Daarom horen vrijwillige afspraken hoogstens aan het einde van de scala thuis.
Deswegen gehören freiwillige Vereinbarungen im höchsten Falle an das Ende der Skala.
Korpustyp: EU
Vanuit het scala van... radiofabrieken, is deze vooral...
In der Skala der Radiofabriken ist diese besonders...
Korpustyp: Untertitel
In het amendement wordt gewezen op het brede scala van gewetensbezwaren, waarmee wij het wel of niet eens kunnen zijn.
In dem Änderungsantrag wird auf die breite Skala von Verweigerungen aus Gewissensgründen verwiesen, denen wir zustimmen können oder auch nicht.
Korpustyp: EU
Stel je eens een scala aan smaken voor.
Stell dir die gesamte Skala der Geschmäcker vor, die du kombinieren könntest.
Korpustyp: Untertitel
We moeten de zaken flexibel benaderen en de lidstaten een breed scala aan mogelijke maatregelen aanbieden.
Wir werden uns auf ein flexibles Herangehen festlegen müssen, das es den Mitgliedstaaten ermöglicht, eine breite Skala von Maßnahmen anzuwenden.
Korpustyp: EU
Ik zou hem toch nog eens graag horen zeggen of hij inderdaad van mening is dat het voorliggende verslag meer flexibiliteit biedt aan een breder scala van voedingsbedrijven en niet alleen aan de micro-ondernemingen.
Ich möchte dennoch von ihm noch einmal hören, ob er wirklich der Meinung ist, durch den vorliegenden Bericht werde nicht nur Kleinstunternehmen, sondern einer breiteren Skala von Lebensmittelunternehmen mehr Flexibilität geboten.
Korpustyp: EU
Binnen de categorie van zeer zware inbreuken maakt het scala van sancties het mogelijk het bedrag van de geldboete op een zodanig niveau te stellen dat daarvan een voldoende afschrikkende werking uitgaat, rekening houdend met de grootte van elke onderneming.
Innerhalb der Kategorie der sehr schweren Verstöße ermöglicht es die Skala möglicher Geldbußen die Geldbuße in einer Höhe anzusetzen, die sicherstellt, dass im Hinblick auf die Größe des Unternehmens eine hinreichende abschreckende Wirkung erzielt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die discussie loopt van commentaar op het visserijbeleid of afspraken met Tanzania op dit gebied tot het vredesproces in het Midden-Oosten - kortom: het hele scala aan activiteiten waarmee wij ons bezighouden.
Er reicht von Stellungnahmen zur Fischereipolitik oder zu Fischereiabkommen mit Tansania bis hin zum Friedensprozess im Nahen Osten - die gesamte Skala von Aktivitäten, mit denen wir uns beschäftigen.
Korpustyp: EU
De merkwaardige voorstellen van de heer Maaten inzake definities van baders en zwemwater en een kleurrijk scala van met sterren versierde vlaggen zijn gelukkig van tafel, zodat het Parlement zich niet nog belachelijker maakt bij het grote publiek.
Herrn Maatens belustigende Vorschläge zur Definition von Badenden und Badegewässern und einer farbenprächtigen Skala sternengeschmückter Flaggen am Strand sind zum Glück verschwunden. Das erspart es dem Parlament, sich in der Öffentlichkeit noch mehr der Lächerlichkeit preiszugeben.
Korpustyp: EU
Ik wil er nog eens met nadruk op aandringen dat men de huidige situatie in kaart brengt en ook de kandidaat-lidstaten erbij betrekt, want alleen dan is er een meer gerichte aanpak mogelijk voor scholen die een achterstand hebben en dat zal het scala aan mogelijkheden sterk vergroten.
Ich möchte noch einmal nachdrücklich darauf drängen, die derzeitige Situation zu erfassen, auch unter Einbeziehung der Beitrittsländer, denn nur dann ist ein gezielteres Vorgehen für Schulen möglich, die einen Rückstand aufweisen, und das wird die Skala der Möglichkeiten erheblich vergrößern.
Korpustyp: EU
scalaBandbreite
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hiervoor is een nog breder scala aan maatregelen nodig om integratie te bevorderen en discriminatie te bestrijden.
Dies setzt eine noch größere Bandbreite von Unterstützungsmaßnahmen voraus, die Integrationswege schaffen und die Diskriminierung bekämpfen.
Korpustyp: EU DGT-TM
HSH biedt een breed scala aan producten aan, die geconcentreerd zijn op de kernactiviteiten van spaarbanken.
Die HSH bietet eine große Bandbreite an Produkten, die sich auf die Kerngeschäftsbereiche von Sparkassen konzentrieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarnaast is het scala van beschikbare statistieken betreffende de overheidsfinanciën ( zowel op jaar - als kwartaalbasis ) aanzienlijk uitgebreid .
Außerdem hat sich die Bandbreite sowohl der jährlich als auch der vierteljährlich verfügbaren Statistiken zu den öffentlichen Finanzen deutlich vergrößert .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Deze deskundigen moeten het volledige scala van kennis, bekwaamheden en ervaring op de diverse beleidsterreinen in kwestie bestrijken.
Diese Experten sollten die gesamte Bandbreite des Wissens, der Kompetenzen und der Erfahrung in allen relevanten Politikbereichen widerspiegeln.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het scala aan diensten zal [...].
Die Bandbreite der Dienstleistungen wird [...].
Korpustyp: EU DGT-TM
BPN is een in Portugal gevestigde financiële instelling die een breed scala aan bankdiensten verleent.
Die BPN ist ein Finanzinstitut mit Sitz in Portugal, das eine große Bandbreite an Bankdienstleistungen anbietet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op grond van icbe III is al een breed scala aan innovatieve strategieën mogelijk, waaronder enkele vormen van alternatieve beleggingen.
Die OGAW-III-Richtlinie lässt schon heute eine große Bandbreite innovativer Strategien zu, einschließlich einiger alternativer Anlageformen.
Korpustyp: EU
Een eenoudergezin is een vorm, die het hele scala van gelijkekansenkwesties ter sprake brengt.
Familien mit alleinerziehenden Eltern ist ein solches Modell, das die gesamte Bandbreite der Belange der Chancengleichheit aufwirft.
Korpustyp: EU
Het hele scala van meningen kwam tot uiting, zoals ook blijkt uit het door de Commissie constitutionele zaken goedgekeurde ontwerpverslag.
Es wurde die gesamte Bandbreite von Meinungen geäußert, wie sie auch im vom Ausschuss für konstitutionelle Fragen angenommenen Bericht zum Ausdruck kommt.
Korpustyp: EU
Daardoor krijgen ze nieuwe verantwoordelijkheden, maar hun vertegenwoordigende rol met betrekking tot het hele scala aan Commissiewerkzaamheden wordt niet kleiner.
Dies wird ihnen neue Verantwortlichkeiten übertragen, aber nicht zu einer Verringerung ihrer Rolle bei der Vertretung der ganzen Bandbreite von Kommissionsaktivitäten führen.
Korpustyp: EU
scalaPalette
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
DE ENKELVOUDIGE ONDERPANDSLIJST Gedurende de eerste vijf jaar van de derde fase van de EMU stond een groot bedrag aan onderpand -- dat een breed scala aan activa omvatte -- ter beschikking van de tegenpartijen om de monetaire-beleidstransacties en de krediettransacties binnen de werkdag door onderpand te dekken .
EIN EINHEITLICHES VERZEICHNIS VON SICHERHEITEN In den ersten fünf Jahren der dritten Stufe der WWU konnten die Geschäftspartner zur Besicherung der geldpolitischen Geschäfte des Eu - rosystems und zur Beschaffung von Innertagesliquidität ein breite Palette an Sicherheiten nutzen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Om de fabrikanten van vervalsingsdetectiemachines te ondersteunen bij hun inspanningen hun producten te ontwikkelen en verder te verbeteren , bieden de nationale centrale banken van het Eurosysteem de fabrikanten van vervalsingsdetectie-apparaten , of de door hen aangewezen agenten , de mogelijkheid hun machines te laten testen op een breed scala van actuele eurovervalsingen .
Um die Hersteller von Geräten zur Falschgelderkennung bei der Entwicklung und Verbesserung ihrer Produkte zu unterstützen , bieten die nationalen Zentralbanken ( NZBen ) des Eurosystems den Herstellern und deren Beauftragten die Möglichkeit , die Geräte mit einer breiten Palette von aktuellen Banknotenfälschungen zu testen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Een enorm breed scala van modellen en andere analytische instrumenten is ontwikkeld en nu in gebruik , en er wordt constant gewerkt aan verbetering ervan .
Es wurde eine breite Palette an Modellen und anderen Analyseinstrumenten entwickelt , die nun im Einsatz sind und ständig verbessert werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Een breed scala van statistieken wordt gepubliceerd in persberichten die iedere maand of ieder kwartaal verschijnen en in het onderdeel « Statistieken voor het eurogebied » in het Maandbericht van de ECB .
Eine breite Palette von Statistiken wird in monatlichen und vierteljährlichen Pressemitteilungen sowie in dem Abschnitt „Statistik des Euro-Währungsgebiets » im Monatsbericht der EZB veröffentlicht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
een breed scala van prijs - en kostenindicatoren ,
eine breite Palette von Preis - und Kostenindikatoren
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Een zeer breed scala van geharmoniseerde eurogebiedstatistieken , modellen en andere analytische instrumenten is thans in gebruik .
Heute kommt eine breite Palette harmonisierter Statistiken , Modelle und sonstiger Analyseinstrumente für das Euro-Währungsgebiet zum Einsatz .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
maar nu een zeer breed scala van statistieken , modellen en instrumenten in gebruik
heute breite Palette von Statistiken , Modellen und Instrumenten
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De Banca d' Italia voerde in 1998 een op prijsstabiliteit gericht beleid , gebaseerd op een breed scala aan indicatoren en op een referentiewaarde voor de groei van de ruime geldhoeveelheid met 5 % met als doel het convergentieproces af te ronden en de wisselkoers stabiel te houden ten opzichte van de andere deelnemende valuta 's .
Die Banca d' Italia verfolgte 1998 eine auf Preisstabilität ausgerichtete Politik , die auf einer breiten Palette von Indikatoren und einem Referenzwert von 5 % für das Wachstum des weit gefaßten Geldmengenaggregats basierte . Diese Politik zielte darauf ab , den Konvergenzprozeß abzuschließen und die Wechselkursstabilität gegenüber den Währungen der teilnehmenden Länder aufrechtzuerhalten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Overige economische en financiële statistieken Het implementatiepakket stelt tevens dat er behoefte bestaat aan een breed scala aan andere economische statistieken die op EUniveau vallen onder de verantwoordelijkheid van de Europese Commissie .
Sonstige Wirtschafts - und Finanzstatistiken Das „Implementation Package » enthielt auch eine Anforderung für eine breite Palette an anderen Wirtschaftsdaten , für die auf der EUEbene die Europäische Kommission ( Eurostat ) verantwortlich zeichnet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De eurobankbiljetten zijn veilig : onafhankelijke testresultaten bevestigen dat de eurobankbiljetten voldoen aan alle EU-verordeningen ten aanzien van een breed scala van in de eurobankbiljetten aanwezige chemische stoffen .
Die Euro-Banknoten sind unbedenklich : Unabhängige Testergebnisse bestätigen , dass die Euro-Banknoten allen EU-Verordnungen entsprechen , die sich mit einer breiten Palette von in Euro-Banknoten enthaltenen chemischen Substanzen befassen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
scalaSpektrum
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het Eurosysteem aanvaardt een breed scala aan activa als onderpand bij transacties .
Das Eurosystem akzeptiert ein breites Spektrum von Sicherheiten für seine Operationen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Een bijzonder belangrijk kenmerk van het voorstel is de nadruk die wordt gelegd op de tenuitvoerlegging van een meer actieve en dynamische verplichting inzake « optimale uitvoering » om te bevorderen dat beleggingsondernemingen een breed scala van handelsmogelijkheden in overweging nemen wanneer zij namens hun cliënten transacties verrichten .
Ein ganz besonders wichtiger Aspekt des Vorschlags ist der Nachdruck , der auf die Durchsetzung einer aktiveren und dynamischeren Form der « bestmöglichen Ausführung "- sverpflichtung gelegt wird , um zu gewährleisten , dass die Wertpapierhäuser beim Handel im Namen ihrer Kunden ein breites Spektrum an Handelsmöglichkeiten in Erwägung ziehen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Zij geven niet voldoende vat op de talrijke belangenconflicten die ontstaan wanneer beleggingsondernemingen een breder scala van activiteiten ten behoeve van cliënten en voor eigen rekening onder één dak verenigen .
Sie reichen nicht aus , um den vielfältigen Interessenkonflikten , die auftreten , wenn Wertpapierhäuser unter einem Dach für Rechnung der Kunden und auf eigene Rechnung 27 ein breiteres Spektrum an Tätigkeiten ausführen , entgegenzuwirken .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het alsmaar uitbreidende scala aan werkzaamheden dat tal van beleggingsondernemingen en kredietinstellingen gelijktijdig uitoefenen , heeft tot een grotere kans geleid dat conflicten ontstaan tussen deze verschillende werkzaamheden en de belangen van hun cliënten .
( 23 ) Das immer größere Spektrum von Tätigkeiten , die viele Wertpapierhäuser und Kreditinstitute gleichzeitig ausführen , hat das Potenzial für Interessenkonflikte zwischen diesen unterschiedlichen Tätigkeiten und den Interessen der Kunden der Institute wachsen lassen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dit zijn met name prijs - en kostenstatistieken , de overige niet-financiële nationale rekeningen , arbeidsmarktstatistieken en een breed scala van andere economische statistieken , met name kortetermijnstatistieken .
Hierzu gehören insbesondere die Preis - und Kostenstatistik , die übrigen nichtfinanziellen Konten der Volkswirtschaftlichen Gesamtrechnungen ( VGR ) , die Arbeitsmarktstatistik sowie ein breites Spektrum anderer Wirtschaftsstatistiken , insbesondere Konjunkturstatistiken .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De ECB heeft diverse rechtsinstrumenten aangenomen en gepubliceerd die betrekking hebben op een breed scala van statistieken .
Die EZB hat eine Reihe von Rechtsakten zu einem breiten Spektrum von Statistiken beschlossen und veröffentlicht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De ECB gebruikt en publiceert tevens regelmatig een breed scala van statistieken over prijzen en kosten , nationale rekeningen , de arbeidsmarkten , externe handel en diverse andere algemene economische statistieken .
Darüber hinaus nutzt und verbreitet sie regelmäßig ein breites Spektrum von Statistiken über Preise und Kosten , volkswirtschaftliche Gesamtrechnungen , die Arbeitsmärkte , den Außenhandel und verschiedene weitere allgemeine Wirtschaftsstatistiken .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Diensten met toegevoegde waarde bestaan uit een breed scala van diensten met één hoofddoel : het toeleveringsproces vóór en na de betaling efficiënter en papiervrij te maken voor cliënten .
Zusatzleistungen umfassen ein breites Spektrum an Leistungen , die im Wesentlichen darauf abzielen , die Abwicklung von Zahlungen sowohl vor als auch nach dem eigentlichen Zahlungsvorgang für den Kunden effizienter und beleglos zu gestalten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Een door de Europese Unie ( EU ) opgezet samenhangend kader voor financiële verslaglegging , dat correct en uniform wordt gehandhaafd , zal ook het vertrouwen van beleggers versterken in de integriteit van het Europese financiële systeem en hun meer vertrouwen geven te investeren in een breder scala van Europese ondernemingen .
Ein zusammenhängender Rahmen der Europäischen Union ( EU ) für die Finanzberichterstattung , der ordnungsgemäß und einheitlich umgesetzt wird , stärkt auch das Vertrauen der Anleger in die Integrität des europäischen Finanzsystems sowie in Investitionen in ein breiteres Spektrum europäischer Unternehmen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De vereisten beslaan een breed scala aan statistieken op monetair en bancair gebied , alsmede op het gebied van betalingsbalansen , financiële rekeningen , prijzen en kosten , overheidsfinanciën , en een reeks andere macro-economische gegevens .
Die Anforderungen deckten ein breites Spektrum an statistischen Daten ab und bezogen sich u. a. auf die Geld-und Bankenstatistik , Zahlungsbilanz , Finanzierungsrechnung , Inflation , öffentlichen Finanzen und eine Reihe anderer volkswirtschaftlicher Daten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
scalaReihe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarnaast produceert de ECB een scala van andere met haar taken verband houdende publicaties .
Darüber hinaus gibt die EZB eine Reihe von Publikationen heraus , die sich mit Themen befassen , die in ihrem Zuständigkeitsbereich liegen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De consument dient beschermd te worden gedurende het door de handelaar geregelde of uitgevoerde vervoer, zelfs wanneer hij een specifieke leveringswijze heeft gekozen uit een door de handelaar aangeboden scala van mogelijkheden.
Der Verbraucher sollte während eines vom Unternehmer organisierten oder durchgeführten Transports geschützt sein, auch wenn der Verbraucher eine bestimmte Lieferart aus einer Reihe von Optionen, die der Unternehmer anbietet, ausgewählt hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gedurende elke observatieperiode wordt een scala van gedragsuitingen beoordeeld dat door neurotoxica kan worden beïnvloed.
In jedem Beobachtungszeitraum wird eine Reihe von Verhaltensmerkmalen beurteilt, die durch ein neurotoxisches Agens beeinträchtigt werden könnten.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Europese Unie en de geïndustrialiseerde landen en andere landen en gebieden met een hoog inkomen zijn overeengekomen hun betrekkingen te verdiepen en samen te werken op de gebieden waar zij gemeenschappelijke belangen hebben, middels een scala aan bilaterale instrumenten zoals overeenkomsten, verklaringen, actieplannen en andere, vergelijkbare instrumenten.
Die Europäische Union und bestimmte industrialisierte Länder und Gebiete sowie andere Länder und Gebiete mit hohem Einkommen sind übereingekommen, ihre Beziehungen zu stärken und in den Bereichen, in denen sie gemeinsame Interessen haben, über eine Reihe bilateraler Instrumente wie Abkommen, Erklärungen, Aktionspläne und andere gleich gelagerte Dokumente zusammenzuarbeiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dankzij de overheidssteun kon zo worden voorkomen dat bestaande technologische verworvenheden verloren zouden gaan en kon een scala aan [...] (*)-processen op de markt worden gehandhaafd.
Durch die staatliche Unterstützung konnte so verhindert werden, dass früheres technisches Know-how verloren ging und dem Markt eine Reihe von Verfahren zum [...] (*) erhalten blieb.
Korpustyp: EU DGT-TM
De doelstellingen van deze strategie zijn niet alleen economisch, maar ook sociaal en macro-economisch van aard [37]. Op grond van deze strategie beschikt KPS, samen met het IDA, het ministerie van Financiën en andere bevoegde openbare lichamen, over een scala aan bevoegdheden.
Die Strategie, dass nicht nur wirtschaftliche, sondern auch soziale und makroökonomische Ziele verwirklicht werden sollen [37], verleiht der KPS eine Reihe von Befugnissen, die denen der ARP, des Staatsschatzes und anderer zuständiger amtlicher Stellen ähneln.
Korpustyp: EU DGT-TM
De doelstellingen van deze strategie zijn niet alleen economisch, maar ook sociaal en macro-economisch van aard. [59] Op grond van deze strategie beschikt KPS, samen met het Agentschap voor Industriële Ontwikkeling, het ministerie van Financiën en andere relevante openbare lichamen, over een scala aan bevoegdheden.
Die Strategie, die der Verwirklichung nicht nur wirtschaftlicher, sondern auch sozialer und makroökonomischer Ziele dient [59], verleiht der KPS eine Reihe von Befugnissen, die denen der ARP, des Fiskus und anderer zuständiger amtlicher Stellen ähneln.
Korpustyp: EU DGT-TM
Om individuele personen in staat te stellen in de handel een scala aan levensmiddelen te vinden die aan hun behoeften en hun gevoeligheidsniveau zijn aangepast, moet een keuze aan producten met verschillende lage glutengehalten binnen een dergelijke beperkte marge mogelijk zijn.
Damit jeder Einzelne eine Reihe von Lebensmitteln auf dem Markt vorfindet, die seinen Bedürfnissen und seiner individuellen Empfindlichkeitsgrenze entsprechen, sollte eine Auswahl aus Erzeugnissen möglich sein, die — innerhalb solcher festgelegter Grenzen — unterschiedliche, geringe Mengen an Gluten enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
In aanvulling op de traditionele opleidingsmethoden bieden de nieuwe informatie- en communicatietechnologieën een scala aan mogelijkheden om de capaciteitsopbouw in de toekomst te intensiveren en uit te breiden.
Zusätzlich zu den herkömmlichen Ausbildungsmethoden bieten die neuen Informations- und Kommunikationstechnologien eine Reihe von Möglichkeiten für eine künftige Intensivierung und Ausweitung des Aufbaus von Kapazitäten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zware nafta is een product dat als grondstof wordt gebruikt in raffinageprocessen en bij de productie van een breed scala aan chemische producten, niet alleen bij de productie van aromaten.
Schweres Naphta wird als Grundstoff in der Raffination und zur Herstellung einer ganzen Reihe chemischer Produkte eingesetzt, nicht nur in der Aromatenproduktion. Infolge des Investitionsvorhabens wird mehr schweres Naphta in Sines hergestellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
scalaAuswahl
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Alle gebruikers van betaalproducten zullen kunnen kiezen uit een breed scala van banken , betaalpassen en mogelijkheden voor verwerking van automatische-incasso-opdrachten .
Allen Kunden von Zahlungsprodukten wird eine größere Auswahl an Banken , Zahlungskarten und Optionen für die Mandatsabwicklung bei Lastschriften zur Verfügung stehen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gezien het slechts beperkte scala van nieuwe economische gegevens die beschikbaar zijn gekomen sinds de vergadering van de Raad van Bestuur op 6 september , dient in het bijzonder voorzichtigheid te worden betracht bij de beoordeling van de mogelijke invloed van de ontwikkelingen in de financiële markten op de reële economie .
Bei der Bewertung der möglichen Auswirkungen der Finanzmarktentwicklungen auf die Realwirtschaft ist besondere Vorsicht geboten , da die Auswahl neuer Wirtschaftsdaten , die seit der Sitzung des EZB-Rats vom 6 . September verfügbar geworden sind , begrenzt ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die bestrijdingsmiddelen moeten naast de onder Verordening (EU) nr. 1274/2011 vallende middelen in het controleprogramma worden opgenomen, zodat het scala van door het programma bestreken bestrijdingsmiddelen representatief is.
Diese Pestizide sollten zusätzlich zu den von der Verordnung (EU) Nr. 1274/2011 erfassten Pestiziden in das Kontrollprogramm aufgenommen werden, damit die vom Kontrollprogramm erfasste Auswahl an Pestiziden der Verwendung dieser Pestizide entspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een concurrerende markt biedt de gebruikers een breed scala van inhoud, toepassingen en diensten.
Ein Wettbewerbsmarkt bietet den Nutzern eine große Auswahl an Inhalten, Anwendungen und Diensten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een concurrerende markt biedt de gebruikers een breed scala van inhoud, toepassingen en diensten.
Auf einem Wettbewerbsmarkt wird es für die Nutzer eine breite Auswahl an Inhalten, Anwendungen und Diensten geben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tot slot zou ik willen zeggen dat ik het volste vertrouwen heb in de wijzigingen die we van plan zijn aan te brengen aan het telecompakket, wijzigingen die de consument tot voordeel zullen strekken doordat ze hem een breed scala aan goedkopere en gediversifieerdere diensten zullen opleveren.
Abschließend darf ich mein Vertrauen mit Blick auf die von uns beabsichtigten Änderungen am Telekompaket zum Ausdruck bringen, das den Verbrauchern nützen und ihnen eine breite Auswahl, niedrigere Kosten und erweiterte Dienstleistungen bringen wird.
Korpustyp: EU
De moeilijkheid is derhalve dat je enerzijds bedrijven hebt die het octrooirecht willen gebruiken om hun investeringen in onderzoek en ontwikkeling te beschermen, terwijl je anderzijds de samenleving hebt, en de individuen waaruit zij bestaat, die ernaar streven een scala aan intellectuele prestaties waarvan veel gebruik wordt gemaakt, beschikbaar te houden voor iedereen.
Das Problem besteht also darin, dass es einerseits Unternehmen gibt, die das Patentrecht zum Schutz ihrer Investitionen in Forschung und Entwicklung nutzen wollen, während es andererseits die Gesellschaft und die in ihr lebenden Individuen gibt, die danach streben, eine für alle verfügbare Auswahl an gemeinsamen geistigen Errungenschaften zu erhalten.
Korpustyp: EU
De Commissie beschikt reeds over een indrukwekkend scala aan instrumenten en expertise dat kan worden toegepast in crisissituaties.
Die Kommission verfügt bereits über eine umfangreiche Auswahl an Instrumenten und Fachkenntnissen, die in Krisensituationen zum Einsatz kommen können.
Korpustyp: EU
De beschikbaarheid van een voldoende groot scala aan geneesmiddelen voor de behandeling van de grote verscheidenheid aan diersoorten in de Europese Gemeenschap is de laatste twee decennia een steeds grotere uitdaging geworden.
Über die letzten zwei Jahrzehnte hinweg hat sich die Verfügbarkeit einer hinreichenden Auswahl an Tierarzneimitteln zur Behandlung einer weiten Bandbreite von Nutztierarten in der Europäischen Gemeinschaft als wachsende Herausforderung erwiesen.
Korpustyp: EU
Het verslag bevat een breed scala aan elementen die het hele terrein van energie-efficiëntie beslaan, maar de wegen die worden voorgesteld zullen nauwelijks bijdragen aan de beoogde doelstellingen.
Der Bericht enthält eine große Auswahl an Elementen, die den weiten Bereich der Energieeffizienz recht gut abdecken, obwohl er Wege aufzeigt, die das erfolgreiche Erreichen der vorgenommenen Ziele erschweren könnten.
Korpustyp: EU
scalaSpektrums
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarnaast heeft het EMI haar volle steun gegeven aan een initiatief van de Commissie inzake harmonisering van de frequentie , de tijdige beschikbaarheid en het te bestrijken gebied van een breed scala aan conjuncturele statistieken voorzover dit noodzakelijk wordt geacht .
Außerdem sprach sich das EWI nachdrücklich für eine Initiative der Europäischen Kommission aus , die im nötigen Ausmaß eine Harmonisierung der Berichtsintervalle , der Zeitnähe und des Umfanges eines breiten Spektrums von konjunkturellen Statistiken anstrebt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
1.8 Deelname van tegenpartijen aan monetaire-beleidstransacties Het monetaire-beleidskader van het Eurosysteem is zodanig opgezet dat een breed scala aan tegenpartijen eraan kan deelnemen .
1.8 Teilnahme der Geschäftspartner des Eurosystems an geldpolitischen Geschäften Der geldpolitische Rahmen des Eurosystems ist auf die Teilnahme eines möglichst breiten Spektrums von Geschäftspartnern ausgelegt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Navigation Path : Home > De Europese Centrale Bank > Voor het onderwijs > Inflatie en de euro > Inflatie is een gemiddelde van een breed scala van prijsveranderingen
Navigation Path : Home > The European Central Bank > Lehrmaterial > Inflation und der Euro > Inflation ist der Durchschnitt eines breiten Spektrums von Preisänderungen
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Inflatie is een gemiddelde van een breed scala van prijsveranderingen
Inflation ist der Durchschnitt eines breiten Spektrums von Preisänderungen
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Tegelijkertijd is de flexibele vormgeving van -- alsmede het brede scala aan instrumenten en procedures binnen -- het operationele kader van het Eurosysteem voor de tenuitvoerlegging van het monetaire beleid effectief en doelmatig gebleken , ook in tijden van financiële onrust .
Zugleich hat sich der geldpolitische Handlungsrahmen des Eurosystems dank seiner flexiblen Ausgestaltung und des breiten Spektrums an Instrumenten und Verfahren auch in Zeiten finanzieller Schieflagen als effektiv und widerstandsfähig erwiesen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Geconcludeerd kan worden dat de flexibele vormgeving van -- alsmede het brede scala aan instrumenten binnen -- het operationele kader voor de tenuitvoerlegging van het monetaire beleid effectief en doelmatig is gebleken .
Abschließend lässt sich feststellen , dass sich der geldpolitische Handlungsrahmen des Eurosystems aufgrund seiner flexiblen Ausgestaltung und des breiten Spektrums an Instrumenten und Verfahren als effektiv und widerstandsfähig erwiesen hat .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het GCO verstrekt het wetenschappelijke advies en de technische knowhow voor de ondersteuning van een breed scala van EU-beleidsmaatregelen, waaronder bedreigingen voor de gezondheid. http://ec.europa.eu/dgs/jrc/index.cfm
Sie liefert wissenschaftliche Stellungnahmen und technisches Know-how zur Unterstützung eines breiten Spektrums der EU-Politik; dies schließt den Bereich der Gesundheitsbedrohungen ein. http://ec.europa.eu/dgs/jrc/index.cfm
Korpustyp: EU DGT-TM
Het is aan de EVA-staten om, rekening houdende met de kenmerken en de ontwikkeling van de omroepmarkt en het scala diensten dat de publieke omroep al aanbiedt, te bepalen wat als „significant nieuwe dienst” moet gelden.
Es ist Sache der EFTA-Staaten, unter Berücksichtigung der Besonderheiten und der Entwicklung des Rundfunkmarkts sowie des Spektrums der bereits von der öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalt angebotenen Dienste festzulegen, was unter einem „wesentlichen neuen Dienst“ zu verstehen ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Om referentiematerialen en gevalideerde methoden beschikbaar te kunnen stellen, zijn toegang tot en controle van een breed scala van geavanceerde biotechnologische instrumenten noodzakelijk.
Die Bereitstellung von Referenzmaterialien und validierten Verfahren verlangt die Zugänglichkeit und die Beherrschung eines breiten Spektrums an fortgeschrittenen Biotechnologie-Instrumenten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ook is Griekenland niet van mening dat de verbreding van het scala van begunstigden direct correleert met de verstoring van de concurrentie.
Davon abgesehen ist Griechenland der Meinung, dass die Ausweitung des Spektrums der Begünstigten nicht in direkter Korrelation zu einer Verfälschung des Wettbewerbs steht.
Korpustyp: EU DGT-TM
scalaVielfalt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Door het brede scala van door het risicoschild afgedekte activa is de „pakket-benadering” van de mededeling besmette activa niet toereikend.
Aufgrund der Vielfalt der von der Risikoabschirmung abgedeckten Vermögenswerte reicht das Korbsystem der Impaired-Assets-Mitteilung jedoch nicht aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts is het de bedoeling dat alle natuurlijke en rechtspersonen in de Unie onder die regels komen te vallen, gelet op het steeds grotere scala aan juridische constructies, dat naast de gebruikelijke trusts en stichtingen ook nieuwe, door belastingplichtigen in de lidstaten gecreëerde rechtsfiguren kan omvatten.
Sie würden auch gewährleisten, dass sämtliche juristischen und natürlichen Personen in der Union hiervon erfasst werden, und gleichzeitig der ständig zunehmenden Vielfalt an Rechtsvereinbarungen, nicht nur den herkömmlichen Rechtsvereinbarungen, wie Trusts und Stiftungen, sondern auch allen neuen Instrumenten, die von den Steuerpflichtigen in den Mitgliedstaaten eingeführt werden, Rechnung tragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze richtlijn laat het brede scala aan reeds in de lidstaten bestaande toestemmingssystemen onverlet.
Die vorliegende Richtlinie lässt die breite Vielfalt an bereits bestehenden Zustimmungssystemen in den Mitgliedstaaten unberührt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er moet rekening worden gehouden met het belangrijke feit dat het scala van nu door super- en hypermarktketens geproduceerde goederen de verbeelding tart.
Die enorme Vielfalt der heute von Supermarkt- und Hypermarkt-Ketten produzierten Waren übersteigt jedes Vorstellungsvermögen, und diese wichtige Tatsache muss in Rechnung gestellt werden.
Korpustyp: EU
De mededelingen die rechtstreeks bij de mensen thuis komen, zullen niet meer onderworpen zijn aan het buitensporige scala van uiteenlopende en vaak vergaande regelingen dat op dit moment de communicatie op handelsgebied in de Europese Unie beïnvloedt.
Die Nachrichten, die direkt zu den Menschen ins Haus kommen, unterliegen nicht der außerordentlichen Vielfalt unterschiedlicher und in vielen Fällen aufdringlicher Verordnungen, die zur Zeit die kommerzielle Kommunikation in der Europäischen Union beeinträchtigen.
Korpustyp: EU
Ik wil tevens mijn erkentelijkheid uitspreken voor de constructieve voorstellen en voor het debat, dat naar mijn idee voldoende levendig is geweest en het hele scala aan meningen tot uitdrukking heeft gebracht dat dit Europese Parlement bindt.
Ich möchte mich für die konstruktiven Vorschläge und die Aussprache bedanken, die meines Erachtens äußerst lebhaft war und in der die Vielfalt der Sichtweisen, die das Europäische Parlament vereint, voll zum Ausdruck kamen.
Korpustyp: EU
In de eerste plaats wil ik er graag op wijzen dat de studie, die is gericht op een breed scala aan kansspelen, een feitelijk verslag zal doen van de diverse wetten die in de lidstaten van toepassing zijn, en van economische aspecten.
Erstens möchte ich den Abgeordneten daran erinnern, dass die Studie, die eine große Vielfalt von Leistungen im Spielesektor untersucht, sachlich über die in den Mitgliedstaaten geltenden unterschiedlichen Gesetze sowie über wirtschaftliche Aspekte berichten wird.
Korpustyp: EU
Binnen het proces is het belangrijk lokale gemeenschappen bij de zaak te betrekken. Het verslag De Brún haalt het brede scala van projecten naar voren, waaronder kinderopvang en naschoolse opvang, bedrijvenparken en kleine ondernemingen, zowel op het platteland als in de stedelijke gebieden.
Dabei kommt es auf die Einbeziehung der lokalen Gemeinschaften an, und in Frau de Brúns Bericht wird auf die Vielfalt von Projekten u. a. in den Bereichen Kinderbetreuung, außerschulische Betreuung, Unternehmensparks und Kleinunternehmen, und zwar sowohl in städtischen als auch in ländlichen Gebieten, verwiesen.
Korpustyp: EU
Op de slotzitting begin vorige week werd men het eens over een verslag waarin 19 maatregelen zijn opgenomen die betrekking hebben op een scala aan onderwerpen, inclusief de uitwisseling van informatie en beste praktijken.
Auf deren Abschlusssitzung Anfang letzter Woche einigte man sich auf einen Bericht mit 19 Empfehlungen für Maßnahmen zu einer Vielfalt von Themen, einschließlich des Austauschs von Informationen und bewährten Verfahren.
Korpustyp: EU
Het is eveneens al sinds lange tijd noodzakelijk op doeltreffende wijze de kapitaalmarkt te controleren en te reguleren om speculatie met de meest uiteenlopende producten tegen te gaan. Die speculatie kan grondstoffen, handel in onroerend goed, pensioenen en verzekeringen betreffen, alsmede een heel scala aan derivaten, met inbegrip van derivaten voor staatsschulden.
Es besteht seit langem das Bedürfnis, den Kapitalmarkt zu steuern und wirksam zu regulieren, um Spekulationen beim Handel mit zahlreichen Produkten zu verhindern, wie z. B. bei Rohstoffen, Immobilientransaktionen, Pensionen und Versicherungen sowie bei einer Vielfalt von Derivaten, inklusive derer, die auf Staatsanleihen basieren.
Korpustyp: EU
scalaKreis
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Keuze van tegenpartijen bij snelle tenders en bilaterale transacties Met betrekking tot rechtstreekse aan - of verkopen van waardepapier worden a priori geen beperkingen gesteld aan het scala aan tegenpartijen .
Auswahl von Geschäftspartnern für Schnelltender und bilaterale Geschäfte Bei endgültigen Käufen bzw . Verkäufen ist der Kreis der Geschäftspartner nicht von vornherein beschränkt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Voor rechtstreekse aan - en verkopen van waardepapier gelden geen a priori beperkingen ten aanzien van het scala aan tegenpartijen .
Bei endgültigen Käufen bzw . Verkäufen ist der Kreis der Geschäftspartner nicht von vornherein beschränkt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Daarbij is het scala aan tegenpartijen niet a priori beperkt ; de procedures worden aangepast aan de geldende marktusance .
Bei diesen Operationen ist der Kreis der Geschäftspartner nicht von vornherein beschränkt , und die Verfahren sind den Marktgepflogenheiten für die jeweils gehandelten Schuldtitel angepasst .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Indien de reserveverplichtingen niet worden toegepast , zal naar verwachting het scala aan tegenpartijen ruwweg overeenkomen met het scala aan kredietinstellingen .
Falls keine Mindestreservepflicht eingeführt wird , ist damit zu rechnen , daß der Kreis der Geschäftspartner weitgehend dem Kreis der Kreditinstitute entspricht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
doelmatigheid , transacties afsluiten met een beperkter scala aan tegenpartijen .
Lediglich bei Feinsteuerungsmaßnahmen wird das ESZB , aus naheliegenden Effizienzgründen , Geschäfte mit einem eingeschränkteren Kreis an Geschäftspartnern abwickeln .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
zij worden ook toegankelijk voor een ruimer scala van tegenpartijen , namelijk banken ( andere dan discontokantoren ) en effectenvennootschappen .
zugleich wird der Kreis der Geschäftspartner vergrößert , indem zusätzlich zu den Diskontbanken auch andere Kreditinstitute und Wertpapierhäuser zugelassen werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De tegen1 Voor rechtstreekse aan - en verkopen van waardepapieren gelden geen a priori beperkingen ten aanzien van het scala aan tegenpartijen .
Der Kreis der zu Devisenswap1 Bei endgültigen Käufen bzw . Verkäufen ist der Kreis der Geschäftspartner nicht von vornherein beschränkt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Keuze van tegenpartijen bij snelle tenders en bilaterale transacties Bij rechtstreekse aan - of verkopen van waardepapier worden a priori geen beperkingen gesteld aan het scala aan tegenpartijen .
Auswahl von Geschäftspartnern für Schnelltender und bilaterale Ge schäfte Bei endgültigen Käufen bzw . Verkäufen ist der Kreis der Geschäftspartner nicht von vornherein beschränkt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Snelle ten ders en bilaterale transacties kunnen eveneens worden uitgevoerd met een breder scala van tegenpartijen .
Schnelltender und bilaterale Ge schäfte können auch mit einem breiteren Kreis von Geschäftspartnern durchgeführt werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het monetaire-beleidskader van het Eurosysteem laat een breed scala aan tegenpartijen deelnemen aan de monetaire beleidstransacties .
Das geldpolitische Instrumentarium ermöglicht einem großen Kreis von Geschäftspartnern die Teilnahme an den geldpolitischen Geschäften des Eurosystems .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
scalaVielzahl
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Neurotoxica kunnen optreden via een aantal aangrijpingspunten binnen het zenuwstelsel en een scala van mechanismen.
Innerhalb des Nervensystems können neurotoxische Stoffe über eine Vielzahl von Mechanismen und auf eine Anzahl verschiedener Zielgewebe wirken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gezien het scala aan producten dat met dergelijke niet-toegelaten genetisch gemodificeerde rijst verontreinigd kan zijn, lijkt het raadzaam om alle levensmiddelen en diervoeders waarbij rijst als ingrediënt vermeld staat, te onderzoeken.
Angesichts der Vielzahl an Erzeugnissen, die mit solchen nicht zugelassenen genetisch veränderten Reisereignissen kontaminiert sein könnten, scheint es angezeigt, die Maßnahmen auf alle Lebensmittel und Futtermittel, in deren Zutatenliste Reis aufgeführt ist, anzuwenden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als Kopenhagen de top was van "alles of niets", zoals de fungerend voorzitter van de Raad heeft gezegd, dan moet Cancún de top zijn van een scala aan haalbare en efficiënte opties.
Wenn Kopenhagen - wie die amtierende Ratspräsidentin gesagt hat - der Alles-oder-Nichts-Gipfel war, dann muss Cancún der Gipfel sein, der eine Vielzahl von machbaren und wirksamen Optionen anbietet.
Korpustyp: EU
Nog een laatste opmerking. Ik ben zeer verheugd dat de verantwoordelijke instanties in de Tsjechische Republiek de toekomst van Galileo ook vooral zien in het brede scala aan mogelijke burgerlijke toepassingen.
Eine letzte Anmerkung noch: Es freut mich sehr, dass die zuständigen Behörden der Tschechischen Republik meine Auffassung über die Zukunft des Projekts Galileo teilen, nämlich dass man das Programm unter dem Blickwinkel der Vielzahl an möglichen zivilen Anwendungen, die es bietet, betrachten sollte.
Korpustyp: EU
Zij worden geconfronteerd met een scala aan hindernissen, waaronder verschillende vormen van discriminatie.
Sie sind mit einer Vielzahl von Barrieren, auch unterschiedlicher Formen der Diskriminierung, konfrontiert.
Korpustyp: EU
Op het vlak van duurzaam verbruik en productie heeft de EU een toonaangevende rol gespeeld door een uiteenlopend scala aan beleidsmaatregelen en instrumenten te stimuleren, zoals geïntegreerde verontreinigingspreventie en -controle, het programma voor eco-management en -controle, het programma voor ecolabels, alsmede sectorale instrumenten op belangrijke terreinen als energie en landbouw.
In Bezug auf nachhaltige Produktions- und Verbrauchsmuster war die EU federführend bei der Förderung einer großen Vielzahl an Politiken und Instrumenten, wie zum Beispiel der integrierten Vermeidung und Verminderung der Umweltverschmutzung, des Ökomanagement- und Auditprogramms und der Vergabe von Umweltzeichen sowie sektorenspezifischer Instrumente in Schlüsselbereichen wie Energie oder Landwirtschaft.
Korpustyp: EU
Wij concentreren ons op Afrika, en het initiatief komt tot uitdrukking in een zeer breed scala aan projecten, van grootschalige plannen voor grote rivieren tot gemeenschapsprojecten zoals het boren van nieuwe putten of de aanleg van sanitaire voorzieningen.
Unser Schwerpunkt liegt auf Afrika, und die Initiative umfasst eine Vielzahl von Projekten, die von umfangreichen Plänen für große Flüsse in Afrika bis hin zu Basisprojekten wie das Bohren von neuen Brunnen oder den Aufbau von Anlagen für die Abwasserreinigung reichen.
Korpustyp: EU
Ik zou zeggen dat Libië altijd instemt met de doelstellingen en de algemene inhoud van de juridische ontwerpteksten over handel in goederen, diensten en het recht van vestiging, handelsregels - inclusief regels inzake overheidsopdrachten - en samenwerking inzake regelgeving op een scala van gebieden van het Gemeenschapsacquis.
Ich würde sagen, dass Libyen immer den Zielsetzungen und dem generellen Inhalt der Rechtsvorlagen zum Wirtschaftsverkehr mit Gütern, Dienstleistungen und dem Niederlassungsrecht, Handelsregeln, einschließlich der Regeln des öffentliches Auftragswesens und der Zusammenarbeit in Regulierungsfragen in einer Vielzahl von Sektoren des Gemeinschafts-Besitzstandes zustimmt.
Korpustyp: EU
Wanneer filgrastim is verdund in glucose 5%oplossing, is het verenigbaar met glas en met een scala aan kunststoffen, waaronder polyvinylchloride, polyolefine (een copolymeer van polypropyleen en polyethyleen) en polypropyleen.
Nach Verdünnung in einer Glucoselösung 50 mg/ml (5%) ist Filgrastim mit Glas und einer Vielzahl von Kunststoffen einschließlich Polyvinylchlorid, Polyolefin (ein Kopolymer aus Polypropylen und Polyethylen) und Polypropylen kompatibel.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wij zijn de enige begrafenisondernemers die een breed scala van urnen aanbieden.
Wir sind der einzige Bestatter, der eine solche Vielzahl von Urnen anbietet.
Korpustyp: Untertitel
scalaZahl
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De economische analyse richt zich op de korte tot middellange termijn , en berust op een breed scala van economische en financiële statistieken en indicatoren die van belang zijn voor de vooruitzichten voor de prijzen .
Die wirtschaftliche Analyse ist kurz - bis mittelfristig ausgerichtet . Sie stützt sich auf eine große Zahl an Wirtschafts - und Finanzstatistiken und Indikatoren , die für die Preisaussichten relevant sind .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Vanaf het begin zijn grote investeringen gedaan in onderzoek , analyse en statistieken en een breed scala van modellen en instrumenten wordt ook vandaag de dag nog ontwikkeld en helpt zeer actuele gegevens te leveren .
Von Anfang an wurde in erheblichem Umfang in Forschung , Analyse und Statistik investiert , und auch heute noch wird eine große Zahl an Modellen und Instrumenten entwickelt , die dazu beitragen , aktuelle Daten zu generieren .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wegens het brede scala van mogelijke kleuren worden deze proeven beperkt tot de gebruikte basisverf.
Wegen der großen Zahl möglicher Abtönfarben beschränkt sich dieses Kriterium auf die Prüfung der verwendeten Grundfarben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wegens het brede scala van mogelijke kleuren wordt voor dit criterium uitsluitend de basisverf beproefd; de eis geldt niet voor transparante primers.
Wegen der großen Zahl möglicher Abtönfarben beschränkt sich dieses Kriterium auf die Prüfung von Grundfarben. Diese Anforderung gilt nicht für klare Grundierungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wegens het brede scala van mogelijke kleuren wordt voor dit criterium uitsluitend de basisverf beproefd.
Wegen der großen Zahl möglicher Abtönfarben beschränkt sich dieses Kriterium auf die Prüfung von Grundfarben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Duidelijker voorschriften moeten het met name ook mogelijk maken alle natuurlijke en rechtspersonen in de Unie te bestrijken, rekening gehouden met het steeds bredere scala aan wettelijke regelingen, waaronder niet alleen traditionele constructies zoals trusts, stichtingen en beleggingsfondsen, maar ook nieuwe instrumenten waarvan belastingbetalers in de lidstaten zich zouden kunnen bedienen.
Klarere Regeln sollten es auch möglich machen, sämtliche juristische und natürliche Personen in der Union zu erfassen, wobei die immer größere Zahl der Arten von Rechtsvereinbarungen, einschließlich, aber nicht nur, klassische Vereinbarungen wie Trusts, Stiftungen oder Investmentfonds wie auch neuartige Vereinbarungen, die Steuerpflichtige in den Mitgliedstaaten schließen können, zu berücksichtigen sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik denk echter dat elke lezer van dit goede en interessante jaarverslag onder de indruk zal zijn van de geografische reikwijdte van onze activiteiten op het gebied van mensenrechten en het brede scala aan thematische onderwerpen dat aan bod komt.
Allerdings denke ich, dass jeder, der diesen hervorragenden und interessanten Jahresbericht liest, allein von der geografischen Bandbreite unserer Menschenrechtsaktivitäten sowie von der Zahl der behandelten Themen beeindruckt sein wird.
Korpustyp: EU
Wij moeten onze solidariteit concreet ten goede laten komen aan een breed scala van sectoren, gebieden, groepen en plaatselijke gemeenschappen die in het bijzonder te lijden hebben gehad van het geweld. Daarnaast moeten intercommunautaire projecten worden bevorderd.
Unsere Solidarität muss durch die Unterstützung einer großen Zahl von Sektoren, Gruppen und Gemeinden, die von der Gewalt am stärksten betroffen waren, und die Förderung gemeinsamer Vorhaben der Glaubensgemeinschaften zum Ausdruck kommen.
Korpustyp: EU
scalaUmfang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zulks betekent dat het scala van werkzaamheden van betalingsinstellingen verder mag gaan dan die zijn genoemd in de bijlage bij het richtlijnvoorstel , hetgeen leidt tot twee vraagtekens .
Dieser Wortlaut impliziert , dass der Umfang der Tätigkeiten der Zahlungsinstitute über die im Anhang des Richtlinienvorschlags genannten Tätigkeiten hinausgehen kann , und dies ist in zweifacher Hinsicht bedenklich .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Daarbij wordt rekening gehouden met het scala van vermogens die zijn ontwikkeld in het kader van de crisisbeheersingsvermogens van de Europese Unie, waaronder de inzet van civiel personeel voor vredesopbouwactiviteiten op de langere termijn.
Hierbei wird dem Umfang der im Rahmen der Krisenbewältigungsfähigkeiten der EU entwickelten Kapazitäten — wozu auch die Stationierung von zivilem Personal für die Wahrnehmung längerfristiger friedensstiftender Aufgaben zählt — Rechnung getragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
het aantal eindgebruikers en het scala aan MSS die worden aangeboden op de datum waarop de ononderbroken levering van commerciële MSS begint;
Anzahl der Endnutzer und Umfang der MSS zum Zeitpunkt des Beginns der kontinuierlichen Bereitstellung kommerzieller MSS;
Korpustyp: EU DGT-TM
het scala aan diensten die verleend worden aan consumenten in landelijke of verafgelegen gebieden.
Umfang an Diensten, die für Verbraucher in ländlichen oder abgelegenen Gebieten erbracht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het is ook van belang voor de eurosceptici, die kunnen zien dat het scala van mensenrechten en vrijheden dat erin is vastgelegd over het algemeen uitgebreider is dan in onze eigen grondwetten.
Es ist auch für die Euroskeptiker wichtig, die erkennen können, dass der Umfang an Menschenrechten und Freiheiten dort größer ist als in unseren Verfassungen.
Korpustyp: EU
Nu blijken sommige landen echter moeite te hebben vast te houden aan het hele scala van vrijheden waarop de EU aanvankelijk gebaseerd was.
Allerdings hat es den Anschein, dass es einigen Ländern schwer fällt, an den Freiheiten, auf denen die EU ursprünglich beruhte, in vollem Umfang festzuhalten.
Korpustyp: EU
scalaBereich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het kostenoptimale niveau ligt binnen het scala van prestatieniveaus waar de berekende kosten-batenanalyse over de geraamde economische levensduur positief is;
Das kostenoptimale Niveau liegt in dem Bereich der Gesamtenergieeffizienzniveaus, in denen die über die geschätzte wirtschaftliche Lebensdauer berechnete Kosten-Nutzen-Analyse positiv ausfällt;
Korpustyp: EU DGT-TM
We moeten aan mechanismen werken waarin het hele scala, het hele spectrum van crisisbeheersingsinstrumenten besloten ligt, variërend van strikt humanitaire instrumenten tot en met het andere uiterste, dat de militaire aspecten raakt.
Wir müssen Mechanismen schaffen, die den gesamten Bereich, das gesamte Spektrum von Instrumenten für das Krisenmanagement abdecken, von den streng humanitären und zivilen bis hin zu dem anderen Extrem, das stärker mit den militärischen Aspekten verbunden ist.
Korpustyp: EU
Het concept euro-obligatie is uiterst breed en omvat een heel scala aan mogelijke toepassingen.
Das Konzept des Eurobond deckt einen großen Bereich möglicher Anwendungen ab.
Korpustyp: EU
De aanpak is niet sectorieel maar dekt een breed scala aan activiteiten die erop gericht zijn mensen beter geschikt te maken voor de plaatselijke arbeidsmarkt. Dit geschiedt door de mensen op te leiden voor de beschikbare banen of door het scheppen van nieuwe werkgelegenheid, waar zij een betere kans maken om aan bod te komen.
Er ist in seiner Annäherung nicht sektorisch, deckt jedoch einen großen Bereich an Aktivitäten ab, der darauf zielt, die Arbeitsfähigkeit der Menschen für den lokalen Arbeitsmarkt zu verbessern, indem sie für die offenen Stellen geschult werden oder ihnen Zugang zu neuen Beschäftigungsmöglichkeiten ermöglicht wird.
Korpustyp: EU
Het voorstel van de Commissie bevat een breed scala aan onderwerpen die verband houden met het Europese zeevervoersbeleid, en het biedt de actoren in de zeevervoersector veel ruimte en initiatief om de geformuleerde strategische doelstellingen en aanbevelingen te verwezenlijken.
Der Vorschlag der Kommission deckt einen weiten Bereich von Themen ab, der die Seeverkehrspolitik der EU betrifft und erlaubt Interessenvertretern des Seeverkehrs ausreichend Spielraum und Möglichkeiten für Initiativen, um die darin festgelegten strategischen Zielsetzungen und Empfehlungen zu realisieren.
Korpustyp: EU
scalaKreises
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tegenpartijen Het monetaire-beleidskader van het Eurosysteem is zodanig geformuleerd dat een breed scala aan tegenpartijen kan deelnemen .
Geschäftspartner Der geldpolitische Handlungsrahmen des Eurosystems ist so festgelegt , dass die Teilnahme eines großen Kreises von Geschäftspartnern gewährleistet ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het monetaire-beleidskader van het Eurosysteem is zodanig dat een breed scala aan tegenpartijen kan deelnemen .
Der geldpolitische Handlungsrahmen des Eurosystems ist so festgelegt , dass die Teilnahme eines großen Kreises von Geschäftspartnern gewährleistet ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Met betrekking tot rechtstreekse aan - of verkopen van waardepapieren gelden geen a priori beperkingen ten aanzien van het scala aan tegenpartijen .
Bei endgültigen Käufen bzw . Verkäufen gibt es von vornherein keine Beschränkungen des Kreises der Geschäftspartner .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Met name de acceptatie van een breed scala van onderpand draagt bij aan de schokbestendigheid van de financiële markten van het eurogebied .
Insbesondere die Akzeptanz eines großen Kreises von Sicherheiten trägt zur Widerstandskraft der Finanzmärkte im Euroraum bei .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
„Het monetairebeleidskader van het Eurosysteem is zodanig geformuleerd dat een breed scala aan tegenpartijen kan deelnemen.
„Der geldpolitische Handlungsrahmen des Eurosystems ist so festgelegt, dass die Teilnahme eines großen Kreises von Geschäftspartnern gewährleistet ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
scalaverschiedene
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vogels worden gebruikt voor een brede scala van onderzoekdoeleinden, met inbegrip van fundamenteel onderzoek, toegepast diergeneeskundig onderzoek en toxicologie.
Vögel werden für viele verschiedene Zwecke verwendet, z. B. zur Grundlagenforschung, für angewandte veterinärmedizinische Studien und in der Toxikologie.
Korpustyp: EU DGT-TM
De doelstellingen van deze strategie zijn niet alleen economisch, maar ook sociaal en macro-economisch van aard. [26] Op grond van deze strategie beschikt KPS, samen met ARP, het ministerie van Financiën en andere relevante openbare lichamen, over een scala aan bevoegdheden.
Im Rahmen dieser Strategie, mit der nicht nur wirtschaftliche, sondern auch gesellschaftliche und makroökonomische Ziele [26] verfolgt werden, werden der KPS wie auch der ARP, dem Staat und anderen öffentlichen Institutionen verschiedene Befugnisse eingeräumt.
Korpustyp: EU DGT-TM
In dit verband bestudeert de Commissie een scala aan projecten, inclusief projecten voor het verbeteren van het gevangenisbeheer en de behandeling van gedetineerden.
In diesem Zusammenhang prüft die Kommission verschiedene Projekte, wozu auch die Verbesserung der Zustände in den Gefängnissen und die Behandlung der Gefangenen gehört.
Korpustyp: EU
De bedoeling is ervoor te zorgen dat de aanpak meer wordt afgestemd op de verschillende situaties in de visserijsector, welke een scala aan strategieën vergen voor het oplossen van een gemeenschappelijk probleem.
Damit soll ein Ansatz gefunden werden, der den unterschiedlichen Gegebenheiten im Fischereisektor, die verschiedene Strategien zur Bekämpfung eines gemeinsamen Problems erfordern, stärker Rechnung trägt.
Korpustyp: EU
scalabreite Palette
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vogels dienen te worden gehuisvest in leefruimten die een scala van wenselijke natuurlijke gedragingen — inclusief sociale interacties, lichaamsbeweging en foerageergedrag — vergemakkelijken en bevorderen.
Vögel sollten in Haltungsbereichen untergebracht werden, die es ermöglichen und fördern, eine breitePalette erwünschter natürlicher Verhaltensweisen — einschließlich Sozial-, Bewegungs- und Futtertrieb — auszuleben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Via haar bankkantorennet biedt ING ook een volledig scala universele-bankproducten en levens- en schadeverzekeringsproducten aan.
In ihren Filialen bietet ING auch eine breitePalette von „Commercial-Banking“-Produkten sowie Produkte aus den Bereichen Lebens- und Nichtlebensversicherung an.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dieren dienen zoveel mogelijk in sociaal verband te worden gehuisvest en de dierenleefruimte dient hun een voldoende complex milieu te bieden voor het tentoonspreiden van een scala van normale gedragspatronen.
Wenn möglich sollten die Tiere in Gruppen untergebracht werden und im Haltungsbereich ein ausreichend stimulierendes Lebensumfeld vorfinden, damit sie eine breitePalette normaler Verhaltensweisen ausleben können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het LEONARDO-programma moet een laboratorium van de innovatie worden, een actie die een scala aan partners en stagiaires aanmoedigt en hun de gelegenheid geeft om met nieuwe kansen en ideeën in aanraking te komen.
Das LEONARDO-Programm sollte ein Labor für Innovationen sein, mit dem eine breitePalette von Partnern und Auszubildenden zum Zugang zu neuen Möglichkeiten und neuen Ideen angeregt und befähigt wird.
Korpustyp: EU
scalaAnzahl
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het doel is aan een breed scala van kredietinstellingen toegang te verlenen tot monetaire beleidstransacties van het Eurosysteem , en op die manier de gelijkheid van behandeling van instellingen in het gehele eurogebied te bevorderen , terwijl tegelijkertijd wordt verzekerd dat in aanmerking komende tegenpartijen van het Eurosysteem voldoen aan bepaalde operationele en bedrijfseconomische vereisten .
Ziel ist hierbei , einer großen Anzahl von Kreditinstituten Zugang zu den geldpolitischen Geschäften des Eurosystems zu gewähren , die Gleichbehandlung von Instituten im Euro-Währungsgebiet zu stärken und gleichzeitig zu gewährleisten , dass zugelassene Geschäftspartner des Eurosystems gewisse operative und aufsichtsrechtliche Anforderungen erfüllen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Een niet-gastheerspecifiek micro-organisme kan een breed scala van verschillende gastheersoorten koloniseren of nadelig beïnvloeden.
Ein nicht wirtsspezifischer Mikroorganismus könnte eine größere Anzahl verschiedener Wirtsarten kolonisieren oder schädigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het verslag plaatst de teruggooi ook in de bredere context van het probleem van bijvangsten van zeevogels en haaien en het vraagt om een substantieel scala aan geografisch-gespreide teruggooiproefprojecten.
Der Bericht stellt das Problem der Rückwürfe auch in den größeren Zusammenhang des Problems der Beifänge von Seevögeln und Haien und fordert eine bedeutende Anzahl von Pilotvorhaben in verschiedenen geografischen Gebieten, um das Phänomen der Rückwürfe zu untersuchen.
Korpustyp: EU
scalaverschiedensten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is de bedoeling een sorptiewaarde te verkrijgen die kan worden gebruikt om een prognose te doen omtrent de verdeling onder een scala van milieuomstandigheden; daartoe wordt de adsorp-tiecoëfficiënt bij evenwicht voor een chemische stof bij verschillende bodemtypes bepaald als functie van de bodemkenmerken (gehalte aan organische koolstof, kleigehalte en bodemtextuur, pH enz.).
Das Ziel besteht darin, einen Sorptionswert zu erhalten, der zur Prognose der Verteilung unter den verschiedensten Umweltbedingungen benutzt werden kann; zu diesem Zweck werden für eine Chemikalie an verschiedenen Böden Gleichgewichtsadsorptionskoeffizienten als Funktion von Bodenmerkmalen (z. B. organischer Kohlenstoffgehalt, Tongehalt sowie Bodentextur und pH-Wert) bestimmt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Uiteraard staat er een groot scala aan politieke en veiligheidskwesties op de agenda, en u heeft daar ook al naar verwezen. Het gaat daarbij met name om de politieke uitdagingen op het gebied van democratie, mensenrechten en rechtsstaat.
Auf der Agenda, die sie eben erwähnten, stehen natürlich die verschiedensten politischen und sicherheitspolitischen Themen, wobei insbesondere die politischen Herausforderungen in den Bereichen Demokratie, Menschenrechte und Rechtsstaatlichkeit hervorzuheben sind.
Korpustyp: EU
We moeten in gedachten houden dat veel van de ontwikkelde landen in de wereld een scala aan instrumenten inzetten om het inkomen van boeren aan te vullen, op een niveau van meer dan 50 procent.
Dabei ist zu bedenken, dass viele entwickelte Länder in der Welt die Einkommen der Landwirte mit verschiedensten Instrumenten stützen, wobei die Beihilfen mehr als 50 % des Einkommens ausmachen können.
Korpustyp: EU
scalaverschiedenen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat wordt geïllustreerd door een breed scala van waargenomen situaties op de groothandelsmarkten in heel Europa.
Diese Tatsache wird von vielen verschiedenen, an den Großhandelsmärkten in ganz Europa zu beobachtenden Situationen gut veranschaulicht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ventilatiesystemen zijn zodanig ontworpen, geïnstalleerd en onderhouden dat het welzijn van de dieren continu is gewaarborgd; hierbij rekening wordt gehouden met het verwachte scala aan weersomstandigheden.
Die Be- und Entlüftungssysteme werden unter Berücksichtigung der verschiedenen zu erwartenden Wetterbedingungen so ausgelegt und gebaut und so instand gehalten, dass das Wohlbefinden der Tiere jederzeit gewährleistet ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ten tweede neemt Turkije reeds deel aan talloze communautaire programma’s op een breed scala van terreinen, variërend van cultuur, drugsbestrijding, justitie en binnenlandse zaken en onderwijs, tot onderzoek en ontwikkeling.
Zweitens ist die Türkei bereits an zahlreichen Gemeinschaftsprogrammen in vielen verschiedenen Bereichen wie Kultur, Drogen, Justiz und innere Angelegenheiten, Bildung, Forschung und Entwicklung beteiligt.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
scala media
Cochlea membranacea
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit scala
141 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Joey Scala is Joey Clams.
- Joey Scarla ist Jill Klint.
Korpustyp: Untertitel
ls dat in het grotere scala.
Ist, dass auf höherer Ebene,
Korpustyp: Untertitel
We hebben een scala aan treinstewardessen.
Aber... verlieben Sie sich nicht.
Korpustyp: Untertitel
Nee, er is een heel scala.
Nein, nein, da ist eine ziemliche Spanne.
Korpustyp: Untertitel
op basis van breed scala aan informatie ...
greift auf ein breites Informationsspektrum zurück ...
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het programma reproduceert het hele scala van da Vinci's gedrag.
Das Programm reproduziert da Vincis gesamtes Verhalten.
Korpustyp: Untertitel
lk ben een harpist met een scala aan autistische stoornissen.
Und leide an einer Form von Autismus.
Korpustyp: Untertitel
Ken je Joey Clams? Joey Scala. Die ken ik ook.
Du kennst Jill Klint, Joey Scarla, ja?
Korpustyp: Untertitel
Er is een heel scala van middelen mee gemoeid.
Es handelt sich um ein ganzes Instrumentarium.
Korpustyp: EU
Zij moeten wel een scala aan mankracht hebben, middelen.
Sie müssen endlos Leute haben, endlose Ressourcen.
Korpustyp: Untertitel
Het doorloopt het scala van smokkelen, tot en met moord.
Es fängt an bei Alkoholschmuggel bis hin zu Mord.
Korpustyp: Untertitel
lk had een breed scala van interesses oké?
Ich hatte breitgefächerte Interessen, okay?
Korpustyp: Untertitel
Wij beschikken dus over een heel scala aan mogelijkheden.
Wir verfügen also über eine Fülle von Möglichkeiten.
Korpustyp: EU
Het is dus gericht op een groot scala aan doelgroepen.
Also eine große Breite von Zielgruppen.
Korpustyp: EU
In dat onderdeel wordt een breed scala aan onderwerpen aangesneden.
In diesem Teil werden die vielfältigsten Themen angeschnitten.
Korpustyp: EU
Het begrip mensenrechten dekt een breed scala aan vraagstukken.
Der Begriff der Menschenrechte ist sehr umfassend.
Korpustyp: EU
Het doorloopt het scala van smokkelen, gokken, ontucht, afpersing, tot en met moord.
Es fängt an bei Alkoholschmuggel, Glücksspiel, Laster, Erpressung,... bis hin zu Mord.
Korpustyp: Untertitel
IDABC zal een groter scala aan pan-Europese e-overheidsdiensten omvatten.
Durch IDABC werden die gesamteuropäischen eGovernment-Dienste umfassender abgedeckt.
Korpustyp: EU
Amfibieën bewonen een brede scala van habitattypen, van dorre woestijnen tot diepe zoetwatermeren.
Amphibien besiedeln ein großes Habitat von tiefen Süßwasserseen bis zur Wüste.
Korpustyp: EU DGT-TM
De zeven vermelde bodemtypes bestrijken het scala dat in gematigde geografische zones voorkomt.
Mit den sieben ausgewählten Böden werden Bodentypen erfasst, die in gemäßigten geografischen Zonen anzutreffen sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ruim twintig andere initiatieven over een breed scala aan onderwerpen staan nog steeds ter discussie.
Weitere 20 Initiativen, die ein großes Themenspektrum betreffen, werden noch verhandelt.
Korpustyp: EU
Hun grote scala aan beroepsbekwaamheid, interesses en prestaties moet meer aandacht krijgen.
Deren vielfältige berufliche Kompetenzen, Interessen und Leistungen müssen stärker berücksichtigt werden.
Korpustyp: EU
U ziet dat er een enorm scala van vraagstukken op tafel ligt.
Wie Sie sehen, gibt es ein breites Themenspektrum.
Korpustyp: EU
De toelichting in het verslag bevat een heel scala aan standpunten.
Die Begründung des Berichts enthält zahlreiche Ansichten.
Korpustyp: EU
Het scala aan maatregelen is uitgebreid, maar we moeten geen middel onbeproefd laten, willen we winnen.
Die Maßnahmenpalette ist breit gefächert, aber wir können nur erfolgreich sein, wenn wir alle Hebel in Bewegung setzen.
Korpustyp: EU
Het vult een van de laatste resterende leemten in het scala aan arbeidstijdregelingen.
Jetzt wird eine der letzten verbliebenen Lücken im Arbeitszeitpuzzle geschlossen.
Korpustyp: EU
De instrumenten moeten lineair zijn over een breed scala van CO2-concentraties, normaliter 1,0 – 6,0%.
Die Instrumente müssen über einen weiten CO2-Konzentrationsbereich hinweg (typischerweise zwischen 1,0% und 6,0% linear sein.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
We hebben een centrale toelating, die op een breed scala van indicaties van toepassing is.
Wir haben eine zentrale Zulassung, die ein breites Indikationsspektrum abdeckt.
Korpustyp: EU
We moeten een scala aan instrumenten overwegen om financiële en monetaire stabiliteit te bewerkstelligen.
Wir müssen einen Komplex von Instrumenten in Betracht ziehen, um Finanz- und Währungsstabilität zu erreichen.
Korpustyp: EU
Het betreft een zeer uitvoerig verslag waarin een breed scala aan onderwerpen wordt behandeld.
Es handelt sich um einen sehr ausführlichen Bericht, der ein überaus breites Themenspektrum anschneidet.
Korpustyp: EU
Dan nu over het gehele scala aan communautaire maatregelen ter plekke.
Ich komme jetzt zu den von der Gemeinschaft ergriffenen Maßnahmen.
Korpustyp: EU
Tegelijkertijd is er vrij verkeer van producten en krijgen consumenten een breed scala aan producten aangeboden.
Gleichzeitig findet ein freier Verkehr von Waren von einem Land zum anderen statt und die Verbraucher finden eine Fülle von Produkten auf dem Markt.
Korpustyp: EU
Bij die strategie is dan ook een breed scala aan bevoegdheden betrokken.
Demnach ist sie ein sehr breiter Aufgaben- und Kompetenzbereich.
Korpustyp: EU
We hebben onze wetgeving verbeterd en ons scala van beleidsinstrumenten verruimd.
Wir haben unsere Rechtsvorschriften verbessert und unser politisches Instrumentarium erweitert.
Korpustyp: EU
Dit heeft de weg vrijgemaakt voor actie ten aanzien van een breed scala aan beleidsvormen.
Damit wurde der Weg für Aktionen in einem großen Politikbereich geebnet.
Korpustyp: EU
Bij deze beoordeling zal van een breed scala aan economische indicatoren gebruik worden gemaakt .
Dies ist der beste Beitrag , den die einheitliche Geldpolitik zur Erhöhung des Lebensstandards der Menschen in Europa leisten kann .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Een eventuele vrijhandelsovereenkomst met India biedt ons een breed scala aan mogelijkheden.
Mit dem Freihandelsabkommen mit Indien bieten sich zahlreiche Möglichkeiten.
Korpustyp: EU
Vaak gaat achter dergelijke labels namelijk een scala aan economische belangen schuil.
Vielmehr verbergen sich hinter dieser Art von Etikettierung häufig die vielfältigsten Wirtschaftsinteressen.
Korpustyp: EU
Roemenië biedt zijn inwoners een breed scala van onderwijs in de eigen taal.
Rumänien bietet den ethnischen Minderheiten eine umfangreiche Bildung in ihrer Muttersprache.
Korpustyp: EU
In de Commissie klimaatverandering hebben we een breed scala aan gegevens van veel wetenschappers verzameld.
Im Ausschuss für Klimawandel haben wir zahlreiche Daten vieler Wissenschaftler gesammelt.
Korpustyp: EU
Waarschijnlijk is de meest sterkste kant van PHP dat het ondersteuning bied voor een groot scala aan databases.
Vielleicht die größte und bemerkenswerteste Stärke von PHP ist seine Unterstützung für eine breite Masse von Datenbanken.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
De Europese Unie beschikt in vergelijking met veel andere internationale actoren over een breed scala aan instrumenten.
Der Union steht ein weitaus umfangreicheres Instrumentarium zur Verfügung als manchen anderen .
Korpustyp: EU
Om dit te verwezenlijken wil zij beschikken over het complete scala aan middelen op dit beleidsterrein, inclusief strijdkrachten.
Dafür benötigt sie das gesamte Arsenal der außenpolitischen Instrumente einschließlich der Streitkräfte.
Korpustyp: EU
Er is een breed scala aan mogelijke technologieën nodig en acties voor de korte en de lange termijn.
Benötigt wird eine Strategie mit einem breiten Technologieportfolio, die neben relativ kurzfristigen Maßnahmen auch Aktivitäten vorsieht, die auf einen längeren Zeitraum ausgelegt sind.
Korpustyp: EU
Volgens Italië zorgt de nieuwe grondstof (PTA) voor flexibelere productiekosten en biedt deze een ruimer scala aan industriële toepassingen.
Den Angaben Italiens zufolge ermöglicht der neue Ausgangsstoff eine flexiblere Produktionskostenstruktur sowie vielfältigere industrielle Anwendungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De taxonomie van Lemna spp. is lastig en wordt gecompliceerd doordat er een breed scala van fenotypen bestaat.
Die Taxonomie von Lemna spp. ist schwierig; problematisch sind die zahlreichen Phänotypen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zoals blijkt uit de lijst Adviezen op de website van de ECB , dekken zij een breed scala aan onderwerpen .
Sie erteilt ihren Rat als unabhängige Einrichtung der Gemeinschaft , die mit eigenen ausschließlichen Zuständigkeiten ausgestattet ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Thans bestaat er een breed scala aan financiële indexen die als onderliggende waarde voor een derivaat fungeren.
Derzeit werden vielerlei Finanzindizes als Basiswerte für Derivate herangezogen.
Korpustyp: EU DGT-TM
We beschikken verder over een heel scala aan financiële instrumenten waarmee wij bundeling van energiekwesties kunnen bevorderen.
Wir verfügen außerdem über zahlreiche Finanzinstrumente, um die Zusammenführung von Energiethemen zu fördern.
Korpustyp: EU
lk heb een slechte knie... orthopedische problemen zijn onbelangrijk, vergeleken met de door de Scala Sancta verleende clementie.
Ich habe ein Problem mit dem Meniskus. Gesundheitliche Schwierigkeiten sollten mit dem Ablass aufgewogen sein.
Korpustyp: Untertitel
De hoeveelheden, die moeilijk zijn vast te stellen, nemen wellicht toe en zijn afkomstig uit een heel scala aan bronnen.
Diese Präsenz ist schwer nachzuweisen, sie könnte zunehmen und hat mehrere Ursachen.
Korpustyp: EU
Er zal een onderzoek plaatsvinden onder de belangrijkste belanghebbenden, waarin een breed scala aan onderwerpen aan bod zal komen.
Dazu wird eine umfassende Befragung der Beteiligten stattfinden, die sich auf einen breiten Themenkreis erstrecken wird.
Korpustyp: EU
Ook in Europa worden wij geconfronteerd met slachtoffers van genitale verminking, alsmede met een breed scala van daders en medeplichtigen.
Auch in Europa sind wir genitalverstümmelten Frauen gegenübergestellt, aber auch mit einem breiten Feld von Tätern und Mittätern konfrontiert.
Korpustyp: EU
Bij de onderhandelingen over een nieuwe alomvattende overeenkomst met Rusland moeten we vasthouden aan dit brede scala aan onderwerpen.
Bei den Verhandlungen zu einem neuen globalen Abkommen mit Russland muss dieses breite Themenspektrum erhalten bleiben.
Korpustyp: EU
We zien een heel scala aan ziektebeelden, oorzaken, diagnoses en therapieën voorbijtrekken, zowel op pathogenetisch als op moleculairbiologisch niveau.
Sowohl pathogenetisch als auch molekularbiologisch haben wir ein buntes Bild an Krankheitsbildern, Ursachen, Diagnosen und Therapien.
Korpustyp: EU
We hebben daarom een breder scala aan mogelijkheden nodig om oligopolies of te grote afhankelijkheden te voorkomen.
Wir müssen deshalb unsere Möglichkeiten erweitern und Angebotsoligopole oder exzessive Anhängigkeiten vermeiden.
Korpustyp: EU
Het gaat dan om een breed scala aan voorzieningen, dat nog zal toenemen naarmate de diensten worden uitgebreid.
Das sind breit gefächerte Bestimmungen, die sich mit dem Ausbau der Dienste weiterentwickeln werden.
Korpustyp: EU
Deze laatste groep bespreekt ook een breed scala aan onderwerpen die de leden ervan als agendapunt kunnen indienen.
In der letzten Gruppe wird über ein breites Themenfeld diskutiert, das von den Mitgliedern selbst für die Tagesordnung vorgeschlagen werden kann.
Korpustyp: EU
Ze bestaan uit een breed scala aan maatregelen waardoor aan dit strategische partnerschap concreet uiting gegeven wordt.
Diese sehen einen in der Tat umfangreichen Maßnahmenkatalog vor, der konkreter Ausdruck dieser strategischen Partnerschaft ist.
Korpustyp: EU
Het naast elkaar bestaan van publieke en commerciële zenders heeft gezorgd voor een breed scala aan programma's.
Das Nebeneinander von öffentlich-rechtlichen und privaten Medien hat zu einer sehr große Programmvielfalt geführt.
Korpustyp: EU
Dat betekent dat wij de vrijheid moeten hebben om ons gehele scala aan zogenaamde culturele producten te steunen.
Dazu brauchen wir die Freiheit, alle Arten von kulturellen Produkten, wenn man sie so nennen will, zu fördern.
Korpustyp: EU
Ik kan u verzekeren dat zij zich hierbij zal baseren op het volledige scala aan indicatoren voor duurzame ontwikkeling.
Ich kann Ihnen versichern, dass sie sich dabei auf alle verfügbaren Indikatoren für nachhaltige Entwicklung stützen wird.
Korpustyp: EU
Hieronder valt een heel scala aan activiteiten waarvan ik er bij wijze van voorbeeld enkele zal noemen.
Dazu gehören natürlich die vielfältigsten Aktivitäten. Zur Veranschaulichung will ich einige nennen.
Korpustyp: EU
Alleen op deze niveaus kan men rekening houden met het brede scala aan eigenschappen van de bodem.
Nur auf diesen Ebenen kann umfassend auf die unterschiedlichsten Eigenschaften der Böden eingegangen werden.
Korpustyp: EU
Het instrument bestrijkt een breed scala aan ontwikkelingslanden, van de minst ontwikkelde landen tot landen met een hoog inkomen.
Das Instrument wird für viele Entwicklungsländer gelten und die am wenigsten entwickelten Länder ebenso betreffen wie Länder mit hohen Einkommen.
Korpustyp: EU
De gefinancierde onderzoeksprojecten kunnen betrekking hebben op een breed scala van technologieën , en kunnen verschillend van duur en begroting zijn .
Die finanzierten Forschungsprojekte können ein breites Technologiespektrum abdecken und variieren im Hinblick auf Laufzeit und Mittelausstattung .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De tweede pijler berust op de analyse van een breed scala van andere economische en financiële variabelen .
Unterschreitet der Basiswert laut laufender Marktbewertung die Untergrenze , so sind die Geschäftspartner zu einer Nachschussleistung in Form von zusätzlichen Wertpapieren ( oder in bar ) verpflichtet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De EU moet in noodsituaties snel kunnen reageren met een breed en goed afgestemd scala aan instrumenten.
Die EU muss in Notsituationen rasch mit einem breit gefächerten und sorgfältig abgestimmten Instrumentarium reagieren können.
Korpustyp: EU
Ik denk zeker niet dat we op één paard moeten wedden: we moeten beschikken over een breed scala aan technologieën.
Ich glaube auf jeden Fall nicht daran, dass wir alles auf eine Karte setzen sollten: Wir müssen über eine große Technologiebandbreite verfügen.
Korpustyp: EU
** Rash is eveneens gemeld als onderdeel van een overgevoeligheidssyndroom dat gepaard gaat met een scala aan systemische symptomen, waaronder koorts, lymfadenopathie, gezichtsoedeem en bloed- en leverafwijkingen.
** Hautausschläge wurden auch als Teil eines Überempfindlichkeitssyndroms mit einem variablen Muster systemischer Symptome berichtet, wie Fieber, Lymphadenopathie, Gesichtsödem und abnormen Blut- und Leberwerten (siehe Abschnitt 4.8).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Rash is eveneens gemeld als onderdeel van het overgevoeligheidssyndroom dat in verband is gebracht met een scala aan systemische symptomen (zie Immuunsysteemaandoeningen * *).
Hautausschläge wurden auch als Teil eines Überempfindlichkeitssyndroms mit einem variablen Muster systemischer Symptome berichtet (siehe Erkrankungen des Immunsystems**).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
We kunnen zelfs een diagnose vaststellen... op basis van typerende voorbeelden waarin leed werd veroorzaakt, geselecteerd uit een scala aan ondernemingsactiviteiten.
Wir können eine Diagnose stellen anhand von Fallbeispielen für den Schaden, den er anderen im Rahmen seiner vielfältigen unternehmerischen Tätigkeit zufügt.
Korpustyp: Untertitel
Adverteren is maar een klein onderdeel van het hele marketing scala en het zou weleens effectiever kunnen zijn als het meer geïntegreerd wordt in onze zaken.
Werbung ist nur ein kleiner Teil vom Marketing,... und sie könnte effektiver sein, wäre sie mehr in unsere Firma integriert.
Korpustyp: Untertitel
Europa en de VN hebben een breed scala aan doelstellingen en belangen gemeen, wat naar mijn mening zelfs nog nauwere samenwerking en synergieën van hulpmiddelen rechtvaardigt.
Europa und die UN haben sehr viele gemeinsame Ziele und Interessen, die meiner Meinung nach eine noch engere Zusammenarbeit und Ressourcensynergien rechtfertigen.
Korpustyp: EU
De leden van het Europees Parlement hebben getoond te kunnen luisteren naar het hele scala aan standpunten dat is verwoord over deze belangrijke kwestie.
Abgeordnete des Europäischen Parlaments haben ihre Fähigkeit bewiesen, das in dieser wichtigen Frage geäußerte Meinungsspektrum zur Kenntnis zu nehmen.
Korpustyp: EU
Dames en heren, het Verdrag van Lissabon zal een impact hebben op het hele scala diensten van het Europees Parlement en de overige instellingen.
Meine Damen und Herren, der Vertrag von Lissabon wird Auswirkungen auf das gesamte Leistungsspektrum des Europäischen Parlaments und der anderen Institutionen haben.
Korpustyp: EU
Tot op heden heeft meer dan een derde van de lidstaten een breed scala wetgevende maatregelen uitgevaardigd om roken op het werk en in openbare ruimten te verbieden.
Bis heute hat mehr als ein Drittel der Mitgliedstaaten umfangreiche gesetzliche Vorschriften zum Rauchverbot am Arbeitsplatz und in geschlossen, öffentlich zugänglichen Räumen erlassen.
Korpustyp: EU
Het brede scala aan aspecten van culturele betrekkingen met derde landen heeft geleid tot versnippering van beleid, hetgeen moet veranderen in een meer gecoördineerde en coherente EU-strategie.
Die vielfältigen Aspekte der kulturellen Beziehungen zu Drittländern haben zu einer Fragmentierung der Politik geführt, was einen Übergang zu einer stärker koordinierten und kohärenteren EU-Strategie erforderlich macht.
Korpustyp: EU
De lijst is ook uitgebreid met referentiewaarden voor de calorische onderwaarde voor een brede scala van brandstoffen op basis van de IPCC-richtsnoeren.
Sie wurde auf der Grundlage der IPCC-Leitlinien für eine große Brennstoffpalette auch um Referenzwerte für untere Heizwerte ergänzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het probleem met het overigens prijzenswaardige initiatief is dat er wordt geprobeerd een scala van producten op te nemen in de richtlijn.
Das Problem bei dieser ansonsten lobenswerten Initiative besteht darin, dass ein komplettes Produktspektrum mit einer Richtlinie abgedeckt werden soll.
Korpustyp: EU
In het verslag van mevrouw Lalumière wordt het scala aan instrumenten beschreven die tot nu toe min of meer met succes zijn gebruikt.
Der Bericht von Frau Lalumière bringt eine Auflistung des Arsenals an Instrumenten, die bisher mehr oder weniger erfolgreich zum Einsatz kamen.
Korpustyp: EU
Voorts werd geconcludeerd dat het betrokken preparaat van Lactobacillus buchneri DSM 13573 de azijnzuurconcentratie van een breed scala van voedergewassen kan verhogen.
Zudem zog sie den Schluss, dass die Zubereitung aus Lactobacillus buchneri DSM 13573 bei zahlreichen Futterarten die Essigsäurekonzentration erhöhen kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij vervolgexperimenten dient wijziging van parameters te worden overwogen om, indien nodig, de bepaling uit te breiden tot een breder scala van omstandigheden.
Bei Folgeversuchen sollte die Abänderung der Studienparameter mit Erweiterung oder Verengung des Bedingungsumfangs in Betracht gezogen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
een beschrijving van de onderneming en van het volledige scala van de producten die er door verwerking van vlas- en hennepstro worden verkregen;
die Beschreibung des Unternehmens und des vollständigen Sortiments von Erzeugnissen aus der Verarbeitung von Flachs- und Hanfstroh;
Korpustyp: EU DGT-TM
Professionele servers uit het hogere marktsegment: Bull ontwerpt en verkoopt een scala aan grote servers voor professioneel gebruik en verleent onderhoudsdiensten die rechtstreeks verband houden met de servers.
Hochwertige EDV-Server für Unternehmen: Bull konzipiert und vermarktet eine Serie von Großservern für Unternehmen und direkt mit den Servern verbundene Wartungsdienste.
Korpustyp: EU DGT-TM
De ontvangstenquote zal naar verwachting vrijwel constant blijven als gevolg van een breed scala aan belastingmaatregelen die in 2008 in werking treden.
Infolge der 2008 umgesetzten umfangreichen steuerpolitischen Maßnahmen dürften, gemessen am BIP, die Einnahmen weitgehend konstant bleiben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij het onderzoek is evenwel gebleken dat deze gebruiker een hoge winstmarge had, zowel over de hele linie als voor een breed scala van zijn producten.
Die Untersuchung ergab jedoch, dass dieser Verwender hohe Gewinnspannen erzielte, sowohl global als auch bei einer breiten Warenpalette.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het Australische kader verplicht ratingbureaus ook een strikte toetsingsfunctie voor ratingmethodologieën in te stellen en bevat tevens een breed scala aan informatievereisten met betrekking tot ratings en ratingactiviteiten.
Der australische Rechtsrahmen verpflichtet die Ratingagenturen außerdem zur Einrichtung eines strengen Überprüfungssystems für die Ratingmethoden und sieht zahlreiche Pflichten hinsichtlich der Bekanntgabe von Ratings und Ratingtätigkeiten vor.
Korpustyp: EU DGT-TM
De SEC beschikt over een breed scala aan toezichtbevoegdheden waardoor zij in staat is na te gaan of ratingbureaus hun wettelijke verplichtingen nakomen.
Die SEC verfügt über umfassende Aufsichtsbefugnisse zur Prüfung der Einhaltung der rechtlichen Verpflichtungen von Ratingagenturen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Producenten kunnen enkel een gevarieerd scala aan kwalitatief hoogwaardige producten blijven produceren als zij een eerlijke beloning voor hun inspanningen ontvangen.
Die Erzeuger können nur dann weiterhin ein breit gefächertes Angebot hochwertiger Produkte herstellen, wenn sie für ihre Anstrengungen gerecht entlohnt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wij hebben een breed scala van mogelijkheden tot onze beschikking. Wij zien uit naar deelname aan de conferentie en wij hopen deze tot een succes te maken.
Wir haben die Möglichkeit, mit allen Beteiligten zusammenzuarbeiten und wir freuen uns, dass wir an der Konferenz teilnehmen und zu ihrem Erfolg beitragen können.
Korpustyp: EU
Zowel de lidstaten als de EU voeren een breed scala aan programma's met uiteenlopende prioriteiten, beoordelingscriteria, definities en methodologieën. Dat leidt onvermijdelijk tot overlappingen, verwarring en fouten.
Wir müssen die Situation ändern, in der die Finanzierung der Forschung in Europa zu fragmentiert ist, während es viele Finanzierungsmöglichkeiten in den Mitgliedstaaten gibt und die EU unterschiedliche Prioritäten, Bewertungskriterien, Begriffsbestimmungen und Verfahren anwendet, die unweigerlich zu Überschneidungen, Konfusion und Fehlern führen.
Korpustyp: EU
Hun carrière zal minder voorspelbaar verlopen. Ze hebben daarom een breed scala van algemene vaardigheden nodig om zich aan te kunnen passen.
Ihre berufliche Entwicklung wird nicht vorhersehbare Wege nehmen, und sie werden über weit gefächerte allgemeine Fähigkeiten verfügen müssen, um sich anzupassen.
Korpustyp: EU
De nieuwe ENPI-verordening die sinds het begin van het jaar van kracht is, biedt een heel scala aan nieuwe mogelijkheden.
Die neue ENPI-Verordnung, die seit Anfang dieses Jahres in Kraft ist, bietet ungeheuer viele neue Möglichkeiten.
Korpustyp: EU
Het Roma-vraagstuk is veel meer dan alleen een sociale kwestie, en vereist de inzet van een breed scala aan politieke instrumenten.
Die Roma-Frage ist mehr als nur ein rein soziales Problem und erfordert den Einsatz eines umfassenden Pakets politischer Instrumente.
Korpustyp: EU
Bij HBV-combinatietesten in celcultuur bleken abacavir, didanosine, lamivudine, stavudine, tenofovir of zidovudine in een breed scala aan concentraties niet antagonistisch voor de anti-HBV-activiteit van entecavir.
In Zellkultur zeigten sich in HBV-Kombinations-Assays Abacavir, Didanosin, Lamivudin, Stavudin, Tenofovir oder Zidovudin als nicht-antagonistisch gegen die anti-HBV-Aktivität von Entecavir in einem weit gefächerten Konzentrationsbereich.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Desalniettemin groeit de vertegenwoordiging van het maatschappelijk middenveld tijdens het Mondiaal Economisch Forum, en wordt het scala van deelnemers aan het Mondiaal Sociaal Forum steeds breder.
So ist die Zivilgesellschaft auf dem Weltwirtschaftsforum immer stärker vertreten, und das Teilnehmerspektrum des Weltsozialforums wird immer größer.
Korpustyp: EU
In de tweede plaats vinden ook wij dat corruptie een zeer complex verschijnsel is dat via een breed scala aan verschillende maatregelen aangepakt dient te worden.
Zweitens sind auch wir der Meinung, dass die Korruption eine sehr komplexe Erscheinung ist, gegen die man mit vielfältigsten Maßnahmen angehen muss.
Korpustyp: EU
Sindsdien onderzoekt de Commissie het onderwerp, en we halen hier het grote scala van vragen naar voren dat moet worden beantwoord.
Seitdem hat die Kommission das Thema untersucht, und wir zeigen hier die große Brandbreite an offenen Fragen auf, die beantwortet werden müssen.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, aan de crisis in Ivoorkust ligt een breed scala aan uiteenlopende oorzaken ten grondslag die grondig geanalyseerd dienen te worden.
Herr Präsident! Die Krise in der Elfenbeinküste hat eine ganze Fülle von sehr unterschiedlichen Ursachen, die man gründlich analysieren muss.