankt voor de samenwerking.
Danke für das Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
De samenwerking is aanvaard.
Die finden Ihre Idee gut.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is nou samenwerking.
Leute, so was nennt man Teamwork.
   Korpustyp: Untertitel
Een samenwerking eindigt niet zo.
Partnerschaften sollten nicht so enden.
   Korpustyp: Untertitel
Maar samenwerking is het belangrijkste.
Es ist wichtig, dass alle zusammenhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Beschouw onze samenwerking als beeindigd.
Betrachten Sie unsere Vereinbarung als aufgelöst.
   Korpustyp: Untertitel
pretoetredingspact voor samenwerking bij misdaadbestrijding
Vorbeitrittsvereinbarung über die Bekämpfung der organisierten Kriminalität
   Korpustyp: EU IATE
lk eis een voorbeeldige samenwerking.
Ich will eine Koordination aller Kräfte.
   Korpustyp: Untertitel
Ik vond de samenwerking waardevol.
Ich erachte dies als lohnende Mühe.
   Korpustyp: EU
Justitiële samenwerking in burgerlijke zaken . .
. DER RAUM DER FREIHEIT , DER SICHERHEIT UND DES RECHTS .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
We zijn een samenwerking van uitersten.
Wir sind Partner der Gegensätze.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb het gehad met onze samenwerking.
Ich bin mit diesem Team-Mist fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Of misschien geen samenwerking, maar ongewilde deelname.
Oder vielleicht ist sie gar kein Partner, sondern ein unfreiwilliger Teilnehmer.
   Korpustyp: Untertitel
Film is het resultaat van samenwerking.
Film ist ein Medium der Kollaboration.
   Korpustyp: Untertitel
-Wat denk je van een samenwerking?
Wie wär's wenn wir es verdoppeln?
   Korpustyp: Untertitel
Misschien kan de samenwerking wat productiever worden.
Wo kommst du denn her?
   Korpustyp: Untertitel
En dat is onze samenwerking: vuur.
Das haben wir. Hitze.
   Korpustyp: Untertitel
Aangenaam, wij gaan een goeie samenwerking tegemoet.
Freut mich.lch werden lang mit einander atbeiten
   Korpustyp: Untertitel
Vanavond vieren we de Chinees-Amerikaanse samenwerking.
Heute abend feiern wir das erste chinesisch-amerikanische TV-Satelliten-Jointventure.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, de samenwerking tussen onze naties.
Eine Annäherung der Nationen.
   Korpustyp: Untertitel
Een mooi begin van de samenwerking.
Ein guter Start für unsere Beziehung, was?
   Korpustyp: Untertitel
Dit noemen wij geïnstitutionaliseerde publiek-private samenwerking.
Dies bezeichnen wir als institutionelle öffentlich-private Partnerschaften.
   Korpustyp: EU
Bondsministerie voor Economische Samenwerking en Technologie
Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie
   Korpustyp: EU IATE
Conferentie over technische samenwerking tussen ontwikkelingslanden
Abteilung für technische Entwicklungskooperation der Vereinten Nationen
   Korpustyp: EU IATE
overeenkomst inzake vreedzame samenwerking op nucleair gebied
Kooperationsabkommen über die friedliche Nutzung der Kernenergie
   Korpustyp: EU IATE
voor het beleid inzake samenwerking bestemde kredieten
für die Kooperationspolitik bereitgestellte Mittel
   Korpustyp: EU IATE
Samenwerking, dat zijn wij, ten alle tijde.
Wenn diese wahr sind, sind sie ziemlich belastend.
   Korpustyp: Untertitel
Zo te zien stopt onze samenwerking.
Nun, ich denke wir teilen das Unternehmen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zie uit naar onze samenwerking, Hank.
Ich freue mich darauf mit Dir zu arbeiten, Hank.
   Korpustyp: Untertitel
Wel, het was een fijne samenwerking.
Nun, Dr. Murchison, es war eine Freude, unter Ihnen zu arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Sheridan en Delenn willen economische samenwerking.
Es ist egal, was Sheridan und Delenn über diese allianz sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kan dat, tenzij samenwerking met moordenaar?
Wie kann sein, wenn er nicht mit Mörder zusammenarbeitet?
   Korpustyp: Untertitel
Onze samenwerking wordt niets, denk ik.
Ich glaube nicht, daß unser geschäftliches Abkommen funktionieren wird.
   Korpustyp: Untertitel
Uiteindelijk, door de samenwerking van tien naties.
Sie waren eine Bedrohung. Die zehn Königreiche verbündeten sich.
   Korpustyp: Untertitel
Organisatie voor Economische Samenwerking en Ontwikkeling
OECD
   Korpustyp: Wikipedia
TITEL V: Regelingen voor administratieve samenwerking
TITEL V: Methoden der Verwaltungszusammenarbeit
   Korpustyp: EU DGT-TM
bevordering van wettelijke en administratieve samenwerking;
Förderung der Rechts- und Amtshilfe,
   Korpustyp: EU DGT-TM
De samenwerking richt zich met name op:
Sie konzentriert sich insbesondere auf folgende Bereiche:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Doelstellingen „Convergentie” en „Regionale samenwerking en werkgelegenheid”
Ziele „Konvergenz“ und „Regionale Wettbewerbsfähigkeit und Beschäftigung“
   Korpustyp: EU DGT-TM
samenwerking met luchtverkeersdiensten en naleving van communicatieprocedures;
Einhaltung von Flugverkehrs- und Sprechfunkverkehrsverfahren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het zorgt voor een moeilijke samenwerking.
Das bringt ein schwieriges Arbeitsverhältnis mit sich.
   Korpustyp: Untertitel
Wij gaan sterk worden door samenwerking.
Ich rede von kombinieren und konsolidieren.
   Korpustyp: Untertitel
Nu ik jullie nauwe samenwerking heb gezien
Ich habe die Vertrautheit innerhalb Ihrer Crew beobachtet.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe verloopt de samenwerking met Miss Castor?
Wie läuft es denn mit Mrs. Castor?
   Korpustyp: Untertitel
Onze afspraak is een samenwerking, Claire.
Unsere Vereinbarung ist eine Verschmelzung, Claire.
   Korpustyp: Untertitel
Het was een fijne samenwerking, Deckard.
War nett mit Ihnen zu arbeiten, Deckard.
   Korpustyp: Untertitel
Nou, dat was een fijne samenwerking.
Nun, so viel zu Strafverfolgungs-Synergien.
   Korpustyp: Untertitel
Wij denken zelf ook aan een samenwerking.
Vielleicht schreiben wir selber einen.
   Korpustyp: Untertitel
Jij bent het brein achter onze samenwerking.
Du warst schon immer das Gehirn dieser Operation.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, maar de samenwerking is over.
Ich werde nur nicht mehr mit ihr arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Deze vorm van samenwerking bevalt mij zeer.
Ich bin an der Nordsee aufgewachsen.
   Korpustyp: EU
Hij was altijd tot samenwerking bereid.
Er hat sehr große Kooperationsbereitschaft gezeigt.
   Korpustyp: EU
Het voorstel gaat echter over administratieve samenwerking.
Doch nein, es geht hier um die Verwaltungszusammenarbeit.
   Korpustyp: EU
We willen juist dialoog en samenwerking.
Man kann sich über die Task Forces sicherlich auch kritisch äußern.
   Korpustyp: EU
Het wou duidelijk nauwere samenwerking mogelijk maken.
Was wollte der Amsterdamer Vertrag?
   Korpustyp: EU
samenwerking bij het vergaren van bewijsmiddelen ;
Verbesserung der Kohärenz der Katastrophenschutzmaßnahmen auf internationaler Ebene .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
de samenwerking tussen onderwijsinstellingen te bevorderen ;
Er kann auch von sich aus zusammentreten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Samenwerking op technologisch gebied is natuurlijk belangrijk.
Meine Fraktion unterstützt die eingeschlagene Linie.
   Korpustyp: EU
Die samenwerking zorgde eindelijk voor hogere prijzen.
Diese abverlangte dem Handel endlich und erfolgreich höhere Preise.
   Korpustyp: EU
Montenegro neemt actief deel aan regionale samenwerking.
Montenegro kooperiert aktiv auf regionaler Ebene.
   Korpustyp: EU
Dus waarom gaan we niet door met onze samenwerking?
Warum setzen wir unseren Verband nicht fort?
   Korpustyp: Untertitel
Deze samenwerking was jouw idee. Iedereen is er weg van.
Dieses Joint Venture war Ihre Idee und die Berater lieben es.
   Korpustyp: Untertitel
De samenwerking met het Amerikaanse leger is afgelopen.
Die militärische Allianz der USA mit ihnen ist beendet.
   Korpustyp: Untertitel
lk steun alle maatregelen die de samenwerking in Europa verbeteren.
Ich bin für jede Maßnahme. Die zum engeren Zusammenschluss der europäischen Staaten führt.
   Korpustyp: Untertitel
lk bedoel samenwerking, wij kunnen info en ideeën uitwisselen.
- Ich meine, mit mir arbeiten. Wir können Informationen und Ideen teilen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een nieuw tijdperk van internationale samenwerking.
Ausländern zu festigen. Es ist wichtig, den Frieden zu bewahren.
   Korpustyp: Untertitel
Onze samenwerking is wel erg problematisch verlopen, Ms Lahari.
Unser Deal hat sich als sehr problematisch erwiesen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is jammer dat we onze samenwerking moeten afbreken.
Es ist ein Jammer, dass wir uns nach all den Jahren trennen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is teleurstellend dat het geen samenwerking meer is.
Es ist schon enttäuschend, dass das keine geläufige Methode mehr ist.
   Korpustyp: Untertitel
Een samenwerking tussen mensen, vampiers en andere supers.
Eine Koalition aus Menschen, Vampiren und anderen Übernatürlichen.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk allemaal. ln samenwerking met het ministerie van justitie:
Eine Gemeinschaftssendung von ICS und dem Justizministerium.
   Korpustyp: Untertitel
Dachten jullie echt dat ik met hem samenwerk?
Glaubtest du wirklich, ich würde mit ihm reiten?
   Korpustyp: Untertitel
Er moet samenwerking zijn, allianties net als onder de Goden.
Es muss ein Bündnis geben, Allianzen, genauso wie unter den Göttern.
   Korpustyp: Untertitel
Samenwerking met 'n Chinees doet ons imago goed.
Ich denke, die chinesisch-amerikanische Teamarbeit ist gut für unser Image.
   Korpustyp: Untertitel
lk hoop de samenwerking door teamwerk te versterken.
Eine gemeinschaftliche Übung soll ein Gefühl der Eingebundenheit vermitteln.
   Korpustyp: Untertitel
Op de brug hangt alles af van samenwerking.
Auf der Brücke muss jeder auf seiner Station reibungslos funktionieren.
   Korpustyp: Untertitel
Jij stond erop dat onze samenwerking strikt professioneel zou zijn.
Du hast doch darauf bestanden, dass unsere Interaktionen strikt professionell sein sollten.
   Korpustyp: Untertitel
Je scoort slecht op het onderdeel samenwerking, Harold.
Jemand ist zu den anderen nicht nett gewesen, Harold?
   Korpustyp: Untertitel
Jij was de meeste kans op een samenwerking.
Es war sehr wahrscheinlich, dass du kooperierst.
   Korpustyp: Untertitel
Maar je moet je niet bedreigd voelen door onze samenwerking.
Aber fühle dich nicht bedroht, weil er mein Partner ist.
   Korpustyp: Untertitel
Verwacht je echt van me dat ik met haar samenwerk?
Aber Sie erwarten nicht wirklich von mir, dass ich mit...
   Korpustyp: Untertitel
lk heb geprobeerd een einde te maken aan de samenwerking.
Ich wollte, dass er dort aufhört.
   Korpustyp: Untertitel
Blijkbaar is ze op zoek naar een winstgevende samenwerking.
Hört sich an, als wenn sie an einer gewinnbringenden Beziehung interessiert wäre.
   Korpustyp: Untertitel
Je vertelt iets over je samenwerking met Al Pacino.
Du erzählst von der Geschichte mit Al Pacino und so weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Maar we hadden nooit eerder samenwerking van een rekeninghouder.
Aber wir hatten noch nie einen Kontoinhaber, der mit uns zusammenarbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Deze samenwerking is nodig, want belastingontduiking is geen onbelangrijk delict.
Sie ist notwendig, denn Steuerhinterziehung ist kein Kavaliersdelikt.
   Korpustyp: EU
blauwdruk voor sectorale samenwerking op het gebied van vaardigheden
Blaupause zur Branchenzusammenarbeit für Kompetenzen
   Korpustyp: EU IATE