linguatools-Logo
177 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
scène Szene 556

Verwendungsbeispiele

scèneSzene
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Hoe brutaler de scènes, hoe meer geld ermee kan worden verdiend.
Je brutaler die Szenen, umso mehr Geld ist damit zu machen.
   Korpustyp: EU
Vandaag heb ik vijftig scènes met kostuums, Zafer.
Zafer, heute gibt es Szenen mit 50 Kostümen.
   Korpustyp: Untertitel
Niet het product, maar de naakte huid wordt uit effectbejag in scène gezet.
Nicht das Produkt, sondern die nackte Haut wird werbewirksam in Szene gesetzt.
   Korpustyp: EU
Betty, ga jij bij Woody staan, dan spelen we de scène.
Betty, stell dich bitte zu Woody, dann spielen wir die Szene.
   Korpustyp: Untertitel
Ik vond enkele scènes zeer verontrustend en zeer beledigend.
Ich fand manche der Szenen ziemlich erschreckend und ziemlich beleidigend.
   Korpustyp: EU
Er is een scène waarin Grant op het platteland belandt.
Es gibt eine Szene mit Cary Grant auf dem Lande.
   Korpustyp: Untertitel
Vaak vinden er dramatische scènes plaats, wanneer kinderen door de politie, door sociale werkers of door gerechtelijke ambtenaren bij hun moeder worden weggehaald.
Dramatische Szenen folgen manchmal, wenn die Kinder von der Polizei, Sozialarbeitern oder Justizbeamten abgeholt werden.
   Korpustyp: EU
Dan heeft de scène van Julie, Alphonse en de kaars ook geen zin.
Dann hat die Szene mit Alphonse, Julie und den Kerzen auch keinen Sinn.
   Korpustyp: Untertitel
Met videocamera's worden scènes opgenomen en op het Internet gezet. Pedofilienetwerken verdienen daarmee miljoenen.
Mit Heimvideokameras werden Szenen aufgenommen, werden ins Internet eingespeist, und Pädophilennetze verdienen Millionen an diesen furchtbaren Dingen.
   Korpustyp: EU
Hier is die geweldige scène met het ontwijken van de trein.
Das ist eine tolle Szene, die mit dem Zug ausweichen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


scène-interpretatie Bildauswertung
model van een scène Schablone

100 weitere Verwendungsbeispiele mit scène

78 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

- Maak geen scène.
- Fang nicht so an!
   Korpustyp: Untertitel
Kijk naar deze scène.
Sieh dir doch diese Szenerie an.
   Korpustyp: Untertitel
- Maak niet zo'n scène.
- Stell dich doch nicht so an.
   Korpustyp: Untertitel
Doen we scène 61?
Was wird heute gedreht?
   Korpustyp: Untertitel
ln scène gezet dus.
- Sie täuschten seinen Tod vor?
   Korpustyp: Untertitel
-Hoeveel scènes heeft ze?
- Wie viele Posen?
   Korpustyp: Untertitel
- Exact deze scène.
Genau hiervon. Unglaublich.
   Korpustyp: Untertitel
Jij maakt een scène.
Aber du machst doch eine.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij schopt een scène.
- Der Mistkerl macht Radau.
   Korpustyp: Untertitel
Het slot van de scène.
Ich frage dich, wann du es allen sagst.
   Korpustyp: Untertitel
- ls dit de 65e scène?
- Wie viel 65?
   Korpustyp: Untertitel
Daarom verliet ik de scène.
Also haute ich ab.
   Korpustyp: Untertitel
Het lijkt in scène gezet.
Es sah inszeniert aus.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is mijn favoriete scène.
- Das ist meine Lieblingsszene.
   Korpustyp: Untertitel
Een geboorte scène van Jezus?
Wie, Krippenspiel mit Jesuskind?
   Korpustyp: Untertitel
Die scène in Pulp Fiction.
Das ist der aus Pulp Fiction.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een vertrouwde scène.
Hier geht's ja richtig familiär zu.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is Scarface, laatste scène.
Das istScarface, die Schlusszene, die Scheißbazookas unter jedem Arm.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil geen scène maken.
Ich möchte keine Probleme schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Waar gaat de scène over?
- Was soll dort passieren?
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben mijn scène geknipt!
Die haben mich geschnitten.
   Korpustyp: Untertitel
Plaatsen voor de eind scène.
Auf die Plätze für die letzte Nummer!
   Korpustyp: Untertitel
Waarom maakt hij zo'n scène?
...in einem Kanal...
   Korpustyp: Untertitel
Goed. We draaien de scène.
Okay, dann drehen wir.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was in scène gezet.
Nein, das war abgekartet.
   Korpustyp: Untertitel
Afschuwelijke scènes van oude veldslagen.
Grässliche Bilder von Schlachten vergangener Epochen.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie zetten iets in scène.
Er nahm Ihnen das gewonnene Geld wieder ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Het was in scène gezet.
- Es war ein Fake.
   Korpustyp: Untertitel
- Waar is de eerste scène?
Was ist mit der Anfangsszene?
   Korpustyp: Untertitel
- Dat wordt een scène vanavond.
- Na, heute wird es sicher spannend.
   Korpustyp: Untertitel
Nieuwe scène. Een draaiend podium.
Szenenwechsel, wir haben eine Drehbühne:
   Korpustyp: Untertitel
We willen geen scène maken.
Ihr wollt doch kein Aufsehen erregen.
   Korpustyp: Untertitel
Belangrijke scène met het meisje.
Jetzt kommt die Kennenlernszene.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een geweldige scène.
- Das ist eine Wahnsinnsszene!
   Korpustyp: Untertitel
- Dat was onze favoriete scène.
Das ist meine Lieblingsszene.
   Korpustyp: Untertitel
Hier komt een interessante scène.
Jetzt folgt eine interessante Entwicklung.
   Korpustyp: Untertitel
- Laten we geen scène schoppen.
Weil Sie mir das Leben gerettet haben.
   Korpustyp: Untertitel
Die scène deed me rechtop staan man.
- Die Aktion hat mich total abgeturnt.
   Korpustyp: Untertitel
- Daarom zette ze haar dood in scène.
- Weil es das war, was sie wollte, als sie in die Dunkelheit ging.
   Korpustyp: Untertitel
Deze scène zit vol innerlijke strijd.
Lassen Sie die Worte learn.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, alles is in scène gezet.
- Nein, es sind Straßenkämpfe.
   Korpustyp: Untertitel
Dit lijkt wel een scène uit 0ctopussy.
Mann, dieser Ort könnte aus Octopussy sein.
   Korpustyp: Untertitel
Die ontsnapping is in scène gezet.
Es war ein vorgetäuschter Ausbruch.
   Korpustyp: Untertitel
De ontsnapping is in scène gezet.
Der Ausbruch aus dem Lager war nur vorgetäuscht.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen niets meer in scène zetten.
Er ist zu lange tot, um eine Tötung vorzutäuschen.
   Korpustyp: Untertitel
Foto van de scène, zoals het was.
Foto des Schauplatzes, wie wir ihn vorgefunden haben.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft alle paal-scènes verzameld.
Er hat da wohl die besten Bumsszenen zusammengestellt.
   Korpustyp: Untertitel
- Je komt aan en maakt een scène.
Du gehst rein, raus, bringst Chaos.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan nu naar de scène...
Wir nähern uns jetzt dem Tat...
   Korpustyp: Untertitel
- Je hebt alles in scène gezet.
Du hast alles inszeniert.
   Korpustyp: Untertitel
Die hoed verpestte die scène voor me.
Der Hut verdirbt alles, finde ich.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is allemaal in scène gezet.
- Alles war inszeniert.
   Korpustyp: Untertitel
Je zette je dood in scène!
- Du hast deinen Tod vorgetäuscht!
   Korpustyp: Untertitel
Laat me de scène met muziek zien.
Lassen sie mich die Musik dazu hören.
   Korpustyp: Untertitel
Het veranderde de scène ook helemaal.
Es veränderte vollkommen die Musikszene.
   Korpustyp: Untertitel
Crime scene onderzoekers spoed naar de scène.
Die Gerichtsmediziner befinden sich ebenfalls auf dem Weg hierher.
   Korpustyp: Untertitel
Bewerk je nou scènes van de repetities?
Schneidest du schon Sachen von unseren Proben?
   Korpustyp: Untertitel
Waar speelt de scène zich af?
Wo sind wir am Anfang?
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt die scène zo toevoegen.
Das können Sie genau so reinnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
"Schrijf 'scène 50' op het klapbord."
"Junge, schreib die 50. Filmklappe."
   Korpustyp: Untertitel
Eén scène maar. lk zei, rot op.
Aber Ficker ficken auch Arschlöcher, Chuck.
   Korpustyp: Untertitel
Mam heeft haar ontvoering in scène gezet.
Mom inszenierte ihre Entführung.
   Korpustyp: Untertitel
- Die scène vond ik toch al niks.
Die mochte ich nie.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is echt 'n leuke scène.
Was jetzt kommt wird dir gefallen. Warte.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn eigen ontvoering in scène zetten?
Meine eigene Entführung vorgetäuscht!
   Korpustyp: Untertitel
Hebben ze je grote scène er uitgeknipt?
Haben Sie dich rausgeschnitten?
   Korpustyp: Untertitel
Laten we de fles-scène repeteren.
Proben wir die Flaschenszene!
   Korpustyp: Untertitel
We speelden de scène voor de chauffeur.
Wir spielten das Ganze für den Fahrer.
   Korpustyp: Untertitel
- Mijn scène met Zack is morgen.
- Bald sind Zack und ich dran.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft een vliegtuigcrash in scène gezet.
Er hat einen Flugzeugabsturz inszeniert.
   Korpustyp: Untertitel
Selecteer het type scène van de inhoud.
Geben Sie hier den Szenentyp des Inhalts an.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Het grappiger laten maken. - Mijn scène?
- Haben's verbessert, wurde lustiger.
   Korpustyp: Untertitel
Moet ik weer dezelfde scène doen?
Ich würde gewesen sein für diesen Teil perfekt.
   Korpustyp: Untertitel
Skye's moeder heeft alles in scène gezet.
Skyes Mutter hat alles geplant.
   Korpustyp: Untertitel
Zij hebben de aanvallen in scène gezet.
Sie haben den Vertrag gebrochen.
   Korpustyp: Untertitel
Dan kan ik de scène niet filmen.
Dann kannst Du die Aufnahme vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
De eerste scène bij de molen...
- Der Anfang in der alten Mühle...
   Korpustyp: Untertitel
Hoelang ben je al in de scène?
-Wie lang bist du schon dabei?
   Korpustyp: Untertitel
Jordan heeft alles in scène gezet.
Jordan hat alles inszeniert.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft zijn dood in scène gezet.
- Er hat seinen Tod vorgetäuscht.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn klaar voor de DVDA-scène.
Hey Lady, wir wollen jetzt die D.V.D.A.-Nummer drehen.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan een ontvoering in scène zetten.
Wir werden eine Entführung vortäuschen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je hebt het in scène gezet.
- ich weiß nicht, wer Sie sind.
   Korpustyp: Untertitel
- Maar ik hou van de scène.
- Gehört zu Paty!
   Korpustyp: Untertitel
Vergeet niet de scène van de chauffeur!
Hast du das mit dem Chauffeur gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Weet je die voorhamer scène nog?
Erinnert ihr euch an die Hammerszene?
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn zes grote scènes met Kit.
Es gibt sechs Hauptszenen mit Kit.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, niet die scène-kauwen ham.
Nein, nicht dieser übertrieben darstellende schlechte Schauspieler.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet voeren de uiteindelijke dood scène.
Ich muss die ultimative Todesszene aufführen.
   Korpustyp: Untertitel
Sterker nog: lk kan niet zonder scènes.
Ich kann gar nicht mehr ohne sie leben.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is compleet uit de scène verdwenen.
Er verschwand einfach komplett von der Bildfläche.
   Korpustyp: Untertitel
Die zouden geen zelfmoord in scène zetten.
Sie würden sich dazu bekennen, keinen Selbstmord vortäuschen.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je geen scène in het openbaar?
Hast etwa Angst, dass uns jemand belauscht?
   Korpustyp: Untertitel
Daarom zetten we je dood in scène.
- Deswegen haben wir deinen Tod vorgetäuscht.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat zij alles in scène heeft gezet.
- dass sie alles manipuliert hat.
   Korpustyp: Untertitel
Jij hebt dit in scène gezet.
Sie haben das alles arrangiert.
   Korpustyp: Untertitel
Gek genoeg... was dit, na al die gedetailleerde scènes... een heel moeilijke scène.
Und komischerweise... war die am schwersten von diesen... schwierigen Sequenzen zu drehen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zette eens de ontsnapping van een leeuw in scène.
Er tat mal so, als ob ein Löwe aus dem Zoo ausgebrochen wäre.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil een scène van de vallei hebben.
Ich mache eine Panoramaaufnahme vom Tal.
   Korpustyp: Untertitel
Maar 't leek wel een scène uit Keystone Cops.
war sorgfältig geplant.
   Korpustyp: Untertitel