Tut mir wirklich Leid, dass ich vorhin so sauer auf dich war.
Het spijt me echt dat ik zo hard tegen je deed.
Korpustyp: Untertitel
sauerkwaad
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Menschen aus den wirtschaftlich starken EU-Ländern sind sauer, dass sie für die PIIG-Staaten sparen müssen - mindestens so sauer wie die Demonstranten in Athen.
De mensen in de economisch sterke lidstaten zijn kwaad dat zij voor de PIIG-landen moeten bezuinigen - minstens net zo kwaad als de demonstranten in Athene.
Korpustyp: EU
Abe, Liz ist immer noch sauer auf mich.
Abe, Liz is nog steeds kwaad op me.
Korpustyp: Untertitel
Bist du sauer wegen dem, was ich gesagt habe?
Ben je kwaad vanwege wat ik gezegd heb?
Korpustyp: Beispielsatz
Mom, bist du immer noch sauer auf Dad wegen Gestern?
Mama, ben je nog steeds kwaad op papa voor gisteren?
Korpustyp: Untertitel
Michelle war ziemlich sauer und alle waren angepisst.
Michelle werd heel kwaad en... iedereen was chagrijnig
Korpustyp: Untertitel
Lola, ich weiß, du bist sauer, aber Serena ist deine Schwester.
Lola, ik weet dat je kwaad bent, maar Serena is je zus.
Korpustyp: Untertitel
Temple ist nicht nur sauer, er ist total ausgerastet.
Temple is niet alleen kwaad, hij is razend.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt nicht sauer werden, aber ich kann Myras Stimme ziemlich gut nachahmen.
Word nu niet kwaad, maar ik kan Mayra's stem erg goed nadoen.
Korpustyp: Untertitel
Wenn das Essen kalt wird, werde ich sauer.
Als het eten koud wordt, word ik kwaad.
Korpustyp: Untertitel
Auf einer Skala von ein bis zehn, wie sauer ist Lux auf mich?
Op een schaal van één tot tien, hoe kwaad is Lux op me?
Korpustyp: Untertitel
sauerboos
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Menschen im deutschen Schmallenberg sind sauer, dass ein Virus nach ihrer Stadt benannt worden ist.
De mensen in het Duitse Schmallenberg zijn boos omdat een virus naar hun stad is vernoemd.
Korpustyp: Beispielsatz
Deshalb bin ich sauer auf ihn.
Daarom ben ik boos op hem.
Korpustyp: Beispielsatz
Sie sind sauer über die zunehmende Monopolisierung bei den so beliebten Sportsendungen, die sie sich nicht mehr anschauen können, ohne für jede Einzelveranstaltung beträchtlich in die Tasche greifen zu müssen.
Zij zijn boos over de toenemende monopolisering van populaire sportmanifestaties omdat zij die alleen nog kunnen bekijken als zij daarvoor elke keer een aanzienlijk bedrag betalen.
Korpustyp: EU
Ich muss sagen, dass ich auch, was den "Economic Recovery Plan" angeht, richtig sauer auf die Kommission bin.
Voor wat betreft het Economic Recovery Plan ben ik behoorlijk boos op de Commissie.
Korpustyp: EU
Wird dieses Parlament sie dann ablehnen und sie als Geiseln benutzen, weil wir sauer auf den Rat sind?
Zal dit Parlement dan neen zeggen en deze landen als gijzelaars gebruiken omdat we boos zijn op de Raad?
Korpustyp: EU
Sie waren sauer auf Won-Hee und dann wurde plötzlich auf ihn geschossen. Und nun fühlen Sie sich schuldig.
Je was boos op Wan Hee en hij raakte gewond... en nu voel je je schuldig.
Korpustyp: Untertitel
Niemand ist sauer auf dich, Junge...
Niemand is boos op jou.
Korpustyp: Untertitel
Bist du sauer auf mich? Hab ich was gesagt?
Ben je boos op mij, heb ik iets gezegd?
Korpustyp: Untertitel
Bist du sauer, weil ich schwanger bin?
Ben je boos, omdat ik zwanger ben?
Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht sauer, ich bin begeistert.
- Nee, ik ben niet boos, ik ben opgetogen.
Korpustyp: Untertitel
sauerpissig
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn Typen ihre Frauen schlagen, dann werde ich so richtig sauer.
Als mannen hun vrouwen slaan dan word ik heel erg pissig.
Korpustyp: Untertitel
Seid ihr immer noch sauer?
Zijn jullie nog steeds pissig?
Korpustyp: Untertitel
T. wird ganz schön sauer sein, dass du den Jungen umgelegt hast.
Natuurlijk is T pissig. Had op me gewacht.
Korpustyp: Untertitel
Nach dem, was wir gerade durchmachten, war ich echt sauer,
We waren net nog bezig, dus ik was pissig.
Korpustyp: Untertitel
Und er schrieb eine schöne Widmung rein, was mir in dem Moment total egal war, weil ich so sauer war wegen der Ohrstecker, was tragisch war, weil es das letzte Geschenk war, das ich von ihm bekam.
Binnen in, schreef hij iets moois, wat ik op dat moment niet wilde zien... omdat ik zo pissig was over die oorbellen. Maar het tragische is, zoals later bleek, dat het mijn laatste cadeau was, dat hij gaf.
Korpustyp: Untertitel
Top hat eben mit den Mäusen telefoniert und klang ziemlich sauer.
Top heeft de MP gesproken. Hij is pissig.
Korpustyp: Untertitel
Aber du scheinst ziemlich sauer zu sein.
Je bent wel pissig.
Korpustyp: Untertitel
Wow, Sie sehen scheiße sauer aus.
Je lijkt erg pissig.
Korpustyp: Untertitel
Pete wäre so sauer, dass ich mit seinem Auto fahre.
Pete zou echt pissig zijn als hij wist dat ik met zijn wagen reed.
Korpustyp: Untertitel
Er ist sauer, weil er es verbockt hat.
Pissig. Omdat hij het heeft verbruid.
Korpustyp: Untertitel
sauerstreek
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Er sieht sehr sauer aus.
Hij leek van streek.
Korpustyp: Untertitel
Sie wurde sauer und dann hat Ihre Nase angefangen zu bluten und es hat nicht aufgehört.
Ze is van streek over de... toen ging haar neus bloeden en het wou niet stoppen.
Korpustyp: Untertitel
Dad, du kannst nicht sauer sein.
Papa, kan onmogelijk van streek zijn.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe jedes Recht, sauer zu sein.
lk heb het volste recht om van streek te zijn.
Korpustyp: Untertitel
Ich versteh nicht, warum du sauer bist.
lk snap niet waarom je van streek bent.
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, weshalb Will so sauer war.
lk weet niet waarover Will zo van streek was.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind sauer.
Je bent van streek.
Korpustyp: Untertitel
Sind Sie sicher, dass sie nicht sauer war, als sie ging?
Ben je zeker dat ze niet van streek was toen ze wegging?
Korpustyp: Untertitel
Ruth ist ziemlich sauer, oder?
Ruth is aardig van streek, hè.
Korpustyp: Untertitel
Offenbar ist er immer noch sauer.
Hij is duidelijk nog steeds van streek.
Korpustyp: Untertitel
saueroverstuur
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dixon, bist du sauer weil ich gehe?
Dixon, ben je overstuur omdat ik vertrek?
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, dass du sauer bist, aber ich gebe dir eine Chance.
lk weet dat je overstuur bent, maar ik geef je een kans.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist sauer, weil ich für einen CLIO nominiert wurde und "Rosemary's Baby" nicht.
Ze is overstuur omdat ik genomineerd ben voor een Clio en "Rosemary's Baby" niet.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht sauer.
lk ben niet overstuur.
Korpustyp: Untertitel
Du bist sauer. Das ist auch dein gutes Recht. Aber das war großartig, Alter.
Je bent overstuur, wat begrijpelijk is, maar dat was geweldig.
Korpustyp: Untertitel
Ich glaube nicht, dass es für jedes Problem eine demokratische Lösung gibt, aber was gerade passiert, ist, dass du sauer bist.
lk denk niet dat elk probleem een diplomatische oplossing vereist... maar wat er nu aan de hand is, is dat je overstuur bent.
Korpustyp: Untertitel
- Er ist ziemlich sauer.
- Hij is nogal overstuur.
Korpustyp: Untertitel
Diese Jungs sehen ziemlich sauer aus.
Deze jongens zien er behoorlijk overstuur uit.
Korpustyp: Untertitel
Serena, ich weiß, du bist sauer.
Serena, ik weet dat je overstuur bent.
Korpustyp: Untertitel
Ich war sauer, aber jetzt erkenne ich, dass es mit dir nichts zu gewinnen gibt.
lk was overstuur, maar ik weet nu dat er geen winnen is bij jou.
Korpustyp: Untertitel
sauernijdig
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Also, anstatt sauer auf mich zu sein, weil ich versuche, dass Harvey dir vergibt, solltest du vielleicht besser sauer auf Harvey sein und in Betracht ziehen, ihn zu vergessen.
Dus in plaats van boos op me te zijn voor proberen Harvey je te laten vergeven, zou je misschien nijdig op Harvey moeten zijn en over verder gaan moeten denken.
Korpustyp: Untertitel
Er denkt, Gott ist sauer auf ihn.
Hij denk dat God nijdig op hem is.
Korpustyp: Untertitel
Beweg deinen Arsch von hier weg, bevor jemand sauer wird... und dir einen Arschtritt verpasst.
Dus waarom sodemieter je niet op voor ik nijdig word... en je voor je reet trap?
Korpustyp: Untertitel
Du bist jetzt sicher sauer.
Je zult wel nijdig zijn.
Korpustyp: Untertitel
lmmer noch sauer wegen Lippman?
Nog nijdig over dat Lippman-geval?
Korpustyp: Untertitel
Sie haben verdammt recht, dass Gott sauer auf Sie ist.
Je hebt verdorie gelijk, God is nijdig op je.
Korpustyp: Untertitel
Der Medizinmann war verständlicherweise sauer.
De medicijnman was behoorlijk nijdig.
Korpustyp: Untertitel
Und ich denke, Betsey hat ein Recht, sauer zu sein.
En ik vind dat Betsey het recht heeft nijdig te zijn. lk zou ook nijdig zijn.
Korpustyp: Untertitel
7 oder 37, ich wäre sauer.
7 of 37, ik zou nijdig zijn.
Korpustyp: Untertitel
Aber du kannst nicht sauer sein, auf eine verrückte Tussi sein, die ihren Verstand... verloren hat, also gibt es niemanden, auf den ich sauer sein kann, außer dich
Maar je kan niet nijdig zijn op een gekke griet Omdat ze haar verstand heeft verloren, Dus is er niemand anders om nijdig op te zijn behalve jij.
Korpustyp: Untertitel
sauerboos op me
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Als unser Dad krank wurde, war Matt sauer, weil ich mich gedrückt habe.
Toen onze vader ziek werd... was Matt boosopme omdat ik hem in de steek had gelaten
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, du bist sauer wegen dem Geld.
lk weet dat je boosopme bent vanwege de bankrekening.
Korpustyp: Untertitel
Du bist doch nicht immer noch sauer.
Je kunt niet boosopme blijven.
Korpustyp: Untertitel
Bist du sauer?
- Ben je boosopme?
Korpustyp: Untertitel
Sei nicht sauer, es geht nicht.
Wees niet boosopme, maar ik kan niet.
Korpustyp: Untertitel
Verdammt! Doug, sei nicht sauer!
Verdomme, Doug, alsjeblieft, wees niet boosopme.
Korpustyp: Untertitel
Du bist sauer, weil ich das über Maryann gesagt habe.
Je bent boosopme vanwege wat ik over Maryann zei.
Korpustyp: Untertitel
Unglaublich. Du warst bestimmt so sauer.
lk kan het niet geloven, je moet wel heel boosopme zijn geweest.
Korpustyp: Untertitel
Aber im Revier werden sie sauer, wenn ich sie nicht stelle.
Maar ze worden boosopme als ik ze niet stel.
Korpustyp: Untertitel
Du warst sauer, weil du keine Freundin warst, und jetzt, dass ich happy bin?
Kijk, een paar weken geleden was je boosopme, omdat ik je niet beschouwde als vriend. En nu ben je boos omdat ik gelukkig ben?
Korpustyp: Untertitel
sauergek
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Du klingst sauer.
Je klonk gek.
Korpustyp: Untertitel
Er ist richtig sauer.
Hij is compleet gek.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht sauer.
lk ben niet gek.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du sauer auf Harvey sein möchtest, okay.
Je wilt zijn gek bij Harvey, prima.
Korpustyp: Untertitel
Was ist passiert, dass du so sauer bist?
Wat is er gebeurd waardoor je zo gek werd.
Korpustyp: Untertitel
- Ich bin nicht sauer.
Mam, ik ben niet gek.
Korpustyp: Untertitel
-Sind Sie jetzt sauer, Sitting Bull?
-Zij kregen je gek, Sitting Bull?
Korpustyp: Untertitel
War wie besessen von irgendwelchen Dingen, wurde sauer wegen irgendwelchen Dingen.
Ze werd obessief op dingen, werd gek om dingen.
Korpustyp: Untertitel
Verdammt, du wirst sauer, denn es passiert immer und immer und immer weder.
Je wordt gek, want het gebeurt telkens opnieuw.
Korpustyp: Untertitel
Letztes Mal war er so sauer, ich dachte, er bringt mich um.
Laatst werdt hij zo gek dat ik dacht dat hij mij zou vermoorden.
Korpustyp: Untertitel
sauerniet
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Alle wussten, dass er sauer war, weil Sie das Motel gekauft hatten.
Iedereen wist dat hij niet wilde dat u het motel kocht.
Korpustyp: Untertitel
Also, dein Onkel ist sauer, dass du der Boss bist.
Je oom wil niet dat je zo bazig doet.
Korpustyp: Untertitel
- Er ist sauer. Scheiße!
Je bent niet te geloven.
Korpustyp: Untertitel
Die Ägypter sind sauer, weil ich behaupte, Brite zu sein.
Ze mogen me niet, omdat ik zeg dat ik Brits ben.
Korpustyp: Untertitel
Lux, du darfst das nicht persönlich nehmen und in der Schule scheitern, nur weil du sauer auf Paige und mich bist.
Lux, je kan dit niet persoonlijk maken of verzwakken op school... alleen omdat je niet opgezet bent met mij en Paige.
Korpustyp: Untertitel
Ich war sauer. Du hast meine Geschäfte ausgebreitet.
lk wil niet dat je mijn zaken in zijn bijzijn noemt.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin genauso sauer auf ihn wie du, aber er hat diesmal recht.
lk mag hem ook niet meer, maar dit is niet de tijd.
Korpustyp: Untertitel
Und dann wird Momo sauer sein.
En dat willen we toch niet?
Korpustyp: Untertitel
Der Besitzer war sauer und sagte, ich und Kalifornien passten nicht zueinander, dann bot er mir einen freien U-Haul-Wagen zurück nach Michigan.
De eigenaar zag de lol er niet van in en zei dat Californië en ik niet bij elkaar hoorden... net voordat hij me een gratis retourtje aanbood terug naar Michigan.
Korpustyp: Untertitel
Tja, ich bin sauer, sauer, sauer. Mach das erst mal besser.
En je weet welk huis ik bedoel, niet dan?
Korpustyp: Untertitel
sauerrazend
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Moira war sauer. Den Job bist du los.
Moira was razend, ze neemt je niet meer terug.
Korpustyp: Untertitel
- Red Beaulieu ist sauer.
Red Beaulieu is razend.
Korpustyp: Untertitel
- Er wird sauer auf mich sein.
- Hij zal razend op me zijn.
Korpustyp: Untertitel
Sie wird mächtig sauer sein, wenn sie herausfindet, was gespielt wird.
Ze is vast razend als ze ontdekt wat er gaande is.
Korpustyp: Untertitel
Jeff wird sauer, wenn wir den Bus verpassen.
Jeff is razend als we te laat zijn.
Korpustyp: Untertitel
Kleopatras Lieblingskatze Kleokatzra War sauer, dass Bastet die Kette einem Menschen gegeben hatte.
Cleopatra's lievelingskat, Cleokatra, was razend dat Bastet de ketting aan een mens had gegeven.
Korpustyp: Untertitel
An seiner Stelle wäre ich sauer.
Ik, ik zou razend zijn.
Korpustyp: Untertitel
Der Trainer wird sauer sein.
De coach gaat razend zijn.
Korpustyp: Untertitel
Ein Junge starb gerade in meinen Armen. Ich bin sauer.
Een man stierf in mijn armen, ik ben razend.
Korpustyp: Untertitel
Everglots sauer, weil Van Dorts Desaster die Proben stort!
Everglot familie razend over door Van Dort verpestte repetitie!
Korpustyp: Untertitel
sauerzo boos
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Denn ich kann mich nicht erinnern, dir etwas getan zu haben, weswegen du sauer auf mich bist.
lk weet namelijk niet waarom je zoboos op me bent.
Korpustyp: Untertitel
Hyun Jae, wieso bist du sauer auf mich?
Hyun Jae, waarom doe je zoboos tegen me?
Korpustyp: Untertitel
Du kannst nicht mal zugeben, wieso du sauer auf mich bist.
Jij durft niet eens de echte reden te zeggen waarom je zoboos bent op me.
Korpustyp: Untertitel
Dex wird sauer auf mich sein.
Dex wordt zoboos op me.
Korpustyp: Untertitel
Er wird nicht sauer sein.
Oké, hij zal niet zoboos worden.
Korpustyp: Untertitel
Erst dann wurde er sauer.
Daarom is hij zoboos.
Korpustyp: Untertitel
Wieso bist du sauer?
Waarom ben je zoboos?
Korpustyp: Untertitel
Wenn du sauer bist, wieso bist du gekommen?
Waarom kwam je als je zoboos bent?
Korpustyp: Untertitel
Und er war sauer.
- En hij werd zoboos.
Korpustyp: Untertitel
- Warum bist du sauer?
Waarom ben je zoboos?
Korpustyp: Untertitel
sauerwoest
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die sind sauer.
- Ze zijn woest.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Dickman unsere Leute auf dem Gewissen hat, dann sind die Serben jetzt sauer, weil einer von denen am Schild hing.
- Het was Dickman die onze mannen ombracht. De Serviërs zullen woest zijn omdat we hun man aan dat bord hingen.
Korpustyp: Untertitel
In einer Nacht gab es einen Raub... und O'Connell war ohne Grund sauer auf uns.
Toen werd er ingebroken, en O'Connell was woest op ons.
Korpustyp: Untertitel
Ich war so sauer.
lk was zo woest...
Korpustyp: Untertitel
- Nein, ich wurde von der Anwaltskanzlei irregeführt, also... Bleibe ich und bin sauer.
lk ben misleid door een advocaten kantoor, dus... ik blijf, en ik ben woest.
Korpustyp: Untertitel
Der Fette Han trägt einen großen Topf im Arm und ist sauer!
Met een grote pot in zijn armen is Dikke Han woest!
Korpustyp: Untertitel
Wie auch immer,... Du warst so sauer auf mich,... Also gab ich schließlich auf, und ließ Dich schlafen.
Hoe dan ook, je was heel woest op me... omdat ik het opgaf en je liet slapen.
Korpustyp: Untertitel
Sagte ich schon, dass der Vorstand sauer ist?
Heb ik je al gezegd dat de raad woest is?
Korpustyp: Untertitel
Bin natürlich sauer, dass du sie ruiniert hast, aber bei einem Trottel wie dir muss ich realistisch sein.
lk ben woest omdat ie kapot was, maar zak die je bent... lk moet realistisch zijn.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Freund ist so was von sauer.
Die kerel van die griet is woest.
Korpustyp: Untertitel
sauerwoedend
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie ist bestimmt sauer.
Ze moet woedend zijn.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht tot. Ich bin einfach nur sauer.
lk ben niet dood, slechts woedend.
Korpustyp: Untertitel
Und eins ist klar... ich bin sauer.
Eén ding is heel duidelijk: lk ben woedend.
Korpustyp: Untertitel
Du würdest mir nie wehtun. Ich war nur sauer und verwirrt und drehte durch.
Jij zou me nooit willen kwetsen, maar ik was zo woedend en in de war.
Korpustyp: Untertitel
- Lila wird sauer sein.
Lila zal woedend zijn.
Korpustyp: Untertitel
Aber du bist so verdammt entschlossen, auf die ganze Welt sauer zu sein!
Maar jij bent zo vastbesloten om woedend te zijn op de wereld.
Korpustyp: Untertitel
Dracos Vater soll echt sauer sein.
- Draco's vader is woedend.
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, wie sauer du auf mich bist.
lk weet al dat je woedend op mij bent.
Korpustyp: Untertitel
- Ich bin gerade etwas sauer.
lk ben nogal woedend.
Korpustyp: Untertitel
Und du warst unglaublich sauer deswegen.
En je was er woedend over.
Korpustyp: Untertitel
sauerboos op
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Er kann nicht ewig sauer sein.
Hij blijft vast niet voorgoed boosop je.
Korpustyp: Untertitel
- Ich bin so sauer... - Mom. ich weiß gar nicht, was ich machen soll.
lk ben zo boosop je, wat moet ik toch met je.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin echt sauer. Sie haben unseren Remix noch nicht fertig. Für Justice haben sie einen gemacht.
lk ben heel boosop hen, omdat ze onze remix nog niet af hebben en die van Justice wel, verdomme.
Korpustyp: Untertitel
Die sollten nicht auf mich sauer sein.
lk ben niet degene waar ze boosop moeten zijn.
Korpustyp: Untertitel
- Ich dachte, du wärst sauer.
Je was toch boosop hem?
Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, ihr seid nicht allzu sauer.
lk hoop dat jullie niet al te boosop ons zijn.
Korpustyp: Untertitel
Sondern nur sauer, weil meine Mutter ihn verlassen hat.
Gewoon boosop mijn moeder, omdat ze hem verliet.
Korpustyp: Untertitel
Jessica,... hier ist Lenore, die Freundin, auf die du nicht mehr sauer bist.
Jessica. Het is Lenore, de vriendin waar je niet meer boosop bent.
Korpustyp: Untertitel
Du bist sauer, weil ich geschafft habe, was du hättest schaffen können.
Je bent boosop me omdat je dat zelf niet bereikt hebt.
Korpustyp: Untertitel
sauerpisnijdig
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Mariechen, die war sauer,
Ze was pisnijdig. Hoi, Cornelia.
Korpustyp: Untertitel
Gott was ich auch getan habe, das Dich so sauer machte... Wenn Du mich hier rausholst dann sag mir, was es war, damit ich das ändern kann.
Heer waarmee ik je ook pisnijdig heb gemaakt als je me hieruit haalt en me zegt wat 't was, maak ik het goed.
Korpustyp: Untertitel
Das war Louis. Er ist total sauer.
Het is Louis, verdomd pisnijdig.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht sauer, aber wir hätten üben müssen.
lk ben niet pisnijdig, maar we zouden trainen.
Korpustyp: Untertitel
Meine Herren, ich hörte bereits vom SECNAV und dem Kommandanten der Marine Corps, die Army sei sauer, dass dieses Foto, vom Marine geschossen, zur Presse durchsickerte.
Heren, ik hoorde van SecNav en het oppercommando van de marine, dat 't leger pisnijdig is dat 'n foto genomen door 'n marinier naar de pers lekte.
Korpustyp: Untertitel
- Jetzt bin ich sauer.
- lk ben pisnijdig.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht tust du sauer und eifersüchtig, damit ich nicht merke, was los ist.
Wat denk je van terug komen, om pisnijdig en jaloers te zijn... zodat ik er niet aan zou denken wat er echt aan de hand was.
Korpustyp: Untertitel
sauererg
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Ja, nicht sauer, dass der Name verschwunden ist.
Niet erg dat we die naam kwijt zijn.
Korpustyp: Untertitel
War er nicht sauer, als du mit Mayas Cousin rumhingst?
Vond hij het niet erg dat je met Maya's neef praatte?
Korpustyp: Untertitel
Weißt du, gestern Abend habe ich die ganze Zeit daran gedacht, wie sauer Andy wäre. Wie verletzt er wäre, wenn er uns zusammen sehen würde.
Gisteren dacht ik alleen maar hoe erg Andy het zou vinden ons samen te zien.
Korpustyp: Untertitel
Hört sich an, als wären sauer, dass sie nicht in meinem Arsch nach Kokain suchen dürfen.
Lijkt erop dat iemand het erg vindt dat hij niet naar coke mag zoeken in mijn reet.
Korpustyp: Untertitel
Du bist doch nicht sauer, weil ich mit Nick getanzt habe, oder?
Je vond het toch niet erg dat ik met Nick danste, toch?
Korpustyp: Untertitel
- vielleicht ist er deshalb sauer. - Er ist sicher kein Menschenfreund.
Hij is ook niet erg weg van mensen.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin sauer, weil Vince mal wieder Mama's Liebling ist.
Het is al erg genoeg dat Ma Vince voortrekt.
Korpustyp: Untertitel
sauerslag
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Er ist ein bisschen sauer.
Hij is een beetje van slag.
Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe du bist nicht sauer wegen unseres Schachspiels gestern.
Hopelijk ben je niet van slag over onze schaakpartij.
Korpustyp: Untertitel
Sie kann nur sauer werden, wenn jemand ihr sagt, dass es nur ein Haufen Lügen waren.
Ze kan alleen van slag zijn als iemand verteld had dat het leugens waren.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist sauer. Ich hab nämlich ihren Superbusen gesehen.
Ze is van slag omdat ik haar tietjes heb gezien.
Korpustyp: Untertitel
Hör mal, ich weiß, dass du sauer bist. - Mit deiner Geschichte...
lk weet dat je van slag bent, met je verleden...
Korpustyp: Untertitel
Du bist sauer, weil ich so lange weg war und ohne dich.
Je bent van slag omdat ik tot laat uit was zonder jou.
Korpustyp: Untertitel
Wäre ich Pluto und jemand würde sagen: "Du bist kein Planet mehr!", dann wäre ich echt sauer!
Als ik Pluto was en iemand zei dat ik geen planeet meer was, zou ik van slag zijn.
Korpustyp: Untertitel
sauerboos over
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Du warst sauer und das ist okay.
Je was er boosover en het is oké.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht deswegen sauer, aber er zieht sich zurück.
lk ben daar niet boosover, het voelt als hij zich terug trekt.
Korpustyp: Untertitel
- Dann bin ich immer noch sauer.
Dan ben ik er nog steeds boosover.
Korpustyp: Untertitel
Worüber sind Sie jetzt sauer?
Waar zijn ze nu boosover?
Korpustyp: Untertitel
Du bist nicht immer noch sauer, wegen des Krachs, letzte Nacht, oder?
Niet nog steeds boosover dat akkefietje van gisteravond, toch?
Korpustyp: Untertitel
Okay, er ist wegen irgendwas sauer.
Hij is ergens boosover.
Korpustyp: Untertitel
Wegen was sind Sie jetzt sauer?
Waar ben je nu boosover?
Korpustyp: Untertitel
sauererg boos
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich war wirklich sauer auf dich!
lk was echt heel ergboos op je.
Korpustyp: Untertitel
Er wird sauer sein, wenn er erfährt, dass du sie verschenkst.
Nou ik denk dat hij ergboos wordt, als hij ziet dat je ze weggeeft.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind sauer, weil er alles zerstört hat, was Sie lieben.
Je bent ergboos omdat hij zichzelf vermoord, en alles kapot maakt waar je van houdt.
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, dass du sauer bist.
lk weet dat je ergboos bent.
Korpustyp: Untertitel
Offensichtlich ist ein Ukrainer sauer wegen eines Einsatzes, den Sie in den 90ern leiteten.
- Daar werk ik nog aan. Maar blijkbaar is er een Oekraïner ergboos... over een missie uit de jaren 90.
Korpustyp: Untertitel
- Da warst du sauer auf mich.
-Toen was je ergboos op me.
Korpustyp: Untertitel
sauerniet blij
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Jemand ist sauer, dass er in der Nachbarschaft Pornos verkauft.
Iemand is nietblij dat hij viezigheid in de buurt verspreidt.
Korpustyp: Untertitel
Die mexikanischen Behörden sind sauer, weil wir sie nicht früher informiert haben.
De Mexicaanse autoriteiten zijn nietblij dat we ze niet eerder op de hoogte hebben gebracht.
Korpustyp: Untertitel
- Die Familie in den USA wird sauer sein.
- De familie zal nietblij zijn.
Korpustyp: Untertitel
Und dann hast du noch meine Einkäufe mitgenommen, und das macht mich wirklich sauer!
En daarna stal je al mijn inkopen. En daar ben ik helemaal nietblij mee.
Sind keine Stoffe vorhanden, die möglicherweise mit sauren Lebensmittelsimulanzien oder Lebensmitteln reagieren, so kann die Prüfung mit Lebensmittelsimulanz B entfallen.
Als er echter geen stoffen aanwezig zijn die met zure levensmiddelsimulant of levensmiddelen kunnen reageren, kan de test met levensmiddelsimulant B achterwege worden gelaten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nitrosamine sind eine Klasse chemischer Verbindungen, die unter bestimmten Voraussetzungen (im sauren Milieu, bei hohen Temperaturen, bei Vorhandensein bestimmter Reduktionsmittel) in unterschiedlichen Kompartimenten (Konsumgüter, biologische Systeme, Luft usw.) gebildet werden, wenn Nitrite mit sogenannten nitrosierbaren Stoffen reagieren.
Nitrosaminen vormen een klasse chemische verbindingen die onder bepaalde omstandigheden (zure pH, hoge temperatuur, aanwezigheid van bepaalde reducerende stoffen) in tal van compartimenten (consumentenproducten, biologische systemen, lucht enz.) kunnen ontstaan als nitrieten met nitroseerbare stoffen reageren.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit sauer
192 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Süss-sauer.
Ja, wil je bij me langskomen?
Korpustyp: Untertitel
Sauer (Mosel)
Sûre
Korpustyp: Wikipedia
Minden (Sauer)
Minden (Rijnland-Palts)
Korpustyp: Wikipedia
Steinheim (Sauer)
Steinheim (Luxemburg)
Korpustyp: Wikipedia
Esch-Sauer
Categorie:Esch-sur-Sûre
Korpustyp: Wikipedia
Esch-Sauer
Esch-sur-Sûre
Korpustyp: Wikipedia
Ich bin total sauer.
lk ben verdomme een dolle hond!
Korpustyp: Untertitel
Du machst mich sauer.
Je vat mij verkeerd op.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin sauer.
lk voel me toch beledigd.
Korpustyp: Untertitel
Bradley war ziemlich sauer.
Bradley is in alle staten.
Korpustyp: Untertitel
Oh, die sind sauer.
Ze zien er geïrriteerd uit.
Korpustyp: Untertitel
- Er ist sauer, oder?
- Hij is bezopen, hè?
Korpustyp: Untertitel
- Warum so sauer?
- Waarom ben je zo triest?
Korpustyp: Untertitel
- Ich bin sauer.
- Je zult je vervelen.
Korpustyp: Untertitel
Sei nicht sauer, Junge.
Hé, jochie, je bent helemaal opgewonden.
Korpustyp: Untertitel
Young ist ziemlich sauer!
Young is flink over de zeik.
Korpustyp: Untertitel
Langsam werde ich sauer.
Dit begint me echt te ergeren.
Korpustyp: Untertitel
Du machst mich sauer.
Voor één keer zou ik...
Korpustyp: Untertitel
- Die Milch ist sauer.
- De melk is slecht geworden.
Korpustyp: Untertitel
- Weil ich sauer werde.
- lk snap er geen bal meer van.
Korpustyp: Untertitel
Warte, bist du sauer?
lk dacht dat je trots zou zijn?
Korpustyp: Untertitel
Rache wird immer sauer.
Wraak is nooit zoet.
Korpustyp: Untertitel
Der Boss ist sauer.
De baas is pislink.
Korpustyp: Untertitel
Stefan! Bist du sauer!
Stefan, je bent echt zo'n watje.
Korpustyp: Untertitel
Warum bist du sauer?
Wat is je probleem?
Korpustyp: Untertitel
- Jetzt bist du sauer.
- Zie je dat je het verkeerd begrijpt?
Korpustyp: Untertitel
Der Wein war sauer.
lk gooide hem weg.
Korpustyp: Untertitel
Bist du deshalb sauer?
Heeft dat je geraakt?
Korpustyp: Untertitel
Sei nicht sauer mum.
Maak je geen zorgen ma.
Korpustyp: Untertitel
Sei bitte nicht sauer!
Dat haar moeder lesbisch is?
Korpustyp: Untertitel
Ich bin wirklich sauer.
lk ben echt geschokt.
Korpustyp: Untertitel
Waren deine Eltern sauer?
Hebben je ouwelui je onder je voeten gegeven?
Korpustyp: Untertitel
Der Boss ist sauer.
Kom ons morgen opzoeken.
Korpustyp: Untertitel
Er klang ziemlich sauer.
Dit is van agent Stark.
Korpustyp: Untertitel
Bist du jetzt sauer?
Ben je nu chagrijnig?
Korpustyp: Untertitel
- Du bist sicher sauer.
Daar baal je zeker behoorlijk van he?
Korpustyp: Untertitel
Du bist nicht sauer?
Dus, even goede vrienden.
Korpustyp: Untertitel
Dein Vater ist sauer.
Je vader gaat je goed aanpakken!
Korpustyp: Untertitel
Bist du jetzt sauer?
Daar ga je toch geen drama van maken?
Korpustyp: Untertitel
- Sie ist noch sauer.
- Ze smeult nog.
Korpustyp: Untertitel
- Du bist sauer.
Wat doe jij hier?
Korpustyp: Untertitel
Bist du sauer, Will?
Heb je honger, Will?
Korpustyp: Untertitel
Da wurde ich sauer.
Dat heeft me verbitterd gemaakt.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde langsam sauer.
lk begin dit spuugzat te worden.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt ist Red sauer.
Red zal laaiend zijn.
Korpustyp: Untertitel
Das macht mich sauer!
Ze schrijven dingen op net als interviewers.
Korpustyp: Untertitel
Sei nicht sauer, Fenton.
Maak je geen zorgen, Fenton.
Korpustyp: Untertitel
"Bist du jetzt sauer?
"Kook je van woede?
Korpustyp: Untertitel
Jetzt sei nicht sauer.
Kom, we gaan.
Korpustyp: Untertitel
- Nerva ist ziemlich sauer.
lk heb Nerva in de wielen gereden.
Korpustyp: Untertitel
Warum ist er sauer?
Wat deed je met hem?
Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht sauer.
lk was je slechts aan het pesten.
Korpustyp: Untertitel
Ich werd manchmal sauer.
Soms word ik agressief.
Korpustyp: Untertitel
lmmer sauer wie Molche,
Mijn altijd pissende salamanders.
Korpustyp: Untertitel
Die machten mich richtig sauer.
Toen kwam ik terug naar dat vreselijke huis...
Korpustyp: Untertitel
Wer wäre da nicht sauer?
Ging ze daarom weg?
Korpustyp: Untertitel
Ich werde langsam sauer, Vinnie.
lk begin 'n slechte bui te krijgen.
Korpustyp: Untertitel
Er hat mich sauer gemacht.
Hij heeft me afgezeikt.
Korpustyp: Untertitel
Ranken ist total sauer, Mann.
Ranken is vast helemaal door het lint.
Korpustyp: Untertitel
Ross, nun sei nicht sauer.
Bewaar wat voor me.
Korpustyp: Untertitel
Bist du sauer auf mich?
ls het weer goed tussen ons?
Korpustyp: Untertitel
Da warst du sicher sauer.
Je moet wrok gevoeld hebben.
Korpustyp: Untertitel
Sie sauer auf uns haben?
Ze heeft haar kracht terug.
Korpustyp: Untertitel
Sei nicht gleich so sauer.
Je komt te laat en begint ruzie te maken.
Korpustyp: Untertitel
Die waren echt sauer deswegen.
Daar deden ze heel moeilijk over.
Korpustyp: Untertitel
Warum bist du so sauer?
Waarom wil je zo graag dood?
Korpustyp: Untertitel
- Das Schlitzauge war mächtig sauer.
Die gast zag er echt pissed uit.
Korpustyp: Untertitel
- Ist sie wirklich nicht sauer?
Zou ze dat wel goedvinden?
Korpustyp: Untertitel
- Nein danke. - lmmer noch sauer?
Nog steeds aan het mokken?
Korpustyp: Untertitel
Sie ist ein bisschen sauer.
Maar goed, zij is enigszins geïrriteerd.
Korpustyp: Untertitel
Die Erde ist zu sauer.
De aarde is onvruchtbaar.
Korpustyp: Untertitel
- Wer sagt, ich sei sauer?
- Wie zegt dat?
Korpustyp: Untertitel
Ich bin sauer auf dich.
lk heb moeite met jou.
Korpustyp: Untertitel
Was guckst du so sauer?
Wat kijk je moeilijk, mof?
Korpustyp: Untertitel
Verdammt, ich bin bloß sauer.
Verdorie, ik sla wartaal uit.
Korpustyp: Untertitel
Falls die Chinesen sauer waren...
Als de Chinezen geërgerd waren...
Korpustyp: Untertitel
- Du siehst aber sauer aus.
- Hoewel het lijkt.
Korpustyp: Untertitel
Bist du sauer auf mich?
Je geeft mij de schuld?
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, du bist sauer.
Kijk, ik weet dat je lastig bent.
Korpustyp: Untertitel
Mund zu, Milch wird sauer.
- Hallo, daar.
Korpustyp: Untertitel
Wir waren sauer wegen Kairo.
lk ga het water raken.
Korpustyp: Untertitel
Mein Boss ist schon sauer.
Mijn baas hijgt in mijn nek.
Korpustyp: Untertitel
Weshalb waren sie so sauer?
Geen idee waar ze zich zo druk om maakten.
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, du wärst sauer.
lk dacht dat je teleurgesteld zou zijn.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist sauer auf Sie.
Die Lydie kan u wel iets aandoen.
Korpustyp: Untertitel
- Wie könnte ich sauer sein?
- Waarom zou ik?
Korpustyp: Untertitel
- Du machst mich langsam sauer.
- Je bent me aan het uitlokken.
Korpustyp: Untertitel
- Du scheinst sauer zu sein.
- Je bent er nogal geïrriteerd over.
Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, sie wird sauer.
lk hoop van wel.
Korpustyp: Untertitel
- Mit meinem sauer verdienten Geld.
-Dat was mijn zuurverdiende geld.
Korpustyp: Untertitel
Bist du immer noch sauer?
Ben je nog knorrig?
Korpustyp: Untertitel
Oder bist du noch sauer?
Of is ze nog steeds verbannen naar de kus-en-huil-zone?.